This is the mail archive of the
gdb-patches@sources.redhat.com
mailing list for the GDB project.
Re: i18n, part 2
On Tue, Dec 07, 2004 at 07:00:10AM +0200, Eli Zaretskii wrote:
> > Date: Mon, 6 Dec 2004 15:51:14 -0700
> > From: Kevin Buettner <kevinb@redhat.com>
> >
> > The code in question is simply outputting a list of attributes
> > associated with a particular thread. How should we make the necessary
> > context available to the translator without putting an undue burden
> > on GDB maintainers?
>
> I suggested a way to do that. I don't think it's putting an undue
> burden on us, but if someone comes with a better idea, I will gladly
> vote in favor. Just let's not assume the problem does not exist.
I do think it's an undue burden, as I said earlier. While the eight
existing strings in that function aren't too bad:
(A) what happens if someone needs to add another option?
(B) I would like to have a standard answer to this question for GDB.
For instance, infttrace.c:print_thread would need 128 (plus a
dubious %s). I hope we agree that's too many. Of course, that
seems to be a GDB-internal debugging aid; I wouldn't shed tears
if it was never translated.
> > What do other projects do in this regard?
>
> I don't have any statistics handy; the general request from
> translators is to give as much context as possible, as close to full
> phrases or sentences as possible. I find myself in the need to read
> the sources while translating much more than I would like to, so I
> guess the maintainers don't do a very good job at that. I'd like GDB
> to be better.
>
> If we want more opinions and suggestions, we could take this to the TP
> mailing list.
I'm just concerned about the "as possible". It may be possible, but it
isn't practical. No, I don't have a suggestion to offer you; I don't
know enough about translation issues, but I do see that this change
would create a code maintenance issue.
--
Daniel Jacobowitz