This is the mail archive of the
gdb@sources.redhat.com
mailing list for the GDB project.
Re: GDB 6.4 and translations
- From: Fabian Cenedese <Cenedese at indel dot ch>
- To: <gdb at sources dot redhat dot com>
- Date: Thu, 04 Nov 2004 09:11:20 +0100
- Subject: Re: GDB 6.4 and translations
- References: <01c4c229$Blat.v2.2.2$72d18d40@zahav.net.il>
>> Or did I miss something?
>
>No, I don't think you're missing anything. I was simply speculating, being
>ignorant of GDB's longer term internationalization plans, that it may be
>wise to try to avoid the potential complications associated with the default
>use of Unicode left/right quote character codes as tentatively chosen to be
>used in GCC 4.0 quoted output message text on unicode supported platforms;
>as although it may seem aesthetically pleasant, it's likely to create
>otherwise unnecessary complications in circumstances where interface,
>status, warning, and/or error messages may be parsed by subsequent tools
>which may not be unicode aware.
>
>Where given your statements, it doesn't seem to be part of GDB's present
>plans, which I suspect is good; but still suspect that any translated
>message text containing ASCII symbols which are anticipated to be
>potentially utilized by other programs for whatever purpose, should likely
>retain the original ASCII symbol codes in the text were possible by default
>(even on Unicode platforms) to prevent potential subsequent complications,
>if there's a choice in the matter.
Wow... though I think I understood what you were saying... you know...
it IS possible to make a paragraph out of several sentences :) Not every
one is a native Englisch speaker, so simpler sentences may be easier
understood by other people. (I think I'll need to read that again :)
bye Fabi