i18n, part 2

Kevin Buettner kevinb@redhat.com
Mon Dec 6 23:04:00 GMT 2004


On Mon, 06 Dec 2004 22:52:06 +0200
"Eli Zaretskii" <eliz@gnu.org> wrote:

> > Date: Mon, 6 Dec 2004 10:39:30 -0700
> > From: Kevin Buettner <kevinb@redhat.com>
> > Cc: gdb-patches@sources.redhat.com
> > 
> > On Sat, 4 Dec 2004 20:57:02 +0100
> > Baurjan Ismagulov <ibr@ata.cs.hun.edu.tr> wrote:
> > 
> > > * aix-thread.c:aix_thread_extra_thread_info()
> > > 
> > >   "tid %d, %s" doesn't add much context to ", suspended". Besides,
> > >   splitting the execution flow with if (tid != PTHDB_INVALID_TID) would
> > >   not be identical to the current code. That is why I left the code as
> > >   is.
> > 
> > Seems reasonable.
> 
> Excuse me, but in what language is this ``reasonable''?  In any
> language where ``suspended'' needs to be modified according to the
> gender (masculine, feminine, etc.) of the corresponding noun, the
> translator will have no hope of getting the translation right without
> reading the code and understanding what it does.  So much for
> ``reasonable''.

The code in question is simply outputting a list of attributes
associated with a particular thread.  How should we make the necessary
context available to the translator without putting an undue burden
on GDB maintainers?  What do other projects do in this regard?

Kevin



More information about the Gdb-patches mailing list