This is the mail archive of the libc-alpha@sourceware.org mailing list for the glibc project.


Index Nav: [Date Index] [Subject Index] [Author Index] [Thread Index]
Message Nav: [Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]
Other format: [Raw text]

Re: [PING^8][PATCH v12] Locales: Cyrillic -> ASCII transliteration [BZ #2872]


On 6/6/19 5:31 PM, Rafal Luzynski wrote:
Possible answers (Cyrillic -> Latin Extended -> ASCII):

1. "Ш" -> "Š" -> "SH"

    e.g.: "Шема" -> "Šema" -> "SHema"
          "Схема" ----------> "Shema"

2. "Ш" -> "Š" -> "Sh"

    e.g.: "Шема" -> "Šema" -> "Shema"
          "Схема" ----------> "Shema"

Personally I don't like the answer 1. because "SHema" looks weird
to me.  Egor in turn does not like the answer 2. because the output
string becomes ambiguous.

Should we maybe have a smart algorithm which would select the title
case or the upper case of the output characters depending on the
context in the word?  Note that it would not resolve the problem of
the output text being ambiguous.

It seems clear that there is no one right/wrong answer but it's a matter
of preference, especially the way this currently works. It might be an
improvement to output (for instance) SH instead of Sh if all the other
letters of a word are upper-case as well but not sure what would help
with the result being unambiguous.

I think you refer to the idea of implementing a smart algorithm which would
adapt the lower/upper case depending on the context but indeed it would
not resolve the problem of ambiguity.

So, the smart algorithm aside, what should be the preferred transliteration
rule?

I have a weak preference for 1. However, I would change my preference if
someone showed me existing prior implementations that did 1 or 2.

--
Cheers,
Carlos.


Index Nav: [Date Index] [Subject Index] [Author Index] [Thread Index]
Message Nav: [Date Prev] [Date Next] [Thread Prev] [Thread Next]