Japanese locale on glibc-2.1.1
Ulrich Drepper
drepper@cygnus.com
Sun Apr 18 11:54:00 GMT 1999
Hi,
I looked at the patches and have a few problems with them.
> I used These patch in Japanese locale.
> [2 localedata_sjis.patch <application/octet-stream>]
>
> [3 localedata_jis.patch <application/octet-stream>]
>
> [4 localedata_ujis.patch <application/octet-stream>]
The problem with these patches is that the locale descriptions are not
abstracted from the charset.
The way the localedef etc is supposed to work is that each
character/glyph gets a unique name. The name is the same in all
charmaps. E.g., <j0101> will then always denote U3000 or so. The
goal is that it is then possible to write a locale description for
*all* character set encodings.
Your approach already provides three different locale desriptions. It
can only get more (e.g., in a UTF-8 locale). Instead there should be
only a ja_JP locale which uses generic names.
> [5 ja_JP.ISO-2022-JP_po_mo.tar.gz <application/x-gzip>]
>
> [6 ja_JP.SJIS_po_mo.tar.gz <application/x-gzip>]
>
> [7 ja_JP.ujis_po_mo.tar.gz <application/x-gzip>]
It's very good that we finally get translations. Thank you.
What is necessary to get the translations into glibc, though, is to
send them to
translation@iro.umontreal.ca
Please do this (send only the .po files).
> [11 gconv_db.patch <application/octet-stream>]
I hope I have fixed the problem already. The patch itself is exactly
what I want to avoid since strcasecmp is much slower than strcmp.
Thanks,
--
---------------. drepper at gnu.org ,-. 1325 Chesapeake Terrace
Ulrich Drepper \ ,-------------------' \ Sunnyvale, CA 94089 USA
Cygnus Solutions `--' drepper at cygnus.com `------------------------
More information about the Libc-alpha
mailing list