This is the mail archive of the
mailing list for the glibc project.
Re: [PATCH] Locales: Cyrillic -> ASCII transliteration table [BZ #2872] re-submission for 2.29
9.10.2018 00:52 Egor Kobylkin <email@example.com> wrote:
> Just to make sure we are not talking at cross purposes. Since your last
> email on this topic on the suggestion from Marko I have already
> implemented ISO 9 transliteration for all characters there are. This
> should cover most if not all Slavic Cyrillic. You seem to have just
> noticed and replied to this email of Marko as I write mine.
That's great. I'm sorry about not noticing this before, as you can see
this only confirms that I'm unable to give a proper attention to your bug.
9.10.2018 01:35 Egor Kobylkin <firstname.lastname@example.org> wrote:
> On 09.10.2018 00:23, Rafal Luzynski wrote:
> > Are the duplicates here because some Cyrillic letters may have multiple
> > Latin transliterations depending on the context, for example Cyrillic IE
> > must be transliterated sometimes as "e", sometimes as "ie", sometimes
> > as "ye" or "je"? Can we provide rules for groups of characters instead?
> No, the duplicates are just by design of my line generating logic. I
> have fixed (removed) them. The varying transcription between
> languages/locales can not be handled in one file at all as far as I
No, I did not mean here different languages but that some letters may need
to be transliterated in a different way depending on the context. For
example, a letter "е" might be transliterated as "e" or "ie" or "je"
depending on whether it appears after "ж" or after another consonant
or after a vowel or a soft or hard sign etc. All within Russian language.
(Sorry if I'm messing that, maybe what I wrote is wrong but may be correct
for another combination of letters.)