This is the mail archive of the
mailing list for the glibc project.
Re: [PATCH] fi_FI: Define yesstr, nostr
- From: Keld Simonsen <keld at keldix dot com>
- To: Kalle Olavi Niemitalo <kon at iki dot fi>
- Cc: Marko Myllynen <myllynen at redhat dot com>, GNU C Library <libc-alpha at sourceware dot org>, Carlos O'Donell <carlos at redhat dot com>
- Date: Wed, 20 Mar 2013 23:29:46 +0100
- Subject: Re: [PATCH] fi_FI: Define yesstr, nostr
- References: <5141EF6D dot 9000601 at redhat dot com> <514334DF dot 8000306 at redhat dot com> <51434336 dot 3020103 at redhat dot com> <5149DAAA dot 9060309 at redhat dot com> <87620l6edy dot fsf at Niukka dot kon dot iki dot fi>
On Wed, Mar 20, 2013 at 09:48:57PM +0200, Kalle Olavi Niemitalo wrote:
> Marko Myllynen <firstname.lastname@example.org> writes:
> > Review is good but were you aware that you are asking a non-native
> > speaker to review the translation of Yes/No by a native speaker?-) More
> > seriously, the translations I've provided are also present in the CLDR
> > data for fi.
> As another native speaker of Finnish, I confirm that yesstr="Kyllä"
> and nostr="Ei" are the correct words.
> I had some doubts on whether the words should be capitalized.
> Several other locales (including cs_CZ and tr_TR) use lower case
> for yesstr and nostr, and "kyllä" and "ei" are normally written in
> lower case in Finnish if they occur in the middle of a sentence.
> However, I suppose yesstr and nostr are intended to be the entire
> answer to some question asked by an application, rather than part
> of a sentence, so "Kyllä" and "Ei" should be fine.
My information is also that "Kyllä" and "Ei" are the correct words in Finnish.
However, these are not the answers that Finnish people expect to
write in such answers. The expectation is to just write one character.