french translation: libre vs gratuit
Martin Michlmayr
tbm@cyrius.com
Sat Apr 28 03:43:00 GMT 2001
The french translation of glibc translates 'free software' into
'logiciel gratuit' instead of 'logiciel libre'. A "serious problem",
as RMS says. Here's a patch to fix this.
The french FSF web site
( http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.fr.html ) says "libre
software": "A propos du logiciel libre"
diff -urN po.orig/fr.po po/fr.po
--- po.orig/fr.po Thu Apr 26 10:07:48 2001
+++ po/fr.po Thu Apr 26 10:17:58 2001
@@ -924,7 +924,7 @@
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Copyright é %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Ce logiciel est gratuit; voir les sources pour les conditions de\n"
+"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n"
"reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
"COMMERÃÂIALES que pour RÃÂPONDRE ÃÂ UN BESOIN PARTICULIER.\n"
I hope this is the correct list. I didn't see any list for
translations.
--
Martin Michlmayr
tbm@cyrius.com
More information about the Libc-alpha
mailing list