msgstr ""
"Project-Id-Version: libc 2.14\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 00:06-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-09 09:17+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-28 14:30+0900\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
#: elf/dl-deps.c:133
#, c-format
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
-msgstr "動的ロードに際し空文字トークンによる置換えを行ったために auxliary `%s' のロードに失敗しました\n"
+msgstr "動的ロードに際し空文字トークンによる置換えを行ったために auxiliary `%s' のロードに失敗しました\n"
#: elf/dl-deps.c:474
msgid "cannot allocate dependency list"
msgstr "TLS データ構造体を作成できません"
#: elf/dl-version.c:172
-#, fuzzy
msgid "version lookup error"
-msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83«検索エラーです"
+msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³検索エラーです"
#: elf/dl-version.c:303
msgid "cannot allocate version reference table"
#: elf/ldconfig.c:159
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
-msgstr "動的リンカランタイムのバインディングをを設定します。"
+msgstr "動的リンカランタイムのバインディングを設定します。"
#: elf/ldconfig.c:339
#, c-format
msgstr ""
#: elf/sotruss.ksh:46
-#, fuzzy
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
-msgstr "長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプションでも同様に必須または任意です。"
+msgstr "長い形式のオプションで必須または任意の引数は、それに対応する短い形式のオプションでも同様に必須または任意です。\\n"
#: elf/sotruss.ksh:56
-#, fuzzy
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
-msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n"
+msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\\n"
#: elf/sotruss.ksh:57 elf/sotruss.ksh:68 elf/sotruss.ksh:134
-#, fuzzy
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
-msgstr "詳細は `%s --help' または `%s --usage' を実行して下さい。\n"
+msgstr "詳細は `%s --help' または `%s --usage' を実行して下さい。\\n"
#: elf/sotruss.ksh:62
-#, fuzzy
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です\n"
+msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です: 次のものが可能です:"
#: elf/sotruss.ksh:80
-#, fuzzy
msgid "Written by %s.\\n"
-msgstr "作者 %s。\n"
+msgstr "作者 %s。\\n"
#: elf/sotruss.ksh:87
msgid ""
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
msgstr ""
+"使用法: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
+"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\\n"
#: elf/sotruss.ksh:133
-#, fuzzy
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
-msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\n"
+msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\\n"
#: elf/sprof.c:77
msgid "Output selection:"
msgstr "シンボル `%.*s' がレパートリーマップ内にありません"
#: locale/programs/locale-spec.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown name \"%s\""
-msgstr "不明なセット`%s'です"
+msgstr "不明な名前 \"%s\" です"
#: locale/programs/locale.c:74
msgid "System information:"
msgstr "新しいロケール書庫のモードを変更できません"
#: locale/programs/locarchive.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read data from locale archive"
-msgstr "ã\83ã\82±ã\83¼ã\83«æ\9b¸åº«ã\81«è¿½å\8a ã\81§ã\81\8dません"
+msgstr "ã\83ã\82±ã\83¼ã\83«æ\9b¸åº«ã\81\8bã\82\89ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92èªã\81¿è¾¼ã\82\81ません"
#: locale/programs/locarchive.c:318
#, c-format
#: locale/programs/locarchive.c:1308
#, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
-msgstr "ディレクト \"%s\" を開けません: %s: 無視します"
+msgstr "ディレクトリ \"%s\" を開けません: %s: 無視します"
#: locale/programs/locarchive.c:1380
#, c-format
msgstr "mcheck_status がおかしいです。ライブラリにバグがあります\n"
#: malloc/memusage.sh:33
-#, fuzzy
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
-msgstr "%s: オプション '--%s' は引数が必要です\n"
+msgstr "%s: オプション '%s' は引数が必要です\\n"
#: malloc/memusage.sh:39
msgid ""
"\n"
#: malloc/memusage.sh:101
-#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
msgstr ""
-"構文 : memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
-" [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
-" [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
-" PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
+"使用法: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
+"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
+"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
+"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
#: malloc/memusage.sh:193
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
#: nscd/aicache.c:83 nscd/hstcache.c:492
#, c-format
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
-msgstr "ホストキャッシュに内に \"%s\" が見つかりません!"
+msgstr "ホストキャッシュ内に \"%s\" が見つかりません!"
#: nscd/aicache.c:85 nscd/hstcache.c:494
#, c-format
#: nss/makedb.c:70
msgid "Create simple DB database from textual input."
-msgstr "テキスト入力から単純なデータベスを作成します。"
+msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88å\85¥å\8a\9bã\81\8bã\82\89å\8d\98ç´\94ã\81ªã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\83\99ã\83¼ã\82¹ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
#: nss/makedb.c:73
msgid ""
msgstr ""
#: stdio-common/psiginfo.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown signal %d\n"
-msgstr "不明なシグナル %d"
+msgstr "不明なシグナル %d です\n"
#: stdio-common/psignal.c:51
#, c-format
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
-msgstr "%s%sä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\81®ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83« %d ã\81§ã\81\99\n"
+msgstr "%s%s不明なシグナル %d です\n"
#: stdio-common/psignal.c:52
msgid "Unknown signal"
#: sunrpc/svc_run.c:71
msgid "svc_run: - out of memory"
-msgstr "mesvc_run: - メモリが足りません"
+msgstr "svc_run: - メモリが足りません"
#: sunrpc/svc_run.c:91
msgid "svc_run: - poll failed"
msgstr ""
#: timezone/zdump.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
"\n"
"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
-msgstr "%s: 使用法: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
+msgstr ""
+"%s: 使用法: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
+"\n"
+"バグを発見したら <tz@elsie.nci.nih.gov> に報告してください。\n"
+"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してください。\n"
#: timezone/zdump.c:311
#, c-format
#: timezone/zdump.c:398
msgid "Error writing to standard output"
-msgstr ""
+msgstr "標準出力へ書き込み中にエラーが発生しました"
#: timezone/zdump.c:421
#, c-format
#: timezone/zic.c:972
msgid "invalid saved time"
-msgstr "不正な保存時刻"
+msgstr "不正な保存時刻です"
#: timezone/zic.c:993
msgid "wrong number of fields on Zone line"
#: timezone/zic.c:2613
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
-msgstr ""
+msgstr "タイムゾーン省略名がアルファベットで開始していません"
#: timezone/zic.c:2615
msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
-msgstr ""
+msgstr "タイムゾーン省略名がアルファベット4文字以上です"
#: timezone/zic.c:2617
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
-msgstr ""
+msgstr "タイムゾーン省略名に含まれるアルファベットが多すぎます"
#: timezone/zic.c:2627
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
-msgstr ""
+msgstr "タイムゾーン省略名が POSIX 標準と異なります"
#: timezone/zic.c:2639
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
-msgstr "タイムゾーンの省略名が多すぎるか長すぎます"
+msgstr "タイムゾーン省略名が多すぎるか長すぎます"
#: timezone/zic.c:2680
#, c-format