french translation: libre vs gratuit

Martin Michlmayr tbm@cyrius.com
Sat Apr 28 03:43:00 GMT 2001


The french translation of glibc translates 'free software' into
'logiciel gratuit' instead of 'logiciel libre'.  A "serious problem",
as RMS says.   Here's a patch to fix this.

The french FSF web site
( http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.fr.html ) says "libre
software": "A propos du logiciel libre"


diff -urN po.orig/fr.po po/fr.po
--- po.orig/fr.po	Thu Apr 26 10:07:48 2001
+++ po/fr.po	Thu Apr 26 10:17:58 2001
@@ -924,7 +924,7 @@
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Ce logiciel est gratuit; voir les sources pour les conditions de\n"
+"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
 "COMMERÇIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
 


I hope this is the correct list.  I didn't see any list for
translations.

-- 
Martin Michlmayr
tbm@cyrius.com



More information about the Libc-alpha mailing list