]> sourceware.org Git - glibc.git/blob - po/tr.po
Update from recent gcc version.
[glibc.git] / po / tr.po
1 # Turkish translations for GNU libc messages.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001, ..., 2003.
4 # Onur Tolga Şehitoğlu <onur@lcsl.metu.edu.tr>, 1998.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.3.2\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-02-22 15:34-0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-04 05:51+0200\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
19 msgid "Hangup"
20 msgstr "Tıkanma"
21
22 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
23 msgid "Interrupt"
24 msgstr "Sistem kesmesi"
25
26 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
27 msgid "Quit"
28 msgstr "Çık"
29
30 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
31 msgid "Illegal instruction"
32 msgstr "Yönerge kuraldışı"
33
34 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
35 msgid "Trace/breakpoint trap"
36 msgstr "İzleme/kesme noktası yakalayıcı"
37
38 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
39 msgid "Aborted"
40 msgstr "İptal edildi"
41
42 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
43 msgid "Floating point exception"
44 msgstr "Gerçel sayı istisnası"
45
46 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
47 msgid "Killed"
48 msgstr "Süreç durduruldu"
49
50 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
51 msgid "Bus error"
52 msgstr "Veri yolu hatası"
53
54 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
55 msgid "Segmentation fault"
56 msgstr "Parçalama arızası"
57
58 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
59 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
60 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
61 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
62 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
63 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
64 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
65 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
66 msgid "Broken pipe"
67 msgstr "Veri alınamıyor"
68
69 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
70 msgid "Alarm clock"
71 msgstr "Alarm saati"
72
73 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
74 msgid "Terminated"
75 msgstr "Sonlandırıldı"
76
77 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
78 msgid "Urgent I/O condition"
79 msgstr "Acil G/Ç koşulu"
80
81 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
82 msgid "Stopped (signal)"
83 msgstr "Durduruldu (sinyal)"
84
85 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
86 msgid "Stopped"
87 msgstr "Durduruldu"
88
89 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
90 msgid "Continued"
91 msgstr "Devam ediliyor"
92
93 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
94 msgid "Child exited"
95 msgstr "Ast çıktı"
96
97 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
98 msgid "Stopped (tty input)"
99 msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)"
100
101 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
102 msgid "Stopped (tty output)"
103 msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)"
104
105 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
106 msgid "I/O possible"
107 msgstr "G/Ç mümkün"
108
109 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
110 msgid "CPU time limit exceeded"
111 msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı"
112
113 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
114 msgid "File size limit exceeded"
115 msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı"
116
117 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
118 msgid "Virtual timer expired"
119 msgstr "Sanal süreölçer zaman aşımı"
120
121 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
122 msgid "Profiling timer expired"
123 msgstr "Tanıtım süreölçerde zamanaşımı"
124
125 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
126 msgid "Window changed"
127 msgstr "Pencere değiştirildi"
128
129 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
130 msgid "User defined signal 1"
131 msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1"
132
133 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
134 msgid "User defined signal 2"
135 msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2"
136
137 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
138 msgid "EMT trap"
139 msgstr "EMT tuzağı"
140
141 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
142 msgid "Bad system call"
143 msgstr "Sistem çağrısı hatalı"
144
145 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
146 msgid "Stack fault"
147 msgstr "Yığın hatası"
148
149 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
150 msgid "Information request"
151 msgstr "Bilgi isteği"
152
153 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
154 msgid "Power failure"
155 msgstr "Güç kesilmesi"
156
157 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
158 msgid "Resource lost"
159 msgstr "Özkaynak kaybı"
160
161 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
162 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
163 msgid "Error in unknown error system: "
164 msgstr "Bilinmeyen hata sisteminde hata: "
165
166 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
167 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
168 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
169 msgid "Unknown error "
170 msgstr "Bilinmeyen hata "
171
172 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
173 #, c-format
174 msgid "cannot open `%s'"
175 msgstr "`%s' açılamıyor"
176
177 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
178 #, c-format
179 msgid "cannot read header from `%s'"
180 msgstr "başlık `%s'den okunamıyor"
181
182 #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
183 #, c-format
184 msgid "cannot open input file `%s'"
185 msgstr "`%s' girdi dosyası açılamıyor"
186
187 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
188 #, c-format
189 msgid "error while closing input `%s'"
190 msgstr "`%s' girdisi kapatılırken hata"
191
192 #: iconv/iconv_charmap.c:443
193 #, c-format
194 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
195 msgstr "%Zd konumunda uygun olmayan girdi dizgesi"
196
197 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
198 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
199 msgstr "tampon bellek sonunda eksik karakter ya da shift dizisi"
200
201 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
202 #: iconv/iconv_prog.c:582
203 msgid "error while reading the input"
204 msgstr "girdi okunurken hata"
205
206 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
207 msgid "unable to allocate buffer for input"
208 msgstr "girdi için tampon ayrılamadı"
209
210 #: iconv/iconv_prog.c:61
211 msgid "Input/Output format specification:"
212 msgstr "Girdi/Çıktı biçem özellikleri:"
213
214 #: iconv/iconv_prog.c:62
215 msgid "encoding of original text"
216 msgstr "özgün metin kodlaması"
217
218 #: iconv/iconv_prog.c:63
219 msgid "encoding for output"
220 msgstr "çıktı için kodlama"
221
222 #: iconv/iconv_prog.c:64
223 msgid "Information:"
224 msgstr "Bilgi:"
225
226 #: iconv/iconv_prog.c:65
227 msgid "list all known coded character sets"
228 msgstr "tüm bilinen kodlu karakter kümelerini listeler"
229
230 #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
231 msgid "Output control:"
232 msgstr "Çıktı kontrolu:"
233
234 #: iconv/iconv_prog.c:67
235 msgid "omit invalid characters from output"
236 msgstr "geçersiz karakterleri çıktıya yazmaz"
237
238 #: iconv/iconv_prog.c:68
239 msgid "output file"
240 msgstr "çıktı dosyası"
241
242 #: iconv/iconv_prog.c:69
243 msgid "suppress warnings"
244 msgstr "uyarıları engeller"
245
246 #: iconv/iconv_prog.c:70
247 msgid "print progress information"
248 msgstr "gelişim bilgisi gösterir"
249
250 #: iconv/iconv_prog.c:75
251 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
252 msgstr "Verilen dosyaların kodlamasını dönüştürür"
253
254 #: iconv/iconv_prog.c:79
255 msgid "[FILE...]"
256 msgstr "[DOSYA...]"
257
258 #: iconv/iconv_prog.c:199
259 msgid "cannot open output file"
260 msgstr "çıktı dosyası açılamıyor"
261
262 #: iconv/iconv_prog.c:241
263 #, c-format
264 msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
265 msgstr "`%s'den ve `%s'e dönüşüm desteklenmiyor"
266
267 #: iconv/iconv_prog.c:246
268 #, c-format
269 msgid "conversion from `%s' is not supported"
270 msgstr "`%s' den dönüşüm desteklenmiyor"
271
272 #: iconv/iconv_prog.c:253
273 #, c-format
274 msgid "conversion to `%s' is not supported"
275 msgstr "`%s' e dönüşüm desteklenmiyor"
276
277 #: iconv/iconv_prog.c:257
278 #, c-format
279 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
280 msgstr "`%s' den `%s' e dönüşüm desteklenmiyor"
281
282 #: iconv/iconv_prog.c:263
283 msgid "failed to start conversion processing"
284 msgstr "dönüşüm işlemi başlatılamadı"
285
286 #: iconv/iconv_prog.c:358
287 msgid "error while closing output file"
288 msgstr "çıktı dosyası kapatılırken hata"
289
290 #: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:274
291 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
292 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
293 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
294 msgstr ""
295 "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine, diğerlerini\n"
296 "ise `glibcbug' betiğini kullanarak oluşturacağınız hata raporuyla\n"
297 "<bugs@gnu.org> adresine bildiriniz.\n"
298
299 #: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:287
300 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:910
301 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:271
302 #: elf/sprof.c:349
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
306 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
307 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
308 msgstr ""
309 "Kopya Hakkı (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
310 "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
311 "HİÇBİR garanti yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
312 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
313
314 #: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:292
315 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:915
316 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:335 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:276
317 #: elf/sprof.c:355
318 #, c-format
319 msgid "Written by %s.\n"
320 msgstr "%s tarafından yazıldı.\n"
321
322 #: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
323 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
324 msgstr "çıktıyı yazarken bir problemden dolayı dönüştürme durdu"
325
326 #: iconv/iconv_prog.c:499
327 #, c-format
328 msgid "illegal input sequence at position %ld"
329 msgstr "%ld konumunda uygun olmayan girdi dizgesi"
330
331 #: iconv/iconv_prog.c:507
332 msgid "internal error (illegal descriptor)"
333 msgstr "iç hata (kuraldışı tanımlayıcı)"
334
335 #: iconv/iconv_prog.c:510
336 #, c-format
337 msgid "unknown iconv() error %d"
338 msgstr "bilinmeyen iconv() hatası %d"
339
340 #: iconv/iconv_prog.c:753
341 msgid ""
342 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
343 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
344 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
345 "listed with several different names (aliases).\n"
346 "\n"
347 " "
348 msgstr ""
349 "Aşağıdaki liste bilinen tüm kodlu karakter kümelerini içerir. FROM ve TO\n"
350 "komut satırı parametreleri için kullanılabilecek tüm kombinasyonlar\n"
351 "bunlardır anlamında değildir. Bir kodlu karakter kümesi çeşitli farklı\n"
352 "isimlerde (rumuzlarla) listelenmiş olabilir.\n"
353 "\n"
354 " "
355
356 #: iconv/iconvconfig.c:110
357 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
358 msgstr "Hızlı yükleme iconv modülü yapılandırma dosyası oluşturulur."
359
360 #: iconv/iconvconfig.c:114
361 msgid "[DIR...]"
362 msgstr "[DİZİN...]"
363
364 #: iconv/iconvconfig.c:126
365 msgid "Prefix used for all file accesses"
366 msgstr "Tüm dosya erişimlerinde kullanılan önek"
367
368 #: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
369 msgid "no output file produced because warning were issued"
370 msgstr "uyarı yayınlandığından üretilen bir çıktı dosyası yok"
371
372 #: iconv/iconvconfig.c:405
373 msgid "while inserting in search tree"
374 msgstr "arama ağacına eklenirken"
375
376 #: iconv/iconvconfig.c:1204
377 msgid "cannot generate output file"
378 msgstr "çıktı dosyası üretilemiyor"
379
380 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
381 #, c-format
382 msgid "cannot read character map directory `%s'"
383 msgstr "karakter eşlem dizini `%s' okunamıyor"
384
385 #: locale/programs/charmap.c:135
386 #, c-format
387 msgid "character map file `%s' not found"
388 msgstr "`%s' karakter eşlem dosyası bulunamadı"
389
390 #: locale/programs/charmap.c:193
391 #, c-format
392 msgid "default character map file `%s' not found"
393 msgstr "öntanımlı karakter eşlem dosyası `%s' bulunamadı"
394
395 #: locale/programs/charmap.c:255
396 #, c-format
397 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
398 msgstr "`%s' karakter eşlemi ASCII uyumlu değil, yerel de ISO C uyumlu değil\n"
399
400 #: locale/programs/charmap.c:332
401 #, c-format
402 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
403 msgstr "%s: <mb_cur_max>, <mb_cur_min> den daha büyük olmalı\n"
404
405 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
406 #: locale/programs/repertoire.c:175
407 #, c-format
408 msgid "syntax error in prolog: %s"
409 msgstr "prolog içinde sözdizimi hatası: %s"
410
411 #: locale/programs/charmap.c:353
412 msgid "invalid definition"
413 msgstr "geçersiz atama"
414
415 #: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
416 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
417 msgid "bad argument"
418 msgstr "argüman hatalı"
419
420 #: locale/programs/charmap.c:398
421 #, c-format
422 msgid "duplicate definition of <%s>"
423 msgstr "<%s> tanımı tekrarlanmış"
424
425 #: locale/programs/charmap.c:405
426 #, c-format
427 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
428 msgstr "<%s> için değer 1 ya da daha büyük olmalı"
429
430 #: locale/programs/charmap.c:417
431 #, c-format
432 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
433 msgstr "<%s> değeri <%s> değerinden daha büyük ya da eşit olmalı"
434
435 #: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
436 #, c-format
437 msgid "argument to <%s> must be a single character"
438 msgstr "<%s>in argümanı bir tek karakter olmalı"
439
440 #: locale/programs/charmap.c:466
441 msgid "character sets with locking states are not supported"
442 msgstr "tuş kilitlemeli karakter kümeleri desteklenmiyor"
443
444 #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
445 #: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
446 #: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
447 #: locale/programs/charmap.c:810
448 #, c-format
449 msgid "syntax error in %s definition: %s"
450 msgstr "%s tanımında sözdizimi hatası: %s"
451
452 #: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
453 #: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
454 msgid "no symbolic name given"
455 msgstr "sembolik isim verilmemiş"
456
457 #: locale/programs/charmap.c:548
458 msgid "invalid encoding given"
459 msgstr "geçersiz kodlama verilmiş"
460
461 #: locale/programs/charmap.c:557
462 msgid "too few bytes in character encoding"
463 msgstr "karakter kodlamada bayt sayısı çok az"
464
465 #: locale/programs/charmap.c:559
466 msgid "too many bytes in character encoding"
467 msgstr "karakter kodlamada bayt sayısı çok fazla"
468
469 #: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
470 #: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
471 msgid "no symbolic name given for end of range"
472 msgstr "kapsam sonu için sembolik isim verilmemiş"
473
474 #: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
475 #: locale/programs/repertoire.c:314
476 #, c-format
477 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
478 msgstr "`%1$s' tanımı `END %1$s' ile bitmiyor"
479
480 #: locale/programs/charmap.c:638
481 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
482 msgstr "CHARMAP tanımını sadece genişlik tanımları izleyebilir"
483
484 #: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
485 #, c-format
486 msgid "value for %s must be an integer"
487 msgstr "%s için değer bir tamsayı olmalı"
488
489 #: locale/programs/charmap.c:837
490 #, c-format
491 msgid "%s: error in state machine"
492 msgstr "%s: durum motorunda hata"
493
494 #: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
495 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
496 #: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
497 #: locale/programs/ld-identification.c:469
498 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
499 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
500 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
501 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
502 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
503 #, c-format
504 msgid "%s: premature end of file"
505 msgstr "%s: dosya sonu erken geldi"
506
507 #: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
508 #, c-format
509 msgid "unknown character `%s'"
510 msgstr "`%s' karakteri bilinmiyor"
511
512 #: locale/programs/charmap.c:883
513 #, c-format
514 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
515 msgstr "aralığın başındaki ve sonundaki bayt dizilerideki baytların sayısı aynı değil: %d ve %d"
516
517 #: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
518 #: locale/programs/repertoire.c:420
519 msgid "invalid names for character range"
520 msgstr "karakter kapsamı için geçersiz isimler"
521
522 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
523 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
524 msgstr "onaltılık kapsam biçimi sadece büyük harfleri kullanacaktır"
525
526 #: locale/programs/charmap.c:1017
527 #, c-format
528 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
529 msgstr "<%s> ve <%s> kapsam için uygun isimler değil"
530
531 #: locale/programs/charmap.c:1023
532 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
533 msgstr "kapsamdaki üst sınır alt sınırdan büyük değil"
534
535 #: locale/programs/charmap.c:1081
536 msgid "resulting bytes for range not representable."
537 msgstr "sonuçlanan baytlar kapsam için gösterilebilir değil."
538
539 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
540 #: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
541 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
542 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
543 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
544 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
545 #, c-format
546 msgid "No definition for %s category found"
547 msgstr "%s kategorisi için atama bulunamadı"
548
549 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
550 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
551 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
552 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
553 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
554 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
555 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
556 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
557 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
558 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
559 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
560 #: locale/programs/ld-time.c:197
561 #, c-format
562 msgid "%s: field `%s' not defined"
563 msgstr "%s: `%s' alanı tanımlı değil"
564
565 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
566 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
567 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
568 #, c-format
569 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
570 msgstr "%s: `%s' alanı boş olmamalı"
571
572 #: locale/programs/ld-address.c:169
573 #, c-format
574 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
575 msgstr "%s: `%%%c' önceleme dizisi `%s' alanında geçersiz"
576
577 #: locale/programs/ld-address.c:220
578 #, c-format
579 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
580 msgstr "%s: terminoloji dil kodu `%s' atanmamış"
581
582 #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
583 #, c-format
584 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
585 msgstr "%s: dil kısaltması `%s' atanmamış"
586
587 #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
588 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
589 #, c-format
590 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
591 msgstr "%s: `%s' değeri `%s' değeriyle eşleşmiyor"
592
593 #: locale/programs/ld-address.c:301
594 #, c-format
595 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
596 msgstr "%s: sayısal ülke kodu `%d' geçersiz"
597
598 #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
599 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
600 #: locale/programs/ld-identification.c:365
601 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
602 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
603 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
604 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
605 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
606 #: locale/programs/ld-time.c:1148
607 #, c-format
608 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
609 msgstr "%s: `%s' alanı bir kereden fazla bildirilmiş"
610
611 #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
612 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
613 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
614 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
615 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
616 #: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
617 #, c-format
618 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
619 msgstr "%s: `%s' alanında bilinmeyen karakter"
620
621 #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
622 #: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
623 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
624 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
625 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
626 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
627 #, c-format
628 msgid "%s: incomplete `END' line"
629 msgstr "%s: tamamlanmamış `END' satırı"
630
631 #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
632 #: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
633 #: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
634 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
635 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
636 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
637 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
638 #, c-format
639 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
640 msgstr "%1$s: tanım `END %1$s' ile bitmiyor"
641
642 #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
643 #: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
644 #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
645 #: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
646 #: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
647 #: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
648 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
649 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
650 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
651 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
652 #, c-format
653 msgid "%s: syntax error"
654 msgstr "%s: sözdizimi hatası"
655
656 #: locale/programs/ld-collate.c:395
657 #, c-format
658 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
659 msgstr "`%.*s' karakter eşlem olarak zaten atanmış"
660
661 #: locale/programs/ld-collate.c:404
662 #, c-format
663 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
664 msgstr "`%.*s' repertuvar olarak zaten atanmış"
665
666 #: locale/programs/ld-collate.c:411
667 #, c-format
668 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
669 msgstr "`%.*s' karşılaştırma sembolü olarak zaten atanmış"
670
671 #: locale/programs/ld-collate.c:418
672 #, c-format
673 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
674 msgstr "`%.*s' karşılaştırma elemanı olarak zaten atanmış"
675
676 #: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
677 #, c-format
678 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
679 msgstr "%s: `forward' ve `backward' karşılıklı olarak bir diğerini dışlar"
680
681 #: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
682 #: locale/programs/ld-collate.c:501
683 #, c-format
684 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
685 msgstr "%s:`%s' %d ağırlıklı tanımda bir kereden fazla anıldı"
686
687 #: locale/programs/ld-collate.c:557
688 #, c-format
689 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
690 msgstr "%s: çok fazla kural var; sadece ilk girdide kural sayısı %d"
691
692 #: locale/programs/ld-collate.c:593
693 #, c-format
694 msgid "%s: not enough sorting rules"
695 msgstr "%s: sıralama kuralları yetersiz"
696
697 #: locale/programs/ld-collate.c:759
698 #, c-format
699 msgid "%s: empty weight string not allowed"
700 msgstr "%s: boş ağırlık dizgesine izin verilmez"
701
702 #: locale/programs/ld-collate.c:854
703 #, c-format
704 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
705 msgstr "%s: ağırlıklar isim olarak aynı elips sembolünü kullanmalıdır"
706
707 #: locale/programs/ld-collate.c:910
708 #, c-format
709 msgid "%s: too many values"
710 msgstr "%s: çok fazla değer var"
711
712 #: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
713 #, c-format
714 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
715 msgstr "`%.*s' için sıralama zaten %s:%Zu içinde atanmış"
716
717 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
718 #, c-format
719 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
720 msgstr "%s: bir kapsamın başlangıç ve bitiş sembolleri, karakterleri temsil etmelidir"
721
722 #: locale/programs/ld-collate.c:1100
723 #, c-format
724 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
725 msgstr "%s: ilk ve son karakterin bayt serisi aynı uzunlukta olmalı"
726
727 #: locale/programs/ld-collate.c:1142
728 #, c-format
729 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
730 msgstr "%s: serinin ilk karakterinin bayt serisi son karakterininkinden daha az değildir"
731
732 #: locale/programs/ld-collate.c:1263
733 #, c-format
734 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
735 msgstr "%s: sembolik kapsam elipsleri `order_start' ın hemen ardından gelmemelidir"
736
737 #: locale/programs/ld-collate.c:1267
738 #, c-format
739 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
740 msgstr "%s: sembolik kapsam elipslerinin hemen ardından `order_end' gelmemelidir"
741
742 #: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
743 #, c-format
744 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
745 msgstr "`%s' ve `%.*s' sembolik kapsam için geçerli isimler değil"
746
747 #: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
748 #, c-format
749 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
750 msgstr "%s: `%.*s' için abecesel sıra zaten %s:%Zu içinde atanmış"
751
752 #: locale/programs/ld-collate.c:1342
753 #, c-format
754 msgid "%s: `%s' must be a character"
755 msgstr "%s: `%s' bir karakter olmalı"
756
757 #: locale/programs/ld-collate.c:1535
758 #, c-format
759 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
760 msgstr "%s: `position' tüm alt bölümlerde özel bir düzey için kullanılmış olmalı ya da hiç bulunmamalı"
761
762 #: locale/programs/ld-collate.c:1560
763 #, c-format
764 msgid "symbol `%s' not defined"
765 msgstr "`%s' sembolü atanmamış"
766
767 #: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
768 #, c-format
769 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
770 msgstr "`%s' sembolü bununla aynı kodlamaya sahip:"
771
772 #: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
773 #, c-format
774 msgid "symbol `%s'"
775 msgstr "`%s' sembolü"
776
777 #: locale/programs/ld-collate.c:1788
778 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
779 msgstr "`UNDEFINED' tanımı yok"
780
781 #: locale/programs/ld-collate.c:1817
782 msgid "too many errors; giving up"
783 msgstr "çok fazla hata: bırakılıyor"
784
785 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
786 #, c-format
787 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
788 msgstr "%s: `%s' tanımı tekrarlanmış"
789
790 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
791 #, c-format
792 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
793 msgstr "%s: `%s' bölüm bildirimi tekrarlanmış"
794
795 #: locale/programs/ld-collate.c:2895
796 #, c-format
797 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
798 msgstr "%s: karşılaştırma sembolü isminde bilinmeyen karakter"
799
800 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
801 #, c-format
802 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
803 msgstr "%s: eşdeğer tanımlama isminde bilinmeyen karakter"
804
805 #: locale/programs/ld-collate.c:3040
806 #, c-format
807 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
808 msgstr "%s: eşdeğer tanımlama değerinde bilinmeyen karakter"
809
810 #: locale/programs/ld-collate.c:3050
811 #, c-format
812 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
813 msgstr "%s: eşdeğer tanımlamada bilinmeyen sembol: `%s'"
814
815 #: locale/programs/ld-collate.c:3059
816 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
817 msgstr "eşdeğer karşılaştırma sembolünü eklerken hata"
818
819 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
820 #, c-format
821 msgid "duplicate definition of script `%s'"
822 msgstr "`%s' betiğinin ataması tekrarlanmış"
823
824 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
825 #, c-format
826 msgid "%s: unknown section name `%s'"
827 msgstr "%s: bölüm ismi `%s' bilinmiyor"
828
829 #: locale/programs/ld-collate.c:3165
830 #, c-format
831 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
832 msgstr "%s: `%s' alt bölümünde çok sayıda sıralama tanımı"
833
834 #: locale/programs/ld-collate.c:3190
835 #, c-format
836 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
837 msgstr "%s: sıralama kurallarının sayısı geçersiz"
838
839 #: locale/programs/ld-collate.c:3217
840 #, c-format
841 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
842 msgstr "%s: isimsiz alt bölümde çok sayıda sıralama tanımı"
843
844 #: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394
845 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
846 #, c-format
847 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
848 msgstr "%s: `order_end' anahtar-sözcüğü kayıp"
849
850 #: locale/programs/ld-collate.c:3329
851 #, c-format
852 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
853 msgstr "%s: karşılaştırma sembolü %.*s için abecesel sıra henüz atanmamış"
854
855 #: locale/programs/ld-collate.c:3345
856 #, c-format
857 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
858 msgstr "%s: karşılaştırma elemanı %.*s için abecesel sıra henüz atanmamış"
859
860 #: locale/programs/ld-collate.c:3356
861 #, c-format
862 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
863 msgstr "%s: %.*s sembolünden sonra tekrar sıralanamıyor: sembol bilinmiyor"
864
865 #: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765
866 #, c-format
867 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
868 msgstr "%s: `reorder_end' anahtar-sözcüğü kayıp"
869
870 #: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637
871 #, c-format
872 msgid "%s: section `%.*s' not known"
873 msgstr "%s: `%.*s' alt bölümü bilinmiyor"
874
875 #: locale/programs/ld-collate.c:3507
876 #, c-format
877 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
878 msgstr "%s: hatalı sembol <%.*s>"
879
880 #: locale/programs/ld-collate.c:3700
881 #, c-format
882 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
883 msgstr "%s: `%s' elips kapsamının sonu olamıyor"
884
885 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
886 #, c-format
887 msgid "%s: empty category description not allowed"
888 msgstr "%s: boş kategori açıklamasına izin verilmez"
889
890 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
891 #, c-format
892 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
893 msgstr "%s: `reorder_section_end' anahtar-sözcüğü kayıp"
894
895 #: locale/programs/ld-ctype.c:435
896 msgid "No character set name specified in charmap"
897 msgstr "Karakter eşleşme listesinde karakter kümesi ismi belirtilmemiş"
898
899 #: locale/programs/ld-ctype.c:464
900 #, c-format
901 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
902 msgstr "L'\\u%0*x' karakteri `%s' sınıfında, `%s' sınıfında olmalı"
903
904 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
905 #, c-format
906 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
907 msgstr "L'\\u%0*x' karakteri `%s' sınıfında, `%s' sınıfında olmamalı"
908
909 #: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551
910 #, c-format
911 msgid "internal error in %s, line %u"
912 msgstr "%s, %u satırında içsel hata"
913
914 #: locale/programs/ld-ctype.c:522
915 #, c-format
916 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
917 msgstr "`%s' karakteri `%s' sınıfı yerine `%s' sınıfında olmalı"
918
919 #: locale/programs/ld-ctype.c:538
920 #, c-format
921 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
922 msgstr "`%s' karakteri `%s' sınıfında ama `%s' sınıfında olmamalı"
923
924 #: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606
925 #, c-format
926 msgid "<SP> character not in class `%s'"
927 msgstr "<SP> karakteri `%s' sınıfında değil"
928
929 #: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617
930 #, c-format
931 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
932 msgstr "<SP> karakteri `%s' sınıfında olmamalı"
933
934 #: locale/programs/ld-ctype.c:595
935 msgid "character <SP> not defined in character map"
936 msgstr "<SP> karakteri karakter eşlemde atanmamış"
937
938 #: locale/programs/ld-ctype.c:709
939 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
940 msgstr "`digit' kategorisi 10 gruptan hiç birinde girdiye sahip değil"
941
942 #: locale/programs/ld-ctype.c:758
943 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
944 msgstr "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmış girdi rakamları yok"
945
946 #: locale/programs/ld-ctype.c:823
947 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
948 msgstr "`outdigit' içinde kullanılan karakterlerin bir kısmı karakter eşleşme listesinde mevcut"
949
950 #: locale/programs/ld-ctype.c:840
951 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
952 msgstr "`outdigit' içinde kullanılan karakterlerin bir kısmı repertuvarda mevcut"
953
954 #: locale/programs/ld-ctype.c:1235
955 #, c-format
956 msgid "character class `%s' already defined"
957 msgstr "`%s' karakter sınıfı zaten atanmış"
958
959 #: locale/programs/ld-ctype.c:1241
960 #, c-format
961 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
962 msgstr "tamamlama sınırı: %Zd karakterden fazla olmayan sınıflara izin verilmedi"
963
964 #: locale/programs/ld-ctype.c:1267
965 #, c-format
966 msgid "character map `%s' already defined"
967 msgstr "`%s' karakter eşlem zaten atanmış"
968
969 #: locale/programs/ld-ctype.c:1273
970 #, c-format
971 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
972 msgstr "tamamlama sınırı: %d karakterden fazla olmayan karakter eşleşme listesine izin verilmedi"
973
974 #: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663
975 #: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455
976 #: locale/programs/ld-ctype.c:3443
977 #, c-format
978 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
979 msgstr "%s: `%s' alanı tamı tamına 10 girdi içeremez"
980
981 #: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137
982 #, c-format
983 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
984 msgstr "kapsamdaki <U%0*X> `to' değeri <U%0*X> `from' değerinden daha küçük"
985
986 #: locale/programs/ld-ctype.c:1693
987 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
988 msgstr "kapsamın başlangıç ve bitiş karakter zincirleri aynı uzunlukta olmalı"
989
990 #: locale/programs/ld-ctype.c:1700
991 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
992 msgstr "karakter dizisindeki `to' değeri `from' değerinden daha küçük"
993
994 #: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108
995 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
996 msgstr "`translit_ignore' tanımının sonu eksik"
997
998 #: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114
999 #: locale/programs/ld-ctype.c:2156
1000 msgid "syntax error"
1001 msgstr "sözdizimi hatası"
1002
1003 #: locale/programs/ld-ctype.c:2287
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1006 msgstr "%s: yeni karakter sınıfının tanımında sözdizimi hatası"
1007
1008 #: locale/programs/ld-ctype.c:2302
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1011 msgstr "%s: yeni karakter eşlemleri tanımında sözdizimi hatası"
1012
1013 #: locale/programs/ld-ctype.c:2477
1014 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1015 msgstr "elips kapsamı aynı türde iki veri öğesi ile sınırlanmış olmalıdır"
1016
1017 #: locale/programs/ld-ctype.c:2486
1018 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1019 msgstr "mutlak elips `...' sembolik isim kapsamındaki değerlerle kullanılmamalı"
1020
1021 #: locale/programs/ld-ctype.c:2501
1022 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1023 msgstr "onaltılık sembolik elips `..' UCS kapsam değerlerinden biriyle kullanılmalı"
1024
1025 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
1026 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1027 msgstr "mutlak elips `...' karakter kod değerlerinden biriyle kullanılmalı"
1028
1029 #: locale/programs/ld-ctype.c:2666
1030 #, c-format
1031 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1032 msgstr "`%s' eşlemi için atama tekrarlanmış"
1033
1034 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1037 msgstr "%s: `translit_start' bölümü `translit_end' ile bitmiyor"
1038
1039 #: locale/programs/ld-ctype.c:2839
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1042 msgstr "%s: `default_missing' tanımı tekrarlanmış"
1043
1044 #: locale/programs/ld-ctype.c:2844
1045 msgid "previous definition was here"
1046 msgstr "önceki tanım burasıydı"
1047
1048 #: locale/programs/ld-ctype.c:2866
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1051 msgstr "%s: temsil edilebilir `default_missing' ataması bulunamadı"
1052
1053 #: locale/programs/ld-ctype.c:3019
1054 #, c-format
1055 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
1056 msgstr "%s: karakter eşlem listesinde öntanımlı değer olarak gerekli olmasına rağmen `%s' karakteri atanmamış"
1057
1058 #: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108
1059 #: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149
1060 #: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
1061 #: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252
1062 #: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1065 msgstr "%s: karakter eşlem listesinde `%s' karakteri bir bayt ile temsil edilemez"
1066
1067 #: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123
1068 #: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186
1069 #: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247
1070 #: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335
1071 #: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1074 msgstr "%s: öntanımlı değer olarak gerekli olmasına rağmen `%s' karakteri atanmamış"
1075
1076 #: locale/programs/ld-ctype.c:3144
1077 #, c-format
1078 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1079 msgstr "Öntanımlı değer olması gereken `%s' karakteri atanmamış"
1080
1081 #: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1084 msgstr "%s: öntanımlı değer olarak gerekli olan `%s' karakteri tek bayt ile temsil edilemez"
1085
1086 #: locale/programs/ld-ctype.c:3464
1087 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1088 msgstr "karakter eşleşme listesinde standart isimlerin hiç biri ve atanmış çıktı rakamları yok"
1089
1090 #: locale/programs/ld-ctype.c:3755
1091 #, c-format
1092 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1093 msgstr "%s: `%s' yerelinden başka bir dilin alfabesinde yazma verisi yok"
1094
1095 #: locale/programs/ld-ctype.c:3851
1096 #, c-format
1097 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
1098 msgstr "%s: \"%s\" sınıfının tablosu: %lu bayt\n"
1099
1100 #: locale/programs/ld-ctype.c:3920
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
1103 msgstr "%s: \"%s\" eşlemlerinin tablosu: %lu bayt\n"
1104
1105 #: locale/programs/ld-ctype.c:4053
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
1108 msgstr "%s: genişlik için tablo: %lu bayt\n"
1109
1110 #: locale/programs/ld-identification.c:171
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1113 msgstr "%s: `%s' kategorisi için hiç identification satırı yok"
1114
1115 #: locale/programs/ld-identification.c:436
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: duplicate category version definition"
1118 msgstr "%s kategori sürümü tanımı tekrarlanmış"
1119
1120 #: locale/programs/ld-measurement.c:114
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1123 msgstr "%s: `%s' alanındaki değer geçersiz"
1124
1125 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: field `%s' undefined"
1128 msgstr "%s: `%s' alanı tanımsız"
1129
1130 #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1133 msgstr "%s: `%s' alanının değeri boş bir dizge olmamalı"
1134
1135 #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1138 msgstr "%s: `%s' alanında doğru bir düzenli ifade yok: %s"
1139
1140 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1141 #, c-format
1142 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1143 msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanındaki değer yanlış uzunlukta"
1144
1145 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
1146 #, c-format
1147 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1148 msgstr "%s: `int_curr_symbol' alanının değeri ISO 4217'deki geçerli isimlerden biri değil"
1149
1150 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1153 msgstr "%s: `%s' alanının değeri boş dizge olmamalı"
1154
1155 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1158 msgstr "%s: `%s' alanındaki değer %d...%d aralığında olmalı"
1159
1160 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1163 msgstr "%s: `%s' alanındaki değer tek karakter olmalı"
1164
1165 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319
1166 #, c-format
1167 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1168 msgstr "%s: `%s' alanında `-1' son girdi olmalı"
1169
1170 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1173 msgstr "%s: `%s' alanındaki değer 127 den küçük olmalı"
1174
1175 #: locale/programs/ld-monetary.c:902
1176 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1177 msgstr "dönüştürme oranı sıfır olamaz"
1178
1179 #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
1180 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1183 msgstr "%s: `%s' alanında geçersiz önceleme dizisi"
1184
1185 #: locale/programs/ld-time.c:248
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1188 msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin yön flaması '+' ya da '-' değil"
1189
1190 #: locale/programs/ld-time.c:259
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1193 msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin yön flaması tek karakter değil"
1194
1195 #: locale/programs/ld-time.c:272
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1198 msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dengeleme değeri olarak geçersiz sayı"
1199
1200 #: locale/programs/ld-time.c:280
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1203 msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinin dengeleme değerinin sonunda bozulma saptandı"
1204
1205 #: locale/programs/ld-time.c:331
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1208 msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihi geçersiz"
1209
1210 #: locale/programs/ld-time.c:340
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1213 msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihinin sonunda bozulma saptandı"
1214
1215 #: locale/programs/ld-time.c:359
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1218 msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde başlangıç tarihi geçersiz"
1219
1220 #: locale/programs/ld-time.c:408
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1223 msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde bitiş tarihi geçersiz"
1224
1225 #: locale/programs/ld-time.c:417
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1228 msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde bitiş tarihinin sonunda bozulma saptandı"
1229
1230 #: locale/programs/ld-time.c:436
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
1233 msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde bitiş tarihi geçersiz"
1234
1235 #: locale/programs/ld-time.c:445
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1238 msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dönem ismi eksik"
1239
1240 #: locale/programs/ld-time.c:457
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1243 msgstr "%s: `era' alanındaki %Zd dizgesinde dönemsellik biçemi eksik"
1244
1245 #: locale/programs/ld-time.c:486
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1248 msgstr "%s: `%s' alanının değerindeki üçüncü veri öğesi en fazla %d olabilir"
1249
1250 #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1253 msgstr "%s: `%s' alanındaki değer %d den büyük olmamalı"
1254
1255 #: locale/programs/ld-time.c:510
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1258 msgstr "%s: `%s' alanındaki değer %d den büyük olmalı"
1259
1260 #: locale/programs/ld-time.c:984
1261 #, c-format
1262 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1263 msgstr "%s: `%s' alanındaki değerler çok az"
1264
1265 #: locale/programs/ld-time.c:1029
1266 msgid "extra trailing semicolon"
1267 msgstr "fazladan ; var"
1268
1269 #: locale/programs/ld-time.c:1032
1270 #, c-format
1271 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1272 msgstr "%s: `%s' alanındaki değerler çok fazla"
1273
1274 #: locale/programs/linereader.c:275
1275 msgid "garbage at end of number"
1276 msgstr "numaranın sonunda bozulma"
1277
1278 #: locale/programs/linereader.c:387
1279 msgid "garbage at end of character code specification"
1280 msgstr "karakter kodu özelliklerinin sonunda bozulma"
1281
1282 #: locale/programs/linereader.c:473
1283 msgid "unterminated symbolic name"
1284 msgstr "sonlandırılmamış sembolik isim"
1285
1286 #: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1195
1287 msgid "invalid escape sequence"
1288 msgstr "geçersiz escape dizisi"
1289
1290 #: locale/programs/linereader.c:600
1291 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1292 msgstr "karakter dizisinin sonunda uygun olmayan escape dizisi"
1293
1294 #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832
1295 msgid "unterminated string"
1296 msgstr "sonlandırılmamış dizge"
1297
1298 #: locale/programs/linereader.c:646
1299 msgid "non-symbolic character value should not be used"
1300 msgstr "sembolik olmayan karakter değeri kullanılmış olmayacaktı"
1301
1302 #: locale/programs/linereader.c:793
1303 #, c-format
1304 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1305 msgstr "`%.*s' sembolü CHARMAP içinde değil"
1306
1307 #: locale/programs/linereader.c:814
1308 #, c-format
1309 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1310 msgstr "`%.*s' sembolü repertuar eşlem içinde değil"
1311
1312 #: locale/programs/linereader.h:162
1313 msgid "trailing garbage at end of line"
1314 msgstr "satır sonu bozuk"
1315
1316 #: locale/programs/locale.c:75
1317 msgid "System information:"
1318 msgstr "Sistem bilgileri:"
1319
1320 #: locale/programs/locale.c:77
1321 msgid "Write names of available locales"
1322 msgstr "Mevcut yerellerin isimlerini yazar"
1323
1324 #: locale/programs/locale.c:79
1325 msgid "Write names of available charmaps"
1326 msgstr "Mevcut karakter eşlemlerin isimlerini yazar"
1327
1328 #: locale/programs/locale.c:80
1329 msgid "Modify output format:"
1330 msgstr "Değiştirme çıktı biçemi:"
1331
1332 #: locale/programs/locale.c:81
1333 msgid "Write names of selected categories"
1334 msgstr "Seçilmiş kategorilerin isimlerini yazar"
1335
1336 #: locale/programs/locale.c:82
1337 msgid "Write names of selected keywords"
1338 msgstr "Seçilmiş anahtar kelimelerin isimlerini yazar"
1339
1340 #: locale/programs/locale.c:83
1341 msgid "Print more information"
1342 msgstr "Daha fazla ileti basar"
1343
1344 #: locale/programs/locale.c:88
1345 msgid "Get locale-specific information."
1346 msgstr "Dile özel bilgiler alınır"
1347
1348 #: locale/programs/locale.c:91
1349 msgid ""
1350 "NAME\n"
1351 "[-a|-m]"
1352 msgstr ""
1353 "İSİM\n"
1354 "[-a|-m]"
1355
1356 #: locale/programs/locale.c:512
1357 msgid "while preparing output"
1358 msgstr "çıktıyı hazırlarken"
1359
1360 #: locale/programs/localedef.c:121
1361 msgid "Input Files:"
1362 msgstr "Girdi Dosyaları:"
1363
1364 #: locale/programs/localedef.c:123
1365 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1366 msgstr "Sembolik karakter isimleri DOSYA dosyasında atandı"
1367
1368 #: locale/programs/localedef.c:124
1369 msgid "Source definitions are found in FILE"
1370 msgstr "Kaynak tanımları DOSYA da bulunur"
1371
1372 #: locale/programs/localedef.c:126
1373 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1374 msgstr "DOSYA sembolik isimlerden UCS4 değerlere eşlemler içerir"
1375
1376 #: locale/programs/localedef.c:130
1377 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1378 msgstr "Uyarı iletileri yayınlansa bile çıktı dosyasını oluşturur"
1379
1380 #: locale/programs/localedef.c:131
1381 msgid "Create old-style tables"
1382 msgstr "Eski tarz tablolar oluşturur"
1383
1384 #: locale/programs/localedef.c:132
1385 msgid "Optional output file prefix"
1386 msgstr "Çıktı dosyası öneki isteğe bağlı"
1387
1388 #: locale/programs/localedef.c:133
1389 msgid "Be strictly POSIX conform"
1390 msgstr "Kesinlikle POSIX-uygun olur"
1391
1392 #: locale/programs/localedef.c:135
1393 msgid "Suppress warnings and information messages"
1394 msgstr "Uyarıları ve bilgilendirme iletilerini bastırır"
1395
1396 #: locale/programs/localedef.c:136
1397 msgid "Print more messages"
1398 msgstr "Daha fazla ileti basar"
1399
1400 #: locale/programs/localedef.c:137
1401 msgid "Archive control:"
1402 msgstr "Arşiv denetimi:"
1403
1404 #: locale/programs/localedef.c:139
1405 msgid "Don't add new data to archive"
1406 msgstr "Arşive yeni veri eklenmez"
1407
1408 #: locale/programs/localedef.c:141
1409 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1410 msgstr "Parametrelerde isimleri belirtilen yerelleri arşive ekler"
1411
1412 #: locale/programs/localedef.c:142
1413 msgid "Replace existing archive content"
1414 msgstr "Mevcut arşiv içeriğiyle değiştirilir "
1415
1416 #: locale/programs/localedef.c:144
1417 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1418 msgstr "Parametrelerde isimleri belirtilen yerelleri arşivden siler"
1419
1420 #: locale/programs/localedef.c:145
1421 msgid "List content of archive"
1422 msgstr "Arşivin içindekiler"
1423
1424 #: locale/programs/localedef.c:147
1425 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1426 msgstr "arşiv oluşturulurken başvurulacak locale.alias dosyası"
1427
1428 #: locale/programs/localedef.c:152
1429 msgid "Compile locale specification"
1430 msgstr "Dil karakteristiklerini derler"
1431
1432 #: locale/programs/localedef.c:155
1433 msgid ""
1434 "NAME\n"
1435 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1436 "--list-archive [FILE]"
1437 msgstr ""
1438 "İSİM\n"
1439 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] DOSYA...\n"
1440 "--list-archive [DOSYA]"
1441
1442 #: locale/programs/localedef.c:233
1443 msgid "cannot create directory for output files"
1444 msgstr "çıktı dosyaları için dizin oluşturulamıyor"
1445
1446 #: locale/programs/localedef.c:244
1447 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1448 msgstr "ÖLÜMCÜL: sistem `_POSIX2_LOCALEDEF' atamıyor"
1449
1450 #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
1451 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
1452 #, c-format
1453 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1454 msgstr "Dil karakteristikleri tanımlama dosyası `%s' açılamıyor"
1455
1456 #: locale/programs/localedef.c:286
1457 #, c-format
1458 msgid "cannot write output files to `%s'"
1459 msgstr "çıktı dosyaları `%s' dizinine yazılamıyor"
1460
1461 #: locale/programs/localedef.c:367
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "System's directory for character maps : %s\n"
1465 " repertoire maps: %s\n"
1466 " locale path : %s\n"
1467 "%s"
1468 msgstr ""
1469 "Karakter eşlemler için sistem dizini: %s\n"
1470 " Repertuvar eşlemler: %s\n"
1471 " Dil karakteristikleri dizini: %s\n"
1472 "%s"
1473
1474 #: locale/programs/localedef.c:567
1475 msgid "circular dependencies between locale definitions"
1476 msgstr "Dil karakteristikleri tanımları arasında bağımlılıklar kısır döngülü"
1477
1478 #: locale/programs/localedef.c:573
1479 #, c-format
1480 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
1481 msgstr "Zaten okunan `%s' dil karakteristikleri ikinci bir kez eklenemez"
1482
1483 #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
1484 msgid "cannot create temporary file"
1485 msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor"
1486
1487 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:305
1488 msgid "cannot initialize archive file"
1489 msgstr "arşiv dosyası ilklendirilemiyor"
1490
1491 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:312
1492 msgid "cannot resize archive file"
1493 msgstr "arşiv dosyasının boyutu değiştirilemiyor"
1494
1495 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:321
1496 #: locale/programs/locarchive.c:511
1497 msgid "cannot map archive header"
1498 msgstr "arşiv başlığı eşlenemiyor"
1499
1500 #: locale/programs/locarchive.c:156
1501 msgid "failed to create new locale archive"
1502 msgstr "yeni yerel arşivi oluşturulamadı"
1503
1504 #: locale/programs/locarchive.c:168
1505 msgid "cannot change mode of new locale archive"
1506 msgstr "yeni yerel arşivinin kipi değiştirilemiyor"
1507
1508 #: locale/programs/locarchive.c:253
1509 msgid "cannot map locale archive file"
1510 msgstr "yerel arşiv dosyası eşlenemiyor"
1511
1512 #: locale/programs/locarchive.c:329
1513 msgid "cannot lock new archive"
1514 msgstr "yeni arşiv kilitlenemiyor"
1515
1516 #: locale/programs/locarchive.c:380
1517 msgid "cannot extend locale archive file"
1518 msgstr "yerel arşiv dosyası genişletilemiyor"
1519
1520 #: locale/programs/locarchive.c:389
1521 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
1522 msgstr "boyutu değiştirilen yerel arşivin kipi değiştirilemiyor"
1523
1524 #: locale/programs/locarchive.c:397
1525 msgid "cannot rename new archive"
1526 msgstr "yeni arşivin ismi değiştirilemiyor"
1527
1528 #: locale/programs/locarchive.c:450
1529 #, c-format
1530 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
1531 msgstr "yerel arşiv `%s' açılamıyor"
1532
1533 #: locale/programs/locarchive.c:455
1534 #, c-format
1535 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
1536 msgstr "\"%s\" yerel arşivi durumlanamıyor"
1537
1538 #: locale/programs/locarchive.c:474
1539 #, c-format
1540 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
1541 msgstr "\"%s\" yerel arşivi kilitlenemiyor"
1542
1543 #: locale/programs/locarchive.c:497
1544 msgid "cannot read archive header"
1545 msgstr "arşiv başlığı okunamıyor"
1546
1547 #: locale/programs/locarchive.c:557
1548 #, c-format
1549 msgid "locale '%s' already exists"
1550 msgstr "`%s' yereli zaten var"
1551
1552 #: locale/programs/locarchive.c:788 locale/programs/locarchive.c:803
1553 #: locale/programs/locarchive.c:815 locale/programs/locarchive.c:827
1554 #: locale/programs/locfile.c:343
1555 msgid "cannot add to locale archive"
1556 msgstr "yerel arşive ekleme yapılamıyor"
1557
1558 #: locale/programs/locarchive.c:982
1559 #, c-format
1560 msgid "locale alias file `%s' not found"
1561 msgstr "`%s' yerel isim dosyası bulunamadı"
1562
1563 #: locale/programs/locarchive.c:1126
1564 #, c-format
1565 msgid "Adding %s\n"
1566 msgstr "%s ekleniyor\n"
1567
1568 #: locale/programs/locarchive.c:1132
1569 #, c-format
1570 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
1571 msgstr "\"%s\" durumlaması başarısız: %s: yoksayıldı"
1572
1573 #: locale/programs/locarchive.c:1138
1574 #, c-format
1575 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
1576 msgstr "\"%s\" dizinsiz; yoksayıldı"
1577
1578 #: locale/programs/locarchive.c:1145
1579 #, c-format
1580 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
1581 msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s: yoksayıldı"
1582
1583 #: locale/programs/locarchive.c:1217
1584 #, c-format
1585 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
1586 msgstr "\"%s\" içindeki yerel dosyaları kümesi tamamlanmamış"
1587
1588 #: locale/programs/locarchive.c:1281
1589 #, c-format
1590 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
1591 msgstr "\"%s\" içindeki hiçbir dosya okunamıyor: yoksayıldı"
1592
1593 #: locale/programs/locarchive.c:1351
1594 #, c-format
1595 msgid "locale \"%s\" not in archive"
1596 msgstr "\"%s\" yeri arşivde değil"
1597
1598 #: locale/programs/locfile.c:132
1599 #, c-format
1600 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1601 msgstr "%s'in argümanı bir tek karakter olmalı"
1602
1603 #: locale/programs/locfile.c:251
1604 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1605 msgstr "sözdizimi hatası: bir yerel tanımlama bölümü içinde değil"
1606
1607 #: locale/programs/locfile.c:625
1608 #, c-format
1609 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1610 msgstr "çıktı dosyası `%s' açılamadı; `%s' kategorisi için."
1611
1612 #: locale/programs/locfile.c:649
1613 #, c-format
1614 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1615 msgstr "`%s' kategorisi için veri yazılırken hata oluştu"
1616
1617 #: locale/programs/locfile.c:745
1618 #, c-format
1619 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
1620 msgstr "çıktı dosyası `%s' `%s' kategorisi için oluşturulamıyor"
1621
1622 #: locale/programs/locfile.h:59
1623 msgid "expect string argument for `copy'"
1624 msgstr "`copy' için dizge argüman gerekli"
1625
1626 #: locale/programs/locfile.h:63
1627 msgid "locale name should consist only of portable characters"
1628 msgstr "yer isimlerinin karakterleri ascii 127 içinden seçilmiş olmalı"
1629
1630 #: locale/programs/locfile.h:82
1631 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1632 msgstr "`copy' kullanıldığında belirtilmiş olacak diğer anahtar kelime yok"
1633
1634 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
1635 #: locale/programs/repertoire.c:296
1636 #, c-format
1637 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
1638 msgstr "repertuar eşlem tanımı içinde sözdizimi hatası: %s"
1639
1640 #: locale/programs/repertoire.c:272
1641 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
1642 msgstr "<Uxxxx> ya da <Uxxxxxxxx> değeri verilmeliydi"
1643
1644 #: locale/programs/repertoire.c:332
1645 msgid "cannot safe new repertoire map"
1646 msgstr "yeni repertuvar eşlemin doğruluğundan emin olunamaz "
1647
1648 #: locale/programs/repertoire.c:343
1649 #, c-format
1650 msgid "repertoire map file `%s' not found"
1651 msgstr "`%s' repertuar eşlem dosyası bulunamadı"
1652
1653 #: locale/programs/repertoire.c:450
1654 #, c-format
1655 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1656 msgstr "<%s> ve <%s> kapsam için geçersiz isimler"
1657
1658 #: locale/programs/repertoire.c:457
1659 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1660 msgstr "kapsamdaki üst sınır alt sınırdan küçük değil"
1661
1662 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:505 malloc/obstack.c:508
1663 #: posix/getconf.c:1002
1664 msgid "memory exhausted"
1665 msgstr "bellek tükendi"
1666
1667 #: assert/assert-perr.c:57
1668 #, c-format
1669 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
1670 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUmulmadık hata: %s.\n"
1671
1672 #: assert/assert.c:56
1673 #, c-format
1674 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
1675 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sSav `%s' başarısızlığa uğradı.\n"
1676
1677 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
1678 msgid "cheese"
1679 msgstr "mükemmel"
1680
1681 #: intl/tst-gettext2.c:37
1682 msgid "First string for testing."
1683 msgstr "Test edilecek ilk dizge."
1684
1685 #: intl/tst-gettext2.c:38
1686 msgid "Another string for testing."
1687 msgstr "Test edilecek diğer dizge."
1688
1689 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:84
1690 msgid "NAME"
1691 msgstr "İSİM"
1692
1693 #: catgets/gencat.c:112
1694 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1695 msgstr "Sembol tanımlarını içeren C başlık dosyası İSİM'i oluşturur"
1696
1697 #: catgets/gencat.c:114
1698 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1699 msgstr "Mevcut kataloğu kullanmaz, yeni çıktı dosyasını zorlar"
1700
1701 #: catgets/gencat.c:115
1702 msgid "Write output to file NAME"
1703 msgstr "Çıktıyı İSİM dosyasına yazar"
1704
1705 #: catgets/gencat.c:120
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
1709 "is -, output is written to standard output.\n"
1710 msgstr ""
1711 "İleti kataloğu üretilir. GİRDİ-DOSYASI - verilirse standart girdi okunur.\n"
1712 "ÇIKTI-DOSYASI - verilirse standart çıktıya yazılır.\n"
1713
1714 #: catgets/gencat.c:125
1715 msgid ""
1716 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1717 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1718 msgstr ""
1719 "-o ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...\n"
1720 "[ÇIKTI-DOSYASI [GİRDİ-DOSYASI]...]"
1721
1722 #: catgets/gencat.c:282
1723 msgid "*standard input*"
1724 msgstr "*standart girdi*"
1725
1726 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
1727 msgid "illegal set number"
1728 msgstr "küme sayısı kuraldışı"
1729
1730 #: catgets/gencat.c:444
1731 msgid "duplicate set definition"
1732 msgstr "küme ataması tekrarlanmış"
1733
1734 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
1735 msgid "this is the first definition"
1736 msgstr "bu ilk tanım"
1737
1738 #: catgets/gencat.c:522
1739 #, c-format
1740 msgid "unknown set `%s'"
1741 msgstr "`%s' kümesi bilinmiyor"
1742
1743 #: catgets/gencat.c:563
1744 msgid "invalid quote character"
1745 msgstr "tırnak işareti geçersiz"
1746
1747 #: catgets/gencat.c:576
1748 #, c-format
1749 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
1750 msgstr "bilinmeyen `%s' yönergesi: satır yoksayıldı"
1751
1752 #: catgets/gencat.c:621
1753 msgid "duplicated message number"
1754 msgstr "tekrarlanmış ileti numarası"
1755
1756 #: catgets/gencat.c:674
1757 msgid "duplicated message identifier"
1758 msgstr "ileti tanıtıcı tekrarlanmış"
1759
1760 #: catgets/gencat.c:731
1761 msgid "invalid character: message ignored"
1762 msgstr "geçersiz karakter: ileti yoksayıldı"
1763
1764 #: catgets/gencat.c:774
1765 msgid "invalid line"
1766 msgstr "satır geçersiz"
1767
1768 #: catgets/gencat.c:828
1769 msgid "malformed line ignored"
1770 msgstr "hatalı satır yoksayıldı"
1771
1772 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033
1773 #, c-format
1774 msgid "cannot open output file `%s'"
1775 msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamıyor"
1776
1777 #: catgets/gencat.c:1217
1778 msgid "unterminated message"
1779 msgstr "sonlandırılmamış ileti"
1780
1781 #: catgets/gencat.c:1241
1782 msgid "while opening old catalog file"
1783 msgstr "eski katalog dosyası açılırken"
1784
1785 #: catgets/gencat.c:1332
1786 msgid "conversion modules not available"
1787 msgstr "dönüşüm modülleri yok"
1788
1789 #: catgets/gencat.c:1358
1790 msgid "cannot determine escape character"
1791 msgstr "öncelem karakteri saptanamıyor"
1792
1793 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
1794 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1795 msgstr "makecontext: 8 argümandan fazlasının nasıl elde edileceği bilinmiyor\n"
1796
1797 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:133
1798 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861
1799 msgid "Success"
1800 msgstr "Başarılı"
1801
1802 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1803 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1804 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
1805 msgid "Operation not permitted"
1806 msgstr "İşleme izin verilmedi"
1807
1808 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
1809 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1810 #. TRANS expected to already exist.
1811 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
1812 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
1813 msgid "No such file or directory"
1814 msgstr "Böyle bir dosya ya da dizin yok"
1815
1816 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1817 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
1818 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1819 msgid "No such process"
1820 msgstr "Böyle bir süreç yok"
1821
1822 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1823 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
1824 #. TRANS again.
1825 #. TRANS
1826 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1827 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1828 #. TRANS Primitives}.
1829 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1830 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1831 msgid "Interrupted system call"
1832 msgstr "Sistem çağrısı kesme ile engellendi"
1833
1834 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1835 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1836 msgid "Input/output error"
1837 msgstr "Girdi/Çıktı hatası"
1838
1839 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
1840 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1841 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1842 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1843 #. TRANS computer.
1844 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
1845 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
1846 msgid "No such device or address"
1847 msgstr "Böyle bir aygıt ya da adres yok"
1848
1849 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1850 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1851 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
1852 #. TRANS GNU system.
1853 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
1854 msgid "Argument list too long"
1855 msgstr "Argüman listesi çok uzun"
1856
1857 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
1858 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1859 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1860 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1861 msgid "Exec format error"
1862 msgstr "Çalıştırılabilir biçem hatası"
1863
1864 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1865 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1866 #. TRANS versa).
1867 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
1868 msgid "Bad file descriptor"
1869 msgstr "Dosya betimleyici hatalı"
1870
1871 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
1872 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1873 #. TRANS to manipulate.
1874 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
1875 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
1876 msgid "No child processes"
1877 msgstr "Bir alt süreç yok "
1878
1879 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1880 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
1881 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
1882 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
1883 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
1884 msgid "Resource deadlock avoided"
1885 msgstr "Özkaynak ölükilidi engellendi"
1886
1887 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
1888 #. TRANS because its capacity is full.
1889 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1890 msgid "Cannot allocate memory"
1891 msgstr "Bellek ayrılamadı"
1892
1893 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1894 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
1895 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
1896 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817
1897 msgid "Permission denied"
1898 msgstr "Erişim engellendi"
1899
1900 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1901 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1902 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
1903 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1904 msgid "Bad address"
1905 msgstr "Adres hatalı"
1906
1907 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1908 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
1909 #. TRANS system in Unix gives this error.
1910 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1911 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1912 msgid "Block device required"
1913 msgstr "Blok aygıtı gerekli"
1914
1915 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1916 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1917 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1918 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
1919 msgid "Device or resource busy"
1920 msgstr "Aygıt ya da özkaynak meşgul"
1921
1922 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1923 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1924 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
1925 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1926 msgid "File exists"
1927 msgstr "Dosya var"
1928
1929 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1930 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1931 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1932 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1933 msgid "Invalid cross-device link"
1934 msgstr "Karşı aygıta bağ geçersiz"
1935
1936 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1937 #. TRANS particular sort of device.
1938 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
1939 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
1940 msgid "No such device"
1941 msgstr "Böyle bir aygıt yok"
1942
1943 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1944 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
1945 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1946 msgid "Not a directory"
1947 msgstr "Bir dizin değil"
1948
1949 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1950 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1951 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
1952 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1953 msgid "Is a directory"
1954 msgstr "Bir dizin"
1955
1956 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
1957 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1958 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
1959 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
1960 msgid "Invalid argument"
1961 msgstr "Geçersiz argüman"
1962
1963 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1964 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1965 #. TRANS
1966 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1967 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
1968 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1969 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1970 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
1971 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
1972 msgid "Too many open files"
1973 msgstr "Çok fazla açık dosya var"
1974
1975 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
1976 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1977 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
1978 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
1979 msgid "Too many open files in system"
1980 msgstr "Sistemde çok fazla açık dosya var"
1981
1982 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1983 #. TRANS modes on an ordinary file.
1984 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
1985 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
1986 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1987 msgstr "Aygıt için G/Ç kontrol işlemi uygun değil"
1988
1989 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1990 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
1991 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1992 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
1993 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
1994 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
1995 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
1996 msgid "Text file busy"
1997 msgstr "Metin dosyası meşgul"
1998
1999 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
2000 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
2001 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
2002 msgid "File too large"
2003 msgstr "Dosya çok büyük"
2004
2005 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2006 #. TRANS disk is full.
2007 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
2008 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2009 msgid "No space left on device"
2010 msgstr "Aygıt üzerinde boş yer yok"
2011
2012 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2013 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2014 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2015 msgid "Illegal seek"
2016 msgstr "Arama kuraldışı"
2017
2018 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2019 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
2020 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2021 msgid "Read-only file system"
2022 msgstr "Salt-okunur dosya sistemi"
2023
2024 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2025 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2026 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2027 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
2028 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
2029 msgid "Too many links"
2030 msgstr "Çok fazla bağ var"
2031
2032 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2033 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2034 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
2035 msgid "Numerical argument out of domain"
2036 msgstr "Sayısal argüman saha dışı"
2037
2038 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2039 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2040 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
2041 msgid "Numerical result out of range"
2042 msgstr "Sayısal sonuç kapsam dışı"
2043
2044 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2045 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2046 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2047 #. TRANS
2048 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2049 #. TRANS
2050 #. TRANS @itemize @bullet
2051 #. TRANS @item
2052 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2053 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
2054 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2055 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
2056 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2057 #. TRANS
2058 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2059 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2060 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
2061 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2062 #. TRANS
2063 #. TRANS @item
2064 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
2065 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
2066 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2067 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2068 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2069 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2070 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2071 #. TRANS and return to its command loop.
2072 #. TRANS @end itemize
2073 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
2074 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2075 msgid "Resource temporarily unavailable"
2076 msgstr "Özkaynak geçici olarak kullanışsız"
2077
2078 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2079 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2080 #. TRANS
2081 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2082 #. TRANS separate error code.
2083 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
2084 msgid "Operation would block"
2085 msgstr "İşlem bloklanacaktı"
2086
2087 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2088 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
2089 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2090 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2091 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
2092 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
2093 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2094 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2095 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
2096 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2097 msgid "Operation now in progress"
2098 msgstr "İşlem şimdi süreç içinde"
2099
2100 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2101 #. TRANS mode selected.
2102 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
2103 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2104 msgid "Operation already in progress"
2105 msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde"
2106
2107 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2108 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
2109 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
2110 msgid "Socket operation on non-socket"
2111 msgstr "Soket işlemi bir sokette değil"
2112
2113 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2114 #. TRANS maximum size.
2115 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
2116 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2117 msgid "Message too long"
2118 msgstr "İleti aktarım için çok uzun"
2119
2120 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2121 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2122 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2123 msgid "Protocol wrong type for socket"
2124 msgstr "Soket için bu iletişim kuralı yanlış"
2125
2126 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2127 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
2128 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
2129 msgid "Protocol not available"
2130 msgstr "İletişim kuralları müsait değil"
2131
2132 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2133 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2134 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2135 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
2136 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2137 msgid "Protocol not supported"
2138 msgstr "İletişim kuralları desteklenmiyor"
2139
2140 #. TRANS The socket type is not supported.
2141 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
2142 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2143 msgid "Socket type not supported"
2144 msgstr "Soket türü desteklenmiyor"
2145
2146 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
2147 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2148 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
2149 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2150 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2151 #. TRANS nothing to do for that call.
2152 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2153 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2154 msgid "Operation not supported"
2155 msgstr "İşlem desteklenmiyor"
2156
2157 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2158 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
2159 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2160 msgid "Protocol family not supported"
2161 msgstr "İletişim kuralları ailesi desteklenmiyor"
2162
2163 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2164 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
2165 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
2166 msgid "Address family not supported by protocol"
2167 msgstr "Adres ailesi protokol tarafından desteklenmiyor"
2168
2169 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
2170 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
2171 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
2172 msgid "Address already in use"
2173 msgstr "Adres zaten kullanımda"
2174
2175 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2176 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2177 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2178 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
2179 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
2180 msgid "Cannot assign requested address"
2181 msgstr "İstenen adres bulunamıyor"
2182
2183 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2184 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2185 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2186 msgid "Network is down"
2187 msgstr "Ağ yok oldu"
2188
2189 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2190 #. TRANS was unreachable.
2191 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
2192 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2193 msgid "Network is unreachable"
2194 msgstr "Ağ erişilebilir durumda değil"
2195
2196 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2197 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
2198 msgid "Network dropped connection on reset"
2199 msgstr "Ağ bağlantısı karşı taraf çöktüğü için kesildi"
2200
2201 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2202 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
2203 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
2204 msgid "Software caused connection abort"
2205 msgstr "Yazılım bağlantının kopmasına sebep oldu"
2206
2207 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2208 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2209 #. TRANS protocol violation.
2210 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
2211 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
2212 msgid "Connection reset by peer"
2213 msgstr "Bağlantı karşıdan kesildi"
2214
2215 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
2216 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2217 #. TRANS other from network operations.
2218 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
2219 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2220 msgid "No buffer space available"
2221 msgstr "G/Ç önbelleklerinin hepsi kullanımda"
2222
2223 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2224 #. TRANS @xref{Connecting}.
2225 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
2226 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2227 msgid "Transport endpoint is already connected"
2228 msgstr "Diğer uç aktarım için zaten bağlı"
2229
2230 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
2231 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2232 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
2233 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2234 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
2235 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2236 msgid "Transport endpoint is not connected"
2237 msgstr "Diğer uç aktarım için bağlı değil"
2238
2239 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
2240 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2241 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2242 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
2243 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
2244 msgid "Destination address required"
2245 msgstr "Hedef adres gerekli"
2246
2247 #. TRANS The socket has already been shut down.
2248 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
2249 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2250 msgstr "Aktarım ucu kapandıktan sonra yollanamaz"
2251
2252 #. TRANS ???
2253 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
2254 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
2255 msgid "Too many references: cannot splice"
2256 msgstr "Çok fazla başvuru var: kaynak bağlantısı kurulamaz"
2257
2258 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2259 #. TRANS the timeout period.
2260 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
2261 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
2262 msgid "Connection timed out"
2263 msgstr "Bağlantıda zaman aşımı"
2264
2265 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2266 #. TRANS it is not running the requested service).
2267 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
2268 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
2269 msgid "Connection refused"
2270 msgstr "Bağlantı reddedildi"
2271
2272 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2273 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2274 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
2275 msgid "Too many levels of symbolic links"
2276 msgstr "Sembolik bağların seviyeleri çok fazla"
2277
2278 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2279 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2280 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2281 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
2282 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
2283 msgid "File name too long"
2284 msgstr "Dosya ismi çok uzun"
2285
2286 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2287 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
2288 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2289 msgid "Host is down"
2290 msgstr "Makina çökük"
2291
2292 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2293 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
2294 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2295 msgid "No route to host"
2296 msgstr "Makinaya ağ üzerinden yol yok"
2297
2298 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
2299 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2300 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2301 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2302 msgid "Directory not empty"
2303 msgstr "Dizin boş değil"
2304
2305 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2306 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
2307 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2308 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
2309 msgid "Too many processes"
2310 msgstr "Çok fazla süreç var"
2311
2312 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2313 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2314 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
2315 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2316 msgid "Too many users"
2317 msgstr "Çok fazla kullanıcı var"
2318
2319 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2320 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
2321 msgid "Disk quota exceeded"
2322 msgstr "Disk kotası aşıldı"
2323
2324 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
2325 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2326 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2327 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2328 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
2329 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
2330 msgid "Stale NFS file handle"
2331 msgstr "NFS dosya tanıtıcı geçersiz"
2332
2333 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2334 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2335 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2336 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2337 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
2338 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2339 msgid "Object is remote"
2340 msgstr "Nesne uzakta"
2341
2342 #. TRANS ???
2343 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
2344 msgid "RPC struct is bad"
2345 msgstr "RPC yapısı hatalı"
2346
2347 #. TRANS ???
2348 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
2349 msgid "RPC version wrong"
2350 msgstr "RPC sürümü yanlış"
2351
2352 #. TRANS ???
2353 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2354 msgid "RPC program not available"
2355 msgstr "RPC uygulaması yok"
2356
2357 #. TRANS ???
2358 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
2359 msgid "RPC program version wrong"
2360 msgstr "RPC uygulaması sürümü yanlış"
2361
2362 #. TRANS ???
2363 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
2364 msgid "RPC bad procedure for program"
2365 msgstr "RPC program için uygun altyordam değil"
2366
2367 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
2368 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
2369 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2370 #. TRANS operating system.
2371 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
2372 msgid "No locks available"
2373 msgstr "işe yarar kilit yok"
2374
2375 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
2376 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2377 #. TRANS
2378 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2379 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2380 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
2381 msgid "Inappropriate file type or format"
2382 msgstr "Dosya türü ya da biçemi uygun değil"
2383
2384 #. TRANS ???
2385 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
2386 msgid "Authentication error"
2387 msgstr "Kanıtlama hatası"
2388
2389 #. TRANS ???
2390 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
2391 msgid "Need authenticator"
2392 msgstr "Kanıtlayıcı gerekir"
2393
2394 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
2395 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2396 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
2397 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2398 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2399 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
2400 msgid "Function not implemented"
2401 msgstr "İşlev bulunamadı (Bir güncelleme gerekebilir)"
2402
2403 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
2404 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2405 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2406 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
2407 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2408 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2409 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2410 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2411 #. TRANS values.
2412 #. TRANS
2413 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2414 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2415 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
2416 msgid "Not supported"
2417 msgstr "Desteklenmiyor"
2418
2419 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2420 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2421 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
2422 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2423 msgstr "Çokbaytlı/geniş karakter geçersiz veya tamamlanmamış"
2424
2425 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2426 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2427 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
2428 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2429 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
2430 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2431 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
2432 msgid "Inappropriate operation for background process"
2433 msgstr "Artalan süreç için işlem uygun değil"
2434
2435 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2436 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2437 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2438 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
2439 msgid "Translator died"
2440 msgstr "Çevirmen uygulama ölmüş"
2441
2442 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
2443 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
2444 #. TRANS @c Don't change it.
2445 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
2446 msgid "?"
2447 msgstr "?"
2448
2449 #. TRANS You did @strong{what}?
2450 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
2451 msgid "You really blew it this time"
2452 msgstr " "
2453
2454 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2455 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
2456 msgid "Computer bought the farm"
2457 msgstr "Yatarken sütünü içtin mi?"
2458
2459 #. TRANS This error code has no purpose.
2460 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
2461 msgid "Gratuitous error"
2462 msgstr "Bu hata lotodan çıktı"
2463
2464 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
2465 msgid "Bad message"
2466 msgstr "İleti hatalı"
2467
2468 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
2469 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2470 msgid "Identifier removed"
2471 msgstr "Tanıtıcı kaldırıldı"
2472
2473 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
2474 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2475 msgid "Multihop attempted"
2476 msgstr "Çoklusekmeye kalkışıldı"
2477
2478 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
2479 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2480 msgid "No data available"
2481 msgstr "Veri yok"
2482
2483 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
2484 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2485 msgid "Link has been severed"
2486 msgstr "Bağ sadeleştirilmişti"
2487
2488 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
2489 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2490 msgid "No message of desired type"
2491 msgstr "Arzulanan türde ileti yok"
2492
2493 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
2494 msgid "Out of streams resources"
2495 msgstr "Veri akımları kaynakları yetersiz"
2496
2497 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
2498 msgid "Device not a stream"
2499 msgstr "Aygıt veri alışverişine uygun değil"
2500
2501 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
2502 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
2503 msgid "Value too large for defined data type"
2504 msgstr "Atanan veri türü için değer çok büyük"
2505
2506 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
2507 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2508 msgid "Protocol error"
2509 msgstr "İletişim kurallarında hata"
2510
2511 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
2512 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2513 msgid "Timer expired"
2514 msgstr "Süre doldu"
2515
2516 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
2517 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
2518 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
2519 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2520 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
2521 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2522 msgid "Operation canceled"
2523 msgstr "İşlem iptal edildi"
2524
2525 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
2526 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2527 msgstr "Kesme ile engellenen sistem çağrısı yeniden başlatılmalı"
2528
2529 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
2530 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
2531 msgid "Channel number out of range"
2532 msgstr "Kanal numarası kapsam dışı"
2533
2534 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
2535 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2536 msgid "Level 2 not synchronized"
2537 msgstr "Seviye-2 eşzamanlı değil"
2538
2539 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
2540 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2541 msgid "Level 3 halted"
2542 msgstr "Seviye-3 durdu"
2543
2544 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
2545 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2546 msgid "Level 3 reset"
2547 msgstr "Seviye-3 başlangıçta"
2548
2549 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
2550 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2551 msgid "Link number out of range"
2552 msgstr "Bağ numarası kapsam dışı"
2553
2554 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
2555 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2556 msgid "Protocol driver not attached"
2557 msgstr "İletişim kuralları sürücüsü bağlı değil"
2558
2559 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
2560 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2561 msgid "No CSI structure available"
2562 msgstr "Hiç bir CSI değişken yapısı yok"
2563
2564 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
2565 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2566 msgid "Level 2 halted"
2567 msgstr "Seviye-2 durdu"
2568
2569 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
2570 msgid "Invalid exchange"
2571 msgstr "Değiş tokuş geçersiz"
2572
2573 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
2574 msgid "Invalid request descriptor"
2575 msgstr "İstem betimleyici geçersiz"
2576
2577 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
2578 msgid "Exchange full"
2579 msgstr "Değiş tokuş alanı dolu"
2580
2581 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
2582 msgid "No anode"
2583 msgstr "Anot yok"
2584
2585 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
2586 msgid "Invalid request code"
2587 msgstr "İstem kodu geçersiz"
2588
2589 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
2590 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2591 msgid "Invalid slot"
2592 msgstr "Geçersiz yuva"
2593
2594 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
2595 msgid "File locking deadlock error"
2596 msgstr "Dosya kilitlemede ölükilit hatası"
2597
2598 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
2599 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
2600 msgid "Bad font file format"
2601 msgstr "Yazıtipi dosyası biçemi hatalı"
2602
2603 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
2604 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2605 msgid "Machine is not on the network"
2606 msgstr "Makina bir ağ üzerinde değil"
2607
2608 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
2609 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2610 msgid "Package not installed"
2611 msgstr "Paket yüklenmedi"
2612
2613 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
2614 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2615 msgid "Advertise error"
2616 msgstr "Tanıtım hatası"
2617
2618 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
2619 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
2620 msgid "Srmount error"
2621 msgstr "Srmount hatası"
2622
2623 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
2624 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2625 msgid "Communication error on send"
2626 msgstr "Yollama sırasında haberleşme hatası"
2627
2628 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
2629 msgid "RFS specific error"
2630 msgstr "RFS-özgü hata"
2631
2632 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
2633 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2634 msgid "Name not unique on network"
2635 msgstr "Ağ üzerinde isim eşsiz değil"
2636
2637 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
2638 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2639 msgid "File descriptor in bad state"
2640 msgstr "Dosya betimleyici hatalı durumda"
2641
2642 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
2643 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
2644 msgid "Remote address changed"
2645 msgstr "Uzak adres değişti"
2646
2647 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
2648 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
2649 msgid "Can not access a needed shared library"
2650 msgstr "Gereken paylaşımlı kitaplığa erişilemiyor"
2651
2652 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
2653 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
2654 msgid "Accessing a corrupted shared library"
2655 msgstr "Bir bozulmuş paylaşımlı kitaplığa erişiliyor"
2656
2657 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
2658 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
2659 msgid ".lib section in a.out corrupted"
2660 msgstr "a.out içindeki .lib bölümü bozulmuş"
2661
2662 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
2663 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2664 msgstr "Çok fazla sayıdaki paylaşımlı kitaplıkta bağ kurulmaya çalışılıyor"
2665
2666 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
2667 msgid "Cannot exec a shared library directly"
2668 msgstr "Bir paylaşımlı kitaplık doğrudan çalıştırılamaz"
2669
2670 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
2671 msgid "Streams pipe error"
2672 msgstr "Veri hattı hatası"
2673
2674 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
2675 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
2676 msgid "Structure needs cleaning"
2677 msgstr "Veri ağacı temizlenmek ister"
2678
2679 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
2680 msgid "Not a XENIX named type file"
2681 msgstr "Bir XENIX named türü dosya değil"
2682
2683 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
2684 msgid "No XENIX semaphores available"
2685 msgstr "Hiç XENIX semaforu yok"
2686
2687 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
2688 msgid "Is a named type file"
2689 msgstr "Bir \"named\" türü dosya"
2690
2691 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
2692 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2693 msgid "Remote I/O error"
2694 msgstr "Uzak G/Ç hatası"
2695
2696 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
2697 msgid "No medium found"
2698 msgstr "medium yok"
2699
2700 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
2701 msgid "Wrong medium type"
2702 msgstr "Yanlış ortam türü"
2703
2704 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
2705 msgid "Signal 0"
2706 msgstr "Sinyal 0"
2707
2708 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2709 msgid "IOT trap"
2710 msgstr "IOT tuzağı"
2711
2712 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2713 msgid "Error 0"
2714 msgstr "Hata 0"
2715
2716 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2717 #: nis/nis_error.c:40
2718 msgid "Not owner"
2719 msgstr "Sahibi değil"
2720
2721 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2722 msgid "I/O error"
2723 msgstr "G/Ç hatası"
2724
2725 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
2726 msgid "Arg list too long"
2727 msgstr "Arg listesi çok uzun"
2728
2729 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
2730 msgid "Bad file number"
2731 msgstr "Dosya numarası hatalı"
2732
2733 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2734 msgid "Not enough space"
2735 msgstr "alan yetersiz"
2736
2737 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
2738 msgid "Device busy"
2739 msgstr "Aygıt meşgul"
2740
2741 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
2742 msgid "Cross-device link"
2743 msgstr "Çapraz-aygıt bağı"
2744
2745 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2746 msgid "File table overflow"
2747 msgstr "Dosya tablosu taştı"
2748
2749 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2750 msgid "Argument out of domain"
2751 msgstr "Argüman alan dışı"
2752
2753 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
2754 msgid "Result too large"
2755 msgstr "Sonuç çok büyük"
2756
2757 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
2758 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
2759 msgstr "ÖlüKilit konumu saptandı/engellendi"
2760
2761 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2762 msgid "No record locks available"
2763 msgstr "İşe yarar kayıt kilitleri yok"
2764
2765 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
2766 msgid "Disc quota exceeded"
2767 msgstr "Disk kotası aşıldı"
2768
2769 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
2770 msgid "Bad exchange descriptor"
2771 msgstr "Değiş tokuş betimleyici hatalı"
2772
2773 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
2774 msgid "Bad request descriptor"
2775 msgstr "İstek betimleyici hatalı"
2776
2777 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2778 msgid "Message tables full"
2779 msgstr "İleti tablosunda yer yok"
2780
2781 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
2782 msgid "Anode table overflow"
2783 msgstr "A-düğüm tablosu taştı"
2784
2785 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
2786 msgid "Bad request code"
2787 msgstr "İstek kodu hatalı"
2788
2789 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
2790 msgid "File locking deadlock"
2791 msgstr "Dosya kilitlemede ölükilit"
2792
2793 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
2794 msgid "Error 58"
2795 msgstr "Hata 58"
2796
2797 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2798 msgid "Error 59"
2799 msgstr "Hata 59"
2800
2801 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2802 msgid "Not a stream device"
2803 msgstr "Veri alışverişi yapılabilecek bir aygıt değil"
2804
2805 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2806 msgid "Out of stream resources"
2807 msgstr "Veri akımı özkaynakları yetersiz"
2808
2809 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
2810 msgid "Error 72"
2811 msgstr "Hata 72"
2812
2813 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
2814 msgid "Error 73"
2815 msgstr "Hata 73"
2816
2817 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
2818 msgid "Error 75"
2819 msgstr "Hata 75"
2820
2821 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2822 msgid "Error 76"
2823 msgstr "Hata 76"
2824
2825 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2826 msgid "Not a data message"
2827 msgstr "Bir veri iletisi değil"
2828
2829 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
2830 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
2831 msgstr "Sistem sınırlarından daha fazla sayıdaki paylaşımlı kitaplıkta bağ kurulmaya çalışılıyor"
2832
2833 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
2834 msgid "Can not exec a shared library directly"
2835 msgstr "Bir paylaşımlı kitaplık doğrudan icra edilemez"
2836
2837 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2838 msgid "Illegal byte sequence"
2839 msgstr "Bayt serisi kuraldışı"
2840
2841 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2842 msgid "Operation not applicable"
2843 msgstr "İşlem uygulanabilir değil"
2844
2845 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2846 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2847 msgstr "Dosya yolu izlenirken saptanan sembolik bağların sayısı MAXSYMLINKS sayısını aşıyor"
2848
2849 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
2850 msgid "Error 91"
2851 msgstr "Hata 91"
2852
2853 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
2854 msgid "Error 92"
2855 msgstr "Hata 92"
2856
2857 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2858 msgid "Option not supported by protocol"
2859 msgstr "Protokol işlemi desteklemedi"
2860
2861 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
2862 msgid "Error 100"
2863 msgstr "Hata 100"
2864
2865 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
2866 msgid "Error 101"
2867 msgstr "Hata 101"
2868
2869 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
2870 msgid "Error 102"
2871 msgstr "Hata 102"
2872
2873 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
2874 msgid "Error 103"
2875 msgstr "Hata 103"
2876
2877 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
2878 msgid "Error 104"
2879 msgstr "Hata 104"
2880
2881 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
2882 msgid "Error 105"
2883 msgstr "Hata 105"
2884
2885 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
2886 msgid "Error 106"
2887 msgstr "Hata 106"
2888
2889 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
2890 msgid "Error 107"
2891 msgstr "Hata 107"
2892
2893 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
2894 msgid "Error 108"
2895 msgstr "Hata 108"
2896
2897 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
2898 msgid "Error 109"
2899 msgstr "Hata 109"
2900
2901 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
2902 msgid "Error 110"
2903 msgstr "Hata 110"
2904
2905 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
2906 msgid "Error 111"
2907 msgstr "Hata 111"
2908
2909 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
2910 msgid "Error 112"
2911 msgstr "Hata 112"
2912
2913 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
2914 msgid "Error 113"
2915 msgstr "Hata 113"
2916
2917 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
2918 msgid "Error 114"
2919 msgstr "Hata 114"
2920
2921 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
2922 msgid "Error 115"
2923 msgstr "Hata 115"
2924
2925 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
2926 msgid "Error 116"
2927 msgstr "Hata 116"
2928
2929 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
2930 msgid "Error 117"
2931 msgstr "Hata 117"
2932
2933 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
2934 msgid "Error 118"
2935 msgstr "Hata 118"
2936
2937 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
2938 msgid "Error 119"
2939 msgstr "Hata 119"
2940
2941 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2942 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2943 msgstr "Nakil hattının diğer ucunda işlem desteklenmedi"
2944
2945 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
2946 msgid "Address family not supported by protocol family"
2947 msgstr "Adres ailesi protokol ailesi tarafından desteklenmiyor"
2948
2949 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2950 msgid "Network dropped connection because of reset"
2951 msgstr "Yeniden başlatma nedeniyle ağ bağlantısı kesildi"
2952
2953 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
2954 msgid "Error 136"
2955 msgstr "Hata 136"
2956
2957 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2958 msgid "Not a name file"
2959 msgstr "Bir isim dosyası değil"
2960
2961 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
2962 msgid "Not available"
2963 msgstr "İşe yaramaz"
2964
2965 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2966 msgid "Is a name file"
2967 msgstr "Bir \"name\" dosyası"
2968
2969 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
2970 msgid "Reserved for future use"
2971 msgstr "İlerde kullanmak üzere ayrıldı"
2972
2973 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
2974 msgid "Error 142"
2975 msgstr "Hata 142"
2976
2977 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
2978 msgid "Cannot send after socket shutdown"
2979 msgstr "Soket kapandıktan sonra yollanamaz"
2980
2981 #: stdio-common/psignal.c:63
2982 #, c-format
2983 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
2984 msgstr "%s%sBilinmeyen sinyal %d\n"
2985
2986 #: malloc/mcheck.c:346
2987 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2988 msgstr "bellek tutarlı, kitaplık hatalı\n"
2989
2990 #: malloc/mcheck.c:349
2991 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2992 msgstr "bellek ayrılmış bloğun öncesine taştı\n"
2993
2994 #: malloc/mcheck.c:352
2995 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2996 msgstr "bellek ayrılmış bloğun sonrasına taştı\n"
2997
2998 #: malloc/mcheck.c:355
2999 msgid "block freed twice\n"
3000 msgstr "blok iki kere serbest bırakıldı\n"
3001
3002 #: malloc/mcheck.c:358
3003 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3004 msgstr "mcheck_status sahte, kitaplık hatalı\n"
3005
3006 #: malloc/memusagestat.c:53
3007 msgid "Name output file"
3008 msgstr "İsim çıktı dosyası"
3009
3010 #: malloc/memusagestat.c:54
3011 msgid "Title string used in output graphic"
3012 msgstr "Çıktı grafiğinde kullanılan başlık dizgesi"
3013
3014 #: malloc/memusagestat.c:55
3015 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3016 msgstr ""
3017 "Zamanla düzgün değişen çıktı üretilir. \n"
3018 "(işlev çağrılarının sayısıyla düzgün değişen çıktı üretimi öntanımlıdır)"
3019
3020 #: malloc/memusagestat.c:57
3021 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3022 msgstr "Üstelik toplam bellek tüketimi grafiğini çizerken"
3023
3024 #: malloc/memusagestat.c:58
3025 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3026 msgstr "çıktı grafik DEĞERini piksel genişliği yapar"
3027
3028 #: malloc/memusagestat.c:59
3029 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3030 msgstr "çıktı grafik DEĞERini piksel yüksekliği yapar"
3031
3032 #: malloc/memusagestat.c:64
3033 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3034 msgstr "Bellek profili verisinden grafik üretir"
3035
3036 #: malloc/memusagestat.c:67
3037 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3038 msgstr "VERİDOSYASI [ÇIKTIDOSYASI]"
3039
3040 #: string/strerror.c:43 posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3041 msgid "Unknown error"
3042 msgstr "Bilinmeyen hata"
3043
3044 #: string/strsignal.c:69
3045 #, c-format
3046 msgid "Real-time signal %d"
3047 msgstr "Gerçek-zamanlı sinyal %d"
3048
3049 #: string/strsignal.c:73
3050 #, c-format
3051 msgid "Unknown signal %d"
3052 msgstr "Bilinmeyen sinyal %d"
3053
3054 #: timezone/zdump.c:175
3055 #, c-format
3056 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
3057 msgstr "%s: kullanımı: %s [ -v ] [ -c kesimZamanı ] zamanDilimiİsmi ...\n"
3058
3059 #: timezone/zdump.c:268
3060 msgid "Error writing standard output"
3061 msgstr "Standart çıktıya yazarken hata"
3062
3063 #: timezone/zic.c:365
3064 #, c-format
3065 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3066 msgstr "%s: Bellek tükendi: %s\n"
3067
3068 #: timezone/zic.c:390 misc/error.c:127 misc/error.c:155
3069 msgid "Unknown system error"
3070 msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
3071
3072 #: timezone/zic.c:424
3073 #, c-format
3074 msgid "\"%s\", line %d: %s"
3075 msgstr "\"%s\", satır %d: %s"
3076
3077 #: timezone/zic.c:427
3078 #, c-format
3079 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
3080 msgstr " (\"%s\", %d satırından kural)"
3081
3082 #: timezone/zic.c:439
3083 msgid "warning: "
3084 msgstr "uyarı: "
3085
3086 #: timezone/zic.c:449
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
3090 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
3091 msgstr ""
3092 "%s: kullanımı: %s [ -s ] [ -v ] [ -l yerelZaman ] [ -p posixKuralları ] \\\n"
3093 "\t[ -d dizin ] [ -L artıkSaniyeler ] [ -y komut ] [ dosyaismi ... ]\n"
3094
3095 #: timezone/zic.c:491
3096 #, c-format
3097 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3098 msgstr "%s: Birden fazla -d seçeneği belirtilmiş\n"
3099
3100 #: timezone/zic.c:501
3101 #, c-format
3102 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3103 msgstr "%s: Birden fazla -l seçeneği belirtilmiş\n"
3104
3105 #: timezone/zic.c:511
3106 #, c-format
3107 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3108 msgstr "%s: Birden fazla -p seçeneği belirtilmiş\n"
3109
3110 #: timezone/zic.c:521
3111 #, c-format
3112 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3113 msgstr "%s: Birden fazla -y seçeneği belirtilmiş\n"
3114
3115 #: timezone/zic.c:531
3116 #, c-format
3117 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3118 msgstr "%s: Birden fazla -L seçeneği belirtilmiş\n"
3119
3120 #: timezone/zic.c:638
3121 #, c-format
3122 msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
3123 msgstr "%s: %s bağı kaldırılamıyor: %s\n"
3124
3125 #: timezone/zic.c:645
3126 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3127 msgstr "sabit bağ başarısız, sembolik bağ kullanıldı"
3128
3129 #: timezone/zic.c:653
3130 #, c-format
3131 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
3132 msgstr "%s: %s den %s e bağ kurulamıyor: %s\n"
3133
3134 #: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753
3135 msgid "same rule name in multiple files"
3136 msgstr "bir çok dosyada aynı kural ismi var"
3137
3138 #: timezone/zic.c:794
3139 msgid "unruly zone"
3140 msgstr "kuralsız dilim"
3141
3142 #: timezone/zic.c:801
3143 #, c-format
3144 msgid "%s in ruleless zone"
3145 msgstr "%s kuralsız zaman diliminde"
3146
3147 #: timezone/zic.c:822
3148 msgid "standard input"
3149 msgstr "standart girdi"
3150
3151 #: timezone/zic.c:827
3152 #, c-format
3153 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3154 msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
3155
3156 #: timezone/zic.c:838
3157 msgid "line too long"
3158 msgstr "satır çok uzun"
3159
3160 #: timezone/zic.c:858
3161 msgid "input line of unknown type"
3162 msgstr "girdi satırının türü bilinmiyor"
3163
3164 #: timezone/zic.c:874
3165 #, c-format
3166 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
3167 msgstr "%s: artık saniyeler olmayan %s dosyasında `Leap' satırı\n"
3168
3169 #: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
3170 #, c-format
3171 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3172 msgstr "%s: panik: sol değer (l_value) %d geçersiz\n"
3173
3174 #: timezone/zic.c:889
3175 #, c-format
3176 msgid "%s: Error reading %s\n"
3177 msgstr "%s: %s okunurken hata\n"
3178
3179 #: timezone/zic.c:896
3180 #, c-format
3181 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
3182 msgstr "%s: %s kapatılırken hata: %s\n"
3183
3184 #: timezone/zic.c:901
3185 msgid "expected continuation line not found"
3186 msgstr "gereken süreklilik satırı bulunamadı"
3187
3188 #: timezone/zic.c:957
3189 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3190 msgstr "`Rule' satırının alanları eksik ya da fazla"
3191
3192 #: timezone/zic.c:961
3193 msgid "nameless rule"
3194 msgstr "adsız kural"
3195
3196 #: timezone/zic.c:966
3197 msgid "invalid saved time"
3198 msgstr "kazanılmış zaman geçersiz"
3199
3200 #: timezone/zic.c:985
3201 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3202 msgstr "`Zone' satırının alanları eksik ya da fazla"
3203
3204 #: timezone/zic.c:991
3205 #, c-format
3206 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3207 msgstr "\"Zone %s\" satırı ve -l seçeneği çelişiyor"
3208
3209 #: timezone/zic.c:999
3210 #, c-format
3211 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3212 msgstr "\"Zone %s\" satırı ve -p seçeneği çelişiyor"
3213
3214 #: timezone/zic.c:1011
3215 #, c-format
3216 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3217 msgstr "dilim ismi %s tekrarlanmış (dosya \"%s\", satır %d)"
3218
3219 #: timezone/zic.c:1027
3220 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3221 msgstr "`Zone' devam satırının alanları eksik ya da fazla"
3222
3223 #: timezone/zic.c:1067
3224 msgid "invalid UTC offset"
3225 msgstr "UTC offset geçersiz"
3226
3227 #: timezone/zic.c:1070
3228 msgid "invalid abbreviation format"
3229 msgstr "kısaltma biçemi geçersiz"
3230
3231 #: timezone/zic.c:1096
3232 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3233 msgstr "`Zone' devamlılık satırının bitiş zamanı önceki satırın bitiş zamanından sonra değil"
3234
3235 #: timezone/zic.c:1123
3236 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3237 msgstr "`Leap' satırının alanları eksik ya da fazla"
3238
3239 #: timezone/zic.c:1132
3240 msgid "invalid leaping year"
3241 msgstr "artık yıl geçersiz"
3242
3243 #: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250
3244 msgid "invalid month name"
3245 msgstr "ay ismi geçersiz"
3246
3247 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386
3248 msgid "invalid day of month"
3249 msgstr "ayın günü geçersiz"
3250
3251 #: timezone/zic.c:1165
3252 msgid "time before zero"
3253 msgstr "sıfırdan önceki zaman"
3254
3255 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068
3256 msgid "time overflow"
3257 msgstr "zaman taşması"
3258
3259 #: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279
3260 msgid "invalid time of day"
3261 msgstr "günün tarihi geçersiz"
3262
3263 #: timezone/zic.c:1195
3264 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3265 msgstr "`Leap' satırında kuraldışı CORRECTION alanı"
3266
3267 #: timezone/zic.c:1199
3268 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3269 msgstr "`Leap' satırında kuraldışı Rolling/Stationary alanı"
3270
3271 #: timezone/zic.c:1214
3272 msgid "wrong number of fields on Link line"
3273 msgstr "`Link' satırının alanları eksik ya da fazla"
3274
3275 #: timezone/zic.c:1218
3276 msgid "blank FROM field on Link line"
3277 msgstr "`Link' satırında FROM alanı boş"
3278
3279 #: timezone/zic.c:1222
3280 msgid "blank TO field on Link line"
3281 msgstr "`Link' satırında TO alanı boş"
3282
3283 #: timezone/zic.c:1299
3284 msgid "invalid starting year"
3285 msgstr "başlangıç yılı geçersiz"
3286
3287 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
3288 msgid "starting year too low to be represented"
3289 msgstr "başlangıç yılı gösterilemeyecek kadar küçük"
3290
3291 #: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330
3292 msgid "starting year too high to be represented"
3293 msgstr "başlangıç yılı gösterilemeyecek kadar büyük"
3294
3295 #: timezone/zic.c:1324
3296 msgid "invalid ending year"
3297 msgstr "bitiş yılı geçersiz"
3298
3299 #: timezone/zic.c:1333
3300 msgid "starting year greater than ending year"
3301 msgstr "başlangıç yılı bitiş yılından büyük"
3302
3303 #: timezone/zic.c:1340
3304 msgid "typed single year"
3305 msgstr "türünde tek yıl"
3306
3307 #: timezone/zic.c:1377
3308 msgid "invalid weekday name"
3309 msgstr "gün ismi geçersiz"
3310
3311 #: timezone/zic.c:1492
3312 #, c-format
3313 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
3314 msgstr "%s: %s silinemiyor: %s\n"
3315
3316 #: timezone/zic.c:1502
3317 #, c-format
3318 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
3319 msgstr "%s: %s oluşturulamıyor: %s\n"
3320
3321 #: timezone/zic.c:1568
3322 #, c-format
3323 msgid "%s: Error writing %s\n"
3324 msgstr "%s: %s yazılırken hata oluştu\n"
3325
3326 #: timezone/zic.c:1758
3327 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3328 msgstr "süreye değinden hemen sonra kullanılacak zaman dilimi kısaltması saptanamadı"
3329
3330 #: timezone/zic.c:1801
3331 msgid "too many transitions?!"
3332 msgstr "çok fazla geçiş?!"
3333
3334 #: timezone/zic.c:1820
3335 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3336 msgstr "iç hata -- addtype hatalı isdst ile çağrıldı"
3337
3338 #: timezone/zic.c:1824
3339 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3340 msgstr "iç hata -- addtype hatalı ttisstd ile çağrıldı"
3341
3342 #: timezone/zic.c:1828
3343 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3344 msgstr "iç hata -- addtype hatalı ttisgmt ile çağrıldı"
3345
3346 #: timezone/zic.c:1847
3347 msgid "too many local time types"
3348 msgstr "yerel zaman türleri çok fazla"
3349
3350 #: timezone/zic.c:1875
3351 msgid "too many leap seconds"
3352 msgstr "çok fazla artık saniye"
3353
3354 #: timezone/zic.c:1881
3355 msgid "repeated leap second moment"
3356 msgstr "tekrarlanan artık saniye anı"
3357
3358 #: timezone/zic.c:1933
3359 msgid "Wild result from command execution"
3360 msgstr "Komut icrasından alınan sonuç garip"
3361
3362 #: timezone/zic.c:1934
3363 #, c-format
3364 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3365 msgstr "%s: komut `%s' idi, sonuç %d oldu\n"
3366
3367 #: timezone/zic.c:2029
3368 msgid "Odd number of quotation marks"
3369 msgstr "Tırnak işaretleri tek sayıda"
3370
3371 #: timezone/zic.c:2115
3372 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3373 msgstr "artık olmayan yıl içinde 2/29 kullanımı"
3374
3375 #: timezone/zic.c:2149
3376 msgid "no day in month matches rule"
3377 msgstr "ay içinde kurala uyan gün yok"
3378
3379 #: timezone/zic.c:2172
3380 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3381 msgstr "çok fazla ya da çok uzun zaman dilimi kısaltmaları"
3382
3383 #: timezone/zic.c:2213
3384 #, c-format
3385 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
3386 msgstr "%s: %s dizini oluşturulamıyor: %s\n"
3387
3388 #: timezone/zic.c:2235
3389 #, c-format
3390 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
3391 msgstr "%s: %d ölçüyü tutturamadı\n"
3392
3393 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
3394 msgid "parameter null or not set"
3395 msgstr "parametre ya null ya da verilmemiş"
3396
3397 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
3398 msgid "Address family for hostname not supported"
3399 msgstr "Makina ismi için adres ailesi desteklenmiyor"
3400
3401 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3402 msgid "Temporary failure in name resolution"
3403 msgstr "İsim çözünürlüğünde geçici başarısızlık"
3404
3405 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
3406 msgid "Bad value for ai_flags"
3407 msgstr "ai_flags için değer hatalı"
3408
3409 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3410 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3411 msgstr "İsim çözümlemesinde düzeltilebilir olmayan bozukluk"
3412
3413 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3414 msgid "ai_family not supported"
3415 msgstr "ai_family desteklenmiyor"
3416
3417 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
3418 msgid "Memory allocation failure"
3419 msgstr "Bellek tahsisi başarısız"
3420
3421 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
3422 msgid "No address associated with hostname"
3423 msgstr "Makina ismiyle ilişkili adres yok"
3424
3425 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
3426 msgid "Name or service not known"
3427 msgstr "İsim ya da servis bilinmiyor"
3428
3429 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3430 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3431 msgstr "ai_socktype için sunucu ismi desteklenmiyor"
3432
3433 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3434 msgid "ai_socktype not supported"
3435 msgstr "ai_socktype desteklenmiyor"
3436
3437 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3438 msgid "System error"
3439 msgstr "Sistem hatası"
3440
3441 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3442 msgid "Processing request in progress"
3443 msgstr "İşlem zaten süreç dahilinde"
3444
3445 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3446 msgid "Request canceled"
3447 msgstr "İstem iptal edildi"
3448
3449 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3450 msgid "Request not canceled"
3451 msgstr "İstem iptal edilmedi"
3452
3453 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
3454 msgid "All requests done"
3455 msgstr "Tüm istekler yerine getirildi"
3456
3457 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
3458 msgid "Interrupted by a signal"
3459 msgstr "Bir sinyal ile engellendi"
3460
3461 #: posix/getconf.c:889
3462 #, c-format
3463 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3464 msgstr "Kullanımı: %s [-v özellik] değişken_ismi [dosyayolu_ismi]\n"
3465
3466 #: posix/getconf.c:947
3467 #, c-format
3468 msgid "unknown specification \"%s\""
3469 msgstr "Özellik \"%s\" bilinmiyor"
3470
3471 #: posix/getconf.c:974 posix/getconf.c:990
3472 msgid "undefined"
3473 msgstr "atanmamış"
3474
3475 #: posix/getconf.c:1012
3476 #, c-format
3477 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3478 msgstr "Tanınmayan değişken `%s'"
3479
3480 #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704
3481 #, c-format
3482 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3483 msgstr "%s: `%s' seçeneği burada belirsiz\n"
3484
3485 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741
3486 #, c-format
3487 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3488 msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
3489
3490 #: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755
3491 #, c-format
3492 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3493 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
3494
3495 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093
3496 #: posix/getopt.c:1106
3497 #, c-format
3498 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3499 msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
3500
3501 #: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845
3502 #, c-format
3503 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3504 msgstr "%s: tanınmayan seçenek `--%s'\n"
3505
3506 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856
3507 #, c-format
3508 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3509 msgstr "%s: tanınmayan seçenek: `%c%s'\n"
3510
3511 #: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906
3512 #, c-format
3513 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3514 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
3515
3516 #: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915
3517 #, c-format
3518 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3519 msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
3520
3521 #: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159
3522 #: posix/getopt.c:1172
3523 #, c-format
3524 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3525 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
3526
3527 #: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036
3528 #, c-format
3529 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3530 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği burada belirsiz\n"
3531
3532 #: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072
3533 #, c-format
3534 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3535 msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
3536
3537 #: posix/regcomp.c:136
3538 msgid "No match"
3539 msgstr "Eşleşme yok"
3540
3541 #: posix/regcomp.c:139
3542 msgid "Invalid regular expression"
3543 msgstr "Düzenli ifade geçersiz"
3544
3545 #: posix/regcomp.c:142
3546 msgid "Invalid collation character"
3547 msgstr "Karşılaştırma karakteri geçersiz"
3548
3549 #: posix/regcomp.c:145
3550 msgid "Invalid character class name"
3551 msgstr "Geçersiz karakter sınıfı ismi"
3552
3553 #: posix/regcomp.c:148
3554 msgid "Trailing backslash"
3555 msgstr "İzleyen tersbölü"
3556
3557 #: posix/regcomp.c:151
3558 msgid "Invalid back reference"
3559 msgstr "Geriye başvuru geçersiz"
3560
3561 #: posix/regcomp.c:154
3562 msgid "Unmatched [ or [^"
3563 msgstr "[ ya da [^ eşleşmiyor"
3564
3565 #: posix/regcomp.c:157
3566 msgid "Unmatched ( or \\("
3567 msgstr "( ya da \\( eşleşmiyor"
3568
3569 #: posix/regcomp.c:160
3570 msgid "Unmatched \\{"
3571 msgstr "\\{ eşleşmiyor"
3572
3573 #: posix/regcomp.c:163
3574 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3575 msgstr "\\{\\} içeriği geçersiz"
3576
3577 #: posix/regcomp.c:166
3578 msgid "Invalid range end"
3579 msgstr "Geçersiz kapsam sonu"
3580
3581 #: posix/regcomp.c:169
3582 msgid "Memory exhausted"
3583 msgstr "Bellek tükendi"
3584
3585 #: posix/regcomp.c:172
3586 msgid "Invalid preceding regular expression"
3587 msgstr "Önceleme düzenli ifadesi geçersiz"
3588
3589 #: posix/regcomp.c:175
3590 msgid "Premature end of regular expression"
3591 msgstr "Düzenli ifadenin sonu eksik"
3592
3593 #: posix/regcomp.c:178
3594 msgid "Regular expression too big"
3595 msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
3596
3597 #: posix/regcomp.c:181
3598 msgid "Unmatched ) or \\)"
3599 msgstr ") ya da \\) eşleşmiyor"
3600
3601 #: posix/regcomp.c:615
3602 msgid "No previous regular expression"
3603 msgstr "Önceki düzenli ifade yok"
3604
3605 #: argp/argp-help.c:213
3606 #, c-format
3607 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
3608 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi ile bir değer vermek gerekir"
3609
3610 #: argp/argp-help.c:222
3611 #, c-format
3612 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
3613 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bilinmiyor"
3614
3615 #: argp/argp-help.c:234
3616 #, c-format
3617 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
3618 msgstr "ARGP_HELP_FMT içinde bozulma saptandı: %s"
3619
3620 #: argp/argp-help.c:1189
3621 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
3622 msgstr "Uzun seçeneklerdeki argümanlar zorunlu olsun olmasın kısa seçeneklerde de geçerlidir."
3623
3624 #: argp/argp-help.c:1572
3625 msgid "Usage:"
3626 msgstr "Kullanımı:"
3627
3628 #: argp/argp-help.c:1576
3629 msgid " or: "
3630 msgstr " veya: "
3631
3632 #: argp/argp-help.c:1588
3633 msgid " [OPTION...]"
3634 msgstr " [SEÇENEK...]"
3635
3636 #: argp/argp-help.c:1615
3637 #, c-format
3638 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3639 msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazınız.\n"
3640
3641 #: argp/argp-help.c:1643
3642 #, c-format
3643 msgid "Report bugs to %s.\n"
3644 msgstr ""
3645 "Yazılım hatalarını %s adresine\n"
3646 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
3647
3648 #: argp/argp-parse.c:100
3649 msgid "Give this help list"
3650 msgstr "Bu yardım iletisi verilir"
3651
3652 #: argp/argp-parse.c:101
3653 msgid "Give a short usage message"
3654 msgstr "Kısa kullanım iletisi verilir"
3655
3656 #: argp/argp-parse.c:102
3657 msgid "Set the program name"
3658 msgstr "Uygulama ismi belirtilir"
3659
3660 #: argp/argp-parse.c:104
3661 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
3662 msgstr "SANİYE saniyede kapanır (öntanımlı 3600)"
3663
3664 #: argp/argp-parse.c:161
3665 msgid "Print program version"
3666 msgstr "Program sürümünü basar"
3667
3668 #: argp/argp-parse.c:177
3669 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
3670 msgstr "(PROGRAM HATASI) Bilinen bir sürüm değil!?"
3671
3672 #: argp/argp-parse.c:653
3673 #, c-format
3674 msgid "%s: Too many arguments\n"
3675 msgstr "%s: Çok fazla argüman var\n"
3676
3677 #: argp/argp-parse.c:794
3678 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3679 msgstr "(PROGRAM HATASI) Bu tanınan bir seçenek olmalıydı!?"
3680
3681 #: resolv/herror.c:67
3682 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3683 msgstr "Çözümleyici Hatası 0 (hata yok)"
3684
3685 #: resolv/herror.c:68
3686 msgid "Unknown host"
3687 msgstr "Bilinmeyen makina"
3688
3689 #: resolv/herror.c:69
3690 msgid "Host name lookup failure"
3691 msgstr "Makina ismi araması başarısız oldu"
3692
3693 #: resolv/herror.c:70
3694 msgid "Unknown server error"
3695 msgstr "Bilinmeyen sunucu hatası"
3696
3697 #: resolv/herror.c:71
3698 msgid "No address associated with name"
3699 msgstr "İsimle ilişkili adres yok"
3700
3701 #: resolv/herror.c:107
3702 msgid "Resolver internal error"
3703 msgstr "Çözümleyici içsel hatası"
3704
3705 #: resolv/herror.c:110
3706 msgid "Unknown resolver error"
3707 msgstr "Bilinmeyen çözümleyici hatası"
3708
3709 #: resolv/res_hconf.c:147
3710 #, c-format
3711 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
3712 msgstr "%s: satır %d: `%s' bir servis olmalıydı\n"
3713
3714 #: resolv/res_hconf.c:165
3715 #, c-format
3716 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
3717 msgstr "%s: satır %d: en çok %d servis belirtilebilir"
3718
3719 #: resolv/res_hconf.c:191
3720 #, c-format
3721 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
3722 msgstr "%s: satır %d: liste ayracından sonra bir anahtar sözcük gelmemeli"
3723
3724 #: resolv/res_hconf.c:231
3725 #, c-format
3726 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3727 msgstr "%s: satır %d: en çok %d saf alan ismi belirtilebilir"
3728
3729 #: resolv/res_hconf.c:256
3730 #, c-format
3731 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3732 msgstr "%s: satır %d: liste ayracından sonra bir alan ismi gelmemeli"
3733
3734 #: resolv/res_hconf.c:319
3735 #, c-format
3736 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3737 msgstr "%s: satır %d: `%s' değil, `on' ya da `off' olmalıydı\n"
3738
3739 #: resolv/res_hconf.c:366
3740 #, c-format
3741 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3742 msgstr "%s: satır %d: `%s' komutu hatalı\n"
3743
3744 #: resolv/res_hconf.c:395
3745 #, c-format
3746 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3747 msgstr "%s: satır %d: bozuk kısım `%s' yoksayılıyor\n"
3748
3749 #: nss/getent.c:51
3750 msgid "database [key ...]"
3751 msgstr "veritabanı [tuş ...]"
3752
3753 #: nss/getent.c:56
3754 msgid "Service configuration to be used"
3755 msgstr "Kullanılacak yapılandırmayı hizmete alır"
3756
3757 #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:308
3758 #, c-format
3759 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3760 msgstr "Numaralama %s ile desteklenmiyor\n"
3761
3762 #: nss/getent.c:732
3763 msgid "getent - get entries from administrative database."
3764 msgstr "getent - yönetim veritabanından girdiler alınıyor."
3765
3766 #: nss/getent.c:733
3767 msgid "Supported databases:"
3768 msgstr "Desteklenen veritabanları:"
3769
3770 #: nss/getent.c:790 nscd/nscd.c:124 nscd/nscd_nischeck.c:64
3771 msgid "wrong number of arguments"
3772 msgstr "argüman sayısı hatalı"
3773
3774 #: nss/getent.c:800
3775 #, c-format
3776 msgid "Unknown database: %s\n"
3777 msgstr "Bilinmeyen veritabanı: %s\n"
3778
3779 #: debug/pcprofiledump.c:52
3780 msgid "Don't buffer output"
3781 msgstr "Tampon çıktılanmaz"
3782
3783 #: debug/pcprofiledump.c:57
3784 msgid "Dump information generated by PC profiling."
3785 msgstr "Üretilen PC profilini yazar."
3786
3787 #: debug/pcprofiledump.c:60
3788 msgid "[FILE]"
3789 msgstr "[DOSYA]"
3790
3791 #: debug/pcprofiledump.c:100
3792 msgid "cannot open input file"
3793 msgstr "girdi dosyası açılamıyor"
3794
3795 #: debug/pcprofiledump.c:106
3796 msgid "cannot read header"
3797 msgstr "başlık okunamıyor"
3798
3799 #: debug/pcprofiledump.c:170
3800 msgid "invalid pointer size"
3801 msgstr "imleyici uzunluğu geçersiz"
3802
3803 #: inet/rcmd.c:163 inet/rcmd.c:166
3804 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
3805 msgstr "rcmd: Bellek ayrılamadı\n"
3806
3807 #: inet/rcmd.c:185 inet/rcmd.c:188
3808 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3809 msgstr "rcmd: soket: Tüm portlar kullanımda\n"
3810
3811 #: inet/rcmd.c:222
3812 #, c-format
3813 msgid "connect to address %s: "
3814 msgstr "%s adresine bağlantı:"
3815
3816 #: inet/rcmd.c:240
3817 #, c-format
3818 msgid "Trying %s...\n"
3819 msgstr "%s deneniyor...\n"
3820
3821 #: inet/rcmd.c:289
3822 #, c-format
3823 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3824 msgstr "rcmd: write (stderr ayarlaması): %m\n"
3825
3826 #: inet/rcmd.c:310
3827 #, c-format
3828 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3829 msgstr "rcmd: poll (stderr ayarlaması): %m\n"
3830
3831 #: inet/rcmd.c:313
3832 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3833 msgstr "poll: devre ayarında protokol hatası\n"
3834
3835 #: inet/rcmd.c:358
3836 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3837 msgstr "soket: devre ayarında protokol hatası\n"
3838
3839 #: inet/rcmd.c:387
3840 #, c-format
3841 msgid "rcmd: %s: short read"
3842 msgstr "rcmd: %s: kısa okuma"
3843
3844 #: inet/rcmd.c:549
3845 msgid "lstat failed"
3846 msgstr "lstat başarısız"
3847
3848 #: inet/rcmd.c:551
3849 msgid "not regular file"
3850 msgstr "düzenli dosya değil"
3851
3852 #: inet/rcmd.c:556
3853 msgid "cannot open"
3854 msgstr "açılamıyor"
3855
3856 #: inet/rcmd.c:558
3857 msgid "fstat failed"
3858 msgstr "fstat başarısız"
3859
3860 #: inet/rcmd.c:560
3861 msgid "bad owner"
3862 msgstr "Sahip hatalı"
3863
3864 #: inet/rcmd.c:562
3865 msgid "writeable by other than owner"
3866 msgstr "sahibinden başkası yazabilir"
3867
3868 #: inet/rcmd.c:564
3869 msgid "hard linked somewhere"
3870 msgstr "bir yere sabit bağlı"
3871
3872 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
3873 msgid "out of memory"
3874 msgstr "bellek yetersiz"
3875
3876 #: inet/ruserpass.c:184
3877 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
3878 msgstr "Hata: .netrc dosyası başkaları tarafından okunabilir."
3879
3880 #: inet/ruserpass.c:185
3881 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3882 msgstr "Parolayı kaldırır ya da dosyayı diğerleri tarafından okunamaz yapar."
3883
3884 #: inet/ruserpass.c:277
3885 #, c-format
3886 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3887 msgstr "Bilinmeyen .netrc anahtar kelimesi %s"
3888
3889 #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
3890 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3891 msgstr "authunix_create: bellek yetersiz\n"
3892
3893 #: sunrpc/auth_unix.c:318
3894 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3895 msgstr "auth_none.c - Ölümcül dizme sorunu"
3896
3897 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
3898 #, c-format
3899 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
3900 msgstr "; alt sürüm = %lu, üst sürüm = %lu"
3901
3902 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
3903 msgid "; why = "
3904 msgstr "; neden = "
3905
3906 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
3907 #, c-format
3908 msgid "(unknown authentication error - %d)"
3909 msgstr "(bilinmeyen kanıtlama hatası - %d)"
3910
3911 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
3912 msgid "RPC: Success"
3913 msgstr "RPC: Başarılı"
3914
3915 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
3916 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3917 msgstr "RPC: argümanlar kodlanamadı"
3918
3919 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
3920 msgid "RPC: Can't decode result"
3921 msgstr "RPC: sonuç çözümlenemedi"
3922
3923 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
3924 msgid "RPC: Unable to send"
3925 msgstr "RPC: Gönderilemedi"
3926
3927 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
3928 msgid "RPC: Unable to receive"
3929 msgstr "RPC: Alınamadı"
3930
3931 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
3932 msgid "RPC: Timed out"
3933 msgstr "RPC: Zaman aşımı"
3934
3935 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
3936 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3937 msgstr "RPC: RPC sürümleri eksik"
3938
3939 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
3940 msgid "RPC: Authentication error"
3941 msgstr "RPC: Kanıtlama hatası"
3942
3943 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
3944 msgid "RPC: Program unavailable"
3945 msgstr "RPC: Uygulama kullanışsız"
3946
3947 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
3948 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3949 msgstr "RPC: Uygulama/sürüm çelişiyor"
3950
3951 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
3952 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3953 msgstr "RPC: Altyordam kullanışsız"
3954
3955 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
3956 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3957 msgstr "RPC: Sunucu argümanları çözümleyemedi"
3958
3959 #: sunrpc/clnt_perr.c:224
3960 msgid "RPC: Remote system error"
3961 msgstr "RPC: Uzak sistem hatası"
3962
3963 #: sunrpc/clnt_perr.c:228
3964 msgid "RPC: Unknown host"
3965 msgstr "RPC: Bilinmeyen makina"
3966
3967 #: sunrpc/clnt_perr.c:232
3968 msgid "RPC: Unknown protocol"
3969 msgstr "RPC: Bilinmeyen protokol"
3970
3971 #: sunrpc/clnt_perr.c:236
3972 msgid "RPC: Port mapper failure"
3973 msgstr "RPC: Port eşlemci başarısız"
3974
3975 #: sunrpc/clnt_perr.c:240
3976 msgid "RPC: Program not registered"
3977 msgstr "RPC: Program kayıtlı değil"
3978
3979 #: sunrpc/clnt_perr.c:244
3980 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3981 msgstr "RPC: Başarısız (belirtilmemiş hata)"
3982
3983 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
3984 msgid "RPC: (unknown error code)"
3985 msgstr "RPC: (bilinmeyen hata kodu)"
3986
3987 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
3988 msgid "Authentication OK"
3989 msgstr "Kimlik kanıtlama TAMAM"
3990
3991 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
3992 msgid "Invalid client credential"
3993 msgstr "İstemci güven belgesi geçersiz"
3994
3995 #: sunrpc/clnt_perr.c:364
3996 msgid "Server rejected credential"
3997 msgstr "Sunucu güven belgesini reddetti"
3998
3999 #: sunrpc/clnt_perr.c:368
4000 msgid "Invalid client verifier"
4001 msgstr "İstemci doğrulaması geçersiz"
4002
4003 #: sunrpc/clnt_perr.c:372
4004 msgid "Server rejected verifier"
4005 msgstr "Sunucu doğrulayıcıyı reddetti"
4006
4007 #: sunrpc/clnt_perr.c:376
4008 msgid "Client credential too weak"
4009 msgstr "İstemci güven belgesi çok zayıf"
4010
4011 #: sunrpc/clnt_perr.c:380
4012 msgid "Invalid server verifier"
4013 msgstr "Sunucu doğrulaması geçersiz"
4014
4015 #: sunrpc/clnt_perr.c:384
4016 msgid "Failed (unspecified error)"
4017 msgstr "Başarılamadı (belirlenmemiş hata)"
4018
4019 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4020 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4021 msgstr "clnt_raw.c - Ölümcül başlık sıralama hatası."
4022
4023 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4024 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4025 msgstr "clnttcp_create: bellek yetersiz\n"
4026
4027 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4028 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4029 msgstr "clntudp_create: bellek yetersiz\n"
4030
4031 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4032 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4033 msgstr "clntunix_create: bellek yetersiz\n"
4034
4035 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4036 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4037 msgstr "get_myaddress: ioctl (arayüz yapılandırması alır)"
4038
4039 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4040 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4041 msgstr "pmap_getmaps rpc problem"
4042
4043 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
4044 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4045 msgstr "__get_myaddress: ioctl (arayüz yapılandırmasını alır)"
4046
4047 #: sunrpc/pmap_clnt.c:137
4048 msgid "Cannot register service"
4049 msgstr "servis sicil kaydı yapılamıyor"
4050
4051 #: sunrpc/pmap_rmt.c:190
4052 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4053 msgstr "broadcast: ioctl (arayüz yapılandırmasını alır)"
4054
4055 #: sunrpc/pmap_rmt.c:199
4056 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4057 msgstr "broadcast: ioctl (arayüz flamalarını alır)"
4058
4059 #: sunrpc/pmap_rmt.c:269
4060 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4061 msgstr "Yayınlanmış rpc için soket oluşturulamıyor"
4062
4063 #: sunrpc/pmap_rmt.c:276
4064 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4065 msgstr "Soket SO_BROADCAST seçeneğine ayarlanamıyor"
4066
4067 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4068 msgid "Cannot send broadcast packet"
4069 msgstr "Yayınlanmış paket yollanamıyor"
4070
4071 #: sunrpc/pmap_rmt.c:353
4072 msgid "Broadcast poll problem"
4073 msgstr "Haberleşme yoklamasında sorun"
4074
4075 #: sunrpc/pmap_rmt.c:366
4076 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4077 msgstr "yayından yanıt alınamıyor"
4078
4079 #: sunrpc/rpc_main.c:288
4080 #, c-format
4081 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4082 msgstr "%s: çıktı %s üzerine yazacak\n"
4083
4084 #: sunrpc/rpc_main.c:295
4085 #, c-format
4086 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4087 msgstr "%s: %s dosyasını açmak mümkün değil: %m\n"
4088
4089 #: sunrpc/rpc_main.c:307
4090 #, c-format
4091 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4092 msgstr "%s: %s çıktısını yazarken: %m"
4093
4094 #: sunrpc/rpc_main.c:342
4095 #, c-format
4096 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4097 msgstr "C ön işlemci bulunamıyor: %s \n"
4098
4099 #: sunrpc/rpc_main.c:350
4100 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4101 msgstr "hiç C ön işlemci (cpp) bulunamadı\n"
4102
4103 #: sunrpc/rpc_main.c:419
4104 #, c-format
4105 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4106 msgstr "%s: C önişlemcisi %d sinyali vererek başarısız oldu\n"
4107
4108 #: sunrpc/rpc_main.c:422
4109 #, c-format
4110 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4111 msgstr "%s: C önişlemcisi %d çıkış kodu vererek başarısız oldu\n"
4112
4113 #: sunrpc/rpc_main.c:462
4114 #, c-format
4115 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4116 msgstr "kuraldışı ağ türü: `%s'\n"
4117
4118 #: sunrpc/rpc_main.c:1104
4119 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4120 msgstr "rpcgen: çok fazla atama\n"
4121
4122 #: sunrpc/rpc_main.c:1116
4123 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4124 msgstr "rpcgen: argüman listesi kodlama hatası\n"
4125
4126 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4127 #. TRANS: informative message.
4128 #: sunrpc/rpc_main.c:1149
4129 #, c-format
4130 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4131 msgstr "`%s' dosyası zaten var ve üzerine yazılabilir\n"
4132
4133 #: sunrpc/rpc_main.c:1194
4134 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4135 msgstr "Bir girdi dosyasından fazlası belirtilemez!\n"
4136
4137 #: sunrpc/rpc_main.c:1364
4138 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4139 msgstr "Bu tamamlama yenibiçimi ya da MT-safe kodu desteklemez!\n"
4140
4141 #: sunrpc/rpc_main.c:1373
4142 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4143 msgstr "AğKimlik flaması inetd flaması ile kullanılamaz!\n"
4144
4145 #: sunrpc/rpc_main.c:1385
4146 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4147 msgstr "AğKimlik flaması TIRPC olmaksızın kullanılamaz!\n"
4148
4149 #: sunrpc/rpc_main.c:1392
4150 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4151 msgstr "Tablo flamaları yenibiçimle kullanılamaz!\n"
4152
4153 #: sunrpc/rpc_main.c:1411
4154 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4155 msgstr "\"girdiDosyası\" şablon üretim flamaları için gerekli.\n"
4156
4157 #: sunrpc/rpc_main.c:1416
4158 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4159 msgstr "Birden fazla dosya üretim flaması olamaz!?\n"
4160
4161 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
4162 #, c-format
4163 msgid "usage: %s infile\n"
4164 msgstr "kullanımı: %s girdi-dosyası\n"
4165
4166 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
4167 #, c-format
4168 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4169 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Disim[=değer]] [-i boyut] [-I [-K saniye]] [-Y dosyaYolu] girdiDosyası\n"
4170
4171 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
4172 #, c-format
4173 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4174 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o çıktıDosyası] [girdiDosyası]\n"
4175
4176 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
4177 #, c-format
4178 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4179 msgstr "\t%s [-s ağTürü]* [-o çıktıDosyası] [girdiDosyası]\n"
4180
4181 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
4182 #, c-format
4183 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4184 msgstr "\t%s [-n ağKimlik]* [-o çıktıDosyası] [girdiDosyası]\n"
4185
4186 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4187 msgid "constant or identifier expected"
4188 msgstr "sabit ya da tanımlayıcı gerekli"
4189
4190 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4191 msgid "illegal character in file: "
4192 msgstr "dosyada kuraldışı karakter: "
4193
4194 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
4195 msgid "unterminated string constant"
4196 msgstr "sonlandırılmamış dizge sabiti"
4197
4198 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4199 msgid "empty char string"
4200 msgstr "boş karakter dizgesi"
4201
4202 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
4203 msgid "preprocessor error"
4204 msgstr "ön işlemci hatası"
4205
4206 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4207 #, c-format
4208 msgid "program %lu is not available\n"
4209 msgstr "%lu uygulaması yok\n"
4210
4211 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4212 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4213 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4214 #, c-format
4215 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4216 msgstr "%lu uygulamasının %lu sürümü yok\n"
4217
4218 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4219 #, c-format
4220 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4221 msgstr "%lu uygulamasının %lu sürümü hazır ve bekliyor\n"
4222
4223 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4224 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4225 msgstr "rpcinfo: portmapper bağlanamıyor"
4226
4227 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4228 msgid "No remote programs registered.\n"
4229 msgstr "Kayıtlı uzak program yok.\n"
4230
4231 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4232 msgid " program vers proto port\n"
4233 msgstr " program sürüm proto port\n"
4234
4235 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4236 msgid "(unknown)"
4237 msgstr "(bilinmiyor)"
4238
4239 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4240 #, c-format
4241 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4242 msgstr "rpcinfo: haberleşme başarısız: %s\n"
4243
4244 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4245 msgid "Sorry. You are not root\n"
4246 msgstr "Siz root değilsiniz\n"
4247
4248 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4249 #, c-format
4250 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4251 msgstr "rpcinfo: %s uygulamasının %s sürümü için sicil kaydı silinemedi\n"
4252
4253 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4254 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4255 msgstr "Kullanımı: rpcinfo [ -n portnum ] -u makina prognum [ sürümnum ]\n"
4256
4257 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4258 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4259 msgstr " rpcinfo [ -n portNum ] -t makina progNum [ sürümNum ]\n"
4260
4261 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4262 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
4263 msgstr " rpcinfo -p [ makina ]\n"
4264
4265 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4266 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
4267 msgstr " rpcinfo -b progNum sürümNum\n"
4268
4269 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4270 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
4271 msgstr " rpcinfo -d progNum sürümNum\n"
4272
4273 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4274 #, c-format
4275 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4276 msgstr "rpcinfo: %s servisi bilinmiyor\n"
4277
4278 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4279 #, c-format
4280 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4281 msgstr "rpcinfo: %s makinası bilinmiyor\n"
4282
4283 #: sunrpc/svc_run.c:76
4284 msgid "svc_run: - poll failed"
4285 msgstr "svc_run: - poll başarısız"
4286
4287 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4288 #, c-format
4289 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4290 msgstr "%ld altyordam numarası tekrar verilemez\n"
4291
4292 #: sunrpc/svc_simple.c:96
4293 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4294 msgstr "bir rpc sunucu oluşturulamadı\n"
4295
4296 #: sunrpc/svc_simple.c:104
4297 #, c-format
4298 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4299 msgstr "uygulama %ld sürüm %ld sicil kaydı yapılamadı\n"
4300
4301 #: sunrpc/svc_simple.c:111
4302 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4303 msgstr "registerrpc: bellek yetersiz\n"
4304
4305 #: sunrpc/svc_simple.c:175
4306 #, c-format
4307 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4308 msgstr "%d uygulamasına yanıt vermede sorun\n"
4309
4310 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4311 #, c-format
4312 msgid "never registered prog %d\n"
4313 msgstr "prog %d hiç kaydedilmemiş\n"
4314
4315 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4316 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4317 msgstr "svc_tcp.c - tcp soketi oluşturma sorunu"
4318
4319 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4320 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4321 msgstr "svc_tcp.c - getsockname yapılamıyor veya dinlenemiyor"
4322
4323 #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
4324 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4325 msgstr "svctcp_create: bellek yetersiz\n"
4326
4327 #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
4328 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4329 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: bellek yetersiz\n"
4330
4331 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4332 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4333 msgstr "svcudp_create: soket oluşturma sorunu"
4334
4335 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4336 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4337 msgstr "svcudp_create - getsockname yapılamıyor"
4338
4339 #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
4340 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4341 msgstr "svcudp_create: bellek yetersiz\n"
4342
4343 #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
4344 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4345 msgstr "svcudp_create: IP_PKTINFO için xp_pad çok küçük\n"
4346
4347 #: sunrpc/svc_udp.c:471
4348 msgid "enablecache: cache already enabled"
4349 msgstr "enablecache: arabellek zaten etkin"
4350
4351 #: sunrpc/svc_udp.c:477
4352 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4353 msgstr "enablecache: arabellek ayrılamadı"
4354
4355 #: sunrpc/svc_udp.c:485
4356 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4357 msgstr "enablecache: arabellek verisi ayrılamadı"
4358
4359 #: sunrpc/svc_udp.c:492
4360 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4361 msgstr "enablecache: arabellek g/ç'ları ayrılamadı"
4362
4363 #: sunrpc/svc_udp.c:528
4364 msgid "cache_set: victim not found"
4365 msgstr "cache_set: kurban bulunamadı"
4366
4367 #: sunrpc/svc_udp.c:539
4368 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4369 msgstr "cache_set: kurban ayrılamadı"
4370
4371 #: sunrpc/svc_udp.c:545
4372 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4373 msgstr "cache_set: yeni rpc_buffer ayrılamadı"
4374
4375 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4376 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4377 msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX soketi oluşturma sorunu"
4378
4379 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4380 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4381 msgstr "svc_unix.c - getsockname yapılamıyor veya dinlenemiyor"
4382
4383 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
4384 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4385 msgstr "svcunix_create: bellek yetersiz\n"
4386
4387 #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
4388 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4389 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: bellek yetersiz\n"
4390
4391 #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
4392 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
4393 msgstr "xdr_bytes: bellek yetersiz\n"
4394
4395 #: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728
4396 msgid "xdr_string: out of memory\n"
4397 msgstr "xdr_string: bellek yetersiz\n"
4398
4399 #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
4400 msgid "xdr_array: out of memory\n"
4401 msgstr "xdr_array: bellek yetersiz\n"
4402
4403 #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
4404 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4405 msgstr "xdrrec_create: bellek yetersiz\n"
4406
4407 #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
4408 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4409 msgstr "xdr_reference: bellek yetersiz\n"
4410
4411 #: nis/nis_callback.c:189
4412 msgid "unable to free arguments"
4413 msgstr "argümanlar serbest bırakılamadı"
4414
4415 #: nis/nis_error.c:30
4416 msgid "Probable success"
4417 msgstr "Büyük olasılıkla iyi"
4418
4419 #: nis/nis_error.c:31
4420 msgid "Not found"
4421 msgstr "Bulunamadı"
4422
4423 #: nis/nis_error.c:32
4424 msgid "Probably not found"
4425 msgstr "Galiba bulunamadı"
4426
4427 #: nis/nis_error.c:33
4428 msgid "Cache expired"
4429 msgstr "Arabellek zaman aşımı"
4430
4431 #: nis/nis_error.c:34
4432 msgid "NIS+ servers unreachable"
4433 msgstr "NIS+ sunucuları erişilemez durumda"
4434
4435 #: nis/nis_error.c:35
4436 msgid "Unknown object"
4437 msgstr "Bilinmeyen nesne"
4438
4439 #: nis/nis_error.c:36
4440 msgid "Server busy, try again"
4441 msgstr "Sunucu meşgul, tekrar deneyin"
4442
4443 #: nis/nis_error.c:37
4444 msgid "Generic system error"
4445 msgstr "Genel sistem hatası"
4446
4447 #: nis/nis_error.c:38
4448 msgid "First/next chain broken"
4449 msgstr "İlk/sonraki zinciri kopuk"
4450
4451 #: nis/nis_error.c:41
4452 msgid "Name not served by this server"
4453 msgstr "Bu sunucu tarafından isim sunulmadı"
4454
4455 #: nis/nis_error.c:42
4456 msgid "Server out of memory"
4457 msgstr "Sunucuda bellek yetersiz"
4458
4459 #: nis/nis_error.c:43
4460 msgid "Object with same name exists"
4461 msgstr "Aynı isimde nesne var"
4462
4463 #: nis/nis_error.c:44
4464 msgid "Not master server for this domain"
4465 msgstr "Bu saha için ana sunucu değil"
4466
4467 #: nis/nis_error.c:45
4468 msgid "Invalid object for operation"
4469 msgstr "İşlem için nesne geçersiz"
4470
4471 #: nis/nis_error.c:46
4472 msgid "Malformed name, or illegal name"
4473 msgstr "Bozulmuş ya da kuraldışı isim"
4474
4475 #: nis/nis_error.c:47
4476 msgid "Unable to create callback"
4477 msgstr "Geriye başvuru oluşturulamadı"
4478
4479 #: nis/nis_error.c:48
4480 msgid "Results sent to callback proc"
4481 msgstr "Sonuçlar geri başvuru işlevine gönderildi"
4482
4483 #: nis/nis_error.c:49
4484 msgid "Not found, no such name"
4485 msgstr "Bulunamadı, böyle bir isim yok"
4486
4487 #: nis/nis_error.c:50
4488 msgid "Name/entry isn't unique"
4489 msgstr "İsim/giriş eşsiz değil"
4490
4491 #: nis/nis_error.c:51
4492 msgid "Modification failed"
4493 msgstr "Değişiklik başarısız"
4494
4495 #: nis/nis_error.c:52
4496 msgid "Database for table does not exist"
4497 msgstr "Tablo için veritabanı yok"
4498
4499 #: nis/nis_error.c:53
4500 msgid "Entry/table type mismatch"
4501 msgstr "Girdi/tablo türleri uyumsuz"
4502
4503 #: nis/nis_error.c:54
4504 msgid "Link points to illegal name"
4505 msgstr "Kuraldışı isme bağ"
4506
4507 #: nis/nis_error.c:55
4508 msgid "Partial success"
4509 msgstr "Kısmen iyi"
4510
4511 #: nis/nis_error.c:56
4512 msgid "Too many attributes"
4513 msgstr "Çok fazla argüman"
4514
4515 #: nis/nis_error.c:57
4516 msgid "Error in RPC subsystem"
4517 msgstr "RPC alt sisteminde hata"
4518
4519 #: nis/nis_error.c:58
4520 msgid "Missing or malformed attribute"
4521 msgstr "Kayıp ya da bozulmuş öznitelik"
4522
4523 #: nis/nis_error.c:59
4524 msgid "Named object is not searchable"
4525 msgstr "İsimli nesne araştırılabilir değil"
4526
4527 #: nis/nis_error.c:60
4528 msgid "Error while talking to callback proc"
4529 msgstr "callback proc haberleşme hatası"
4530
4531 #: nis/nis_error.c:61
4532 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
4533 msgstr "NIS+ olmayan isim alanı ile karşılaşıldı"
4534
4535 #: nis/nis_error.c:62
4536 msgid "Illegal object type for operation"
4537 msgstr "İşlem için nesne türü kuraldışı"
4538
4539 #: nis/nis_error.c:63
4540 msgid "Passed object is not the same object on server"
4541 msgstr "Geçen nesne sunucudaki aynı nesne değil"
4542
4543 #: nis/nis_error.c:64
4544 msgid "Modify operation failed"
4545 msgstr "Değiştirme işlemi başarısız oldu"
4546
4547 #: nis/nis_error.c:65
4548 msgid "Query illegal for named table"
4549 msgstr "named tablosu için sorgu kuraldışı"
4550
4551 #: nis/nis_error.c:66
4552 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
4553 msgstr "Bir boş tabloyu silme gayreti"
4554
4555 #: nis/nis_error.c:67
4556 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
4557 msgstr "NIS+ soğuk başlatma dosyasına erişim hatası. NIS+ kurulu mu?"
4558
4559 #: nis/nis_error.c:68
4560 msgid "Full resync required for directory"
4561 msgstr "Dizin için tam bir yeniden eşzamanlama gerekli"
4562
4563 #: nis/nis_error.c:69
4564 msgid "NIS+ operation failed"
4565 msgstr "NIS+ işlemi başarısız"
4566
4567 #: nis/nis_error.c:70
4568 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
4569 msgstr "NIS+ servisi işe yaramaz durumda ya da yüklenmemiş"
4570
4571 #: nis/nis_error.c:71
4572 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
4573 msgstr " "
4574
4575 #: nis/nis_error.c:72
4576 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
4577 msgstr "NIS+ sunucunun kimlik kanıtlaması yapılamıyor"
4578
4579 #: nis/nis_error.c:73
4580 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
4581 msgstr "NIS+ istemcinin kimlik kanıtlaması yapılamıyor"
4582
4583 #: nis/nis_error.c:74
4584 msgid "No file space on server"
4585 msgstr "Sunucuda dosya alanı yok"
4586
4587 #: nis/nis_error.c:75
4588 msgid "Unable to create process on server"
4589 msgstr "Sunucuda süreç oluşturulamadı"
4590
4591 #: nis/nis_error.c:76
4592 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
4593 msgstr "Ana sunucu meşgul, aktarmanın tamamı yeniden zamanlandı."
4594
4595 #: nis/nis_local_names.c:126
4596 #, c-format
4597 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
4598 msgstr "%d kullanıcı-kimliği için YEREL girişi %s dizininde eşsiz değil\n"
4599
4600 #: nis/nis_print.c:51
4601 msgid "UNKNOWN"
4602 msgstr "BİLİNMEYEN"
4603
4604 #: nis/nis_print.c:109
4605 msgid "BOGUS OBJECT\n"
4606 msgstr "SAHTE NESNE\n"
4607
4608 #: nis/nis_print.c:112
4609 msgid "NO OBJECT\n"
4610 msgstr "NESNE YOK\n"
4611
4612 #: nis/nis_print.c:115
4613 msgid "DIRECTORY\n"
4614 msgstr "DİZİN\n"
4615
4616 #: nis/nis_print.c:118
4617 msgid "GROUP\n"
4618 msgstr "GRUP\n"
4619
4620 #: nis/nis_print.c:121
4621 msgid "TABLE\n"
4622 msgstr "TABLO\n"
4623
4624 #: nis/nis_print.c:124
4625 msgid "ENTRY\n"
4626 msgstr "GİRİŞ\n"
4627
4628 #: nis/nis_print.c:127
4629 msgid "LINK\n"
4630 msgstr "BAĞ\n"
4631
4632 #: nis/nis_print.c:130
4633 msgid "PRIVATE\n"
4634 msgstr "ÖZEL\n"
4635
4636 #: nis/nis_print.c:133
4637 msgid "(Unknown object)\n"
4638 msgstr "(Bilinmeyen nesne)\n"
4639
4640 #: nis/nis_print.c:166
4641 #, c-format
4642 msgid "Name : `%s'\n"
4643 msgstr "İsim : `%s'\n"
4644
4645 #: nis/nis_print.c:167
4646 #, c-format
4647 msgid "Type : %s\n"
4648 msgstr "Türü : %s\n"
4649
4650 #: nis/nis_print.c:172
4651 msgid "Master Server :\n"
4652 msgstr "Ana Sunucu :\n"
4653
4654 #: nis/nis_print.c:174
4655 msgid "Replicate :\n"
4656 msgstr "Örnekleme :\n"
4657
4658 #: nis/nis_print.c:175
4659 #, c-format
4660 msgid "\tName : %s\n"
4661 msgstr "\tİsim : %s\n"
4662
4663 #: nis/nis_print.c:176
4664 msgid "\tPublic Key : "
4665 msgstr "\tGenel Anahtar: "
4666
4667 #: nis/nis_print.c:180
4668 msgid "None.\n"
4669 msgstr "Yok.\n"
4670
4671 #: nis/nis_print.c:183
4672 #, c-format
4673 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
4674 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bit)\n"
4675
4676 #: nis/nis_print.c:188
4677 #, c-format
4678 msgid "RSA (%d bits)\n"
4679 msgstr "RSA (%d bit)\n"
4680
4681 #: nis/nis_print.c:191
4682 msgid "Kerberos.\n"
4683 msgstr "Kerberos.\n"
4684
4685 #: nis/nis_print.c:194
4686 #, c-format
4687 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
4688 msgstr "Bilinmeyen (tür = %d, bit = %d)\n"
4689
4690 #: nis/nis_print.c:205
4691 #, c-format
4692 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
4693 msgstr "\tEvrensel adresler (%u)\n"
4694
4695 #: nis/nis_print.c:227
4696 msgid "Time to live : "
4697 msgstr "Yaşam süresi(ttl): "
4698
4699 #: nis/nis_print.c:229
4700 msgid "Default Access rights :\n"
4701 msgstr "Öntanımlı Erişim hakları:\n"
4702
4703 #: nis/nis_print.c:238
4704 #, c-format
4705 msgid "\tType : %s\n"
4706 msgstr "\tTürü : %s\n"
4707
4708 #: nis/nis_print.c:239
4709 msgid "\tAccess rights: "
4710 msgstr "\tErişim hakları: "
4711
4712 #: nis/nis_print.c:252
4713 msgid "Group Flags :"
4714 msgstr "Grup Flamaları:"
4715
4716 #: nis/nis_print.c:255
4717 msgid ""
4718 "\n"
4719 "Group Members :\n"
4720 msgstr ""
4721 "\n"
4722 " Grup Üyeleri:\n"
4723
4724 #: nis/nis_print.c:266
4725 #, c-format
4726 msgid "Table Type : %s\n"
4727 msgstr "Tablo Türü : %s\n"
4728
4729 #: nis/nis_print.c:267
4730 #, c-format
4731 msgid "Number of Columns : %d\n"
4732 msgstr "Sütun sayısı : %d\n"
4733
4734 #: nis/nis_print.c:268
4735 #, c-format
4736 msgid "Character Separator : %c\n"
4737 msgstr "Karakter Ayracı: %c\n"
4738
4739 #: nis/nis_print.c:269
4740 #, c-format
4741 msgid "Search Path : %s\n"
4742 msgstr "Dosya arama yolu : %s\n"
4743
4744 #: nis/nis_print.c:270
4745 msgid "Columns :\n"
4746 msgstr "Sütun :\n"
4747
4748 #: nis/nis_print.c:273
4749 #, c-format
4750 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
4751 msgstr "\t[%d]\tİsim : %s\n"
4752
4753 #: nis/nis_print.c:275
4754 msgid "\t\tAttributes : "
4755 msgstr "\t\tNiteleyiciler : "
4756
4757 #: nis/nis_print.c:277
4758 msgid "\t\tAccess Rights : "
4759 msgstr "\t\tErişim Hakları: "
4760
4761 #: nis/nis_print.c:286
4762 msgid "Linked Object Type : "
4763 msgstr "Bağlı Nesne Türü : "
4764
4765 #: nis/nis_print.c:288
4766 #, c-format
4767 msgid "Linked to : %s\n"
4768 msgstr "Bağ hedefi: %s\n"
4769
4770 #: nis/nis_print.c:297
4771 #, c-format
4772 msgid "\tEntry data of type %s\n"
4773 msgstr "\t %s türü girdi verisi\n"
4774
4775 #: nis/nis_print.c:300
4776 #, c-format
4777 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
4778 msgstr "\t[%u] - [%u bayt] "
4779
4780 #: nis/nis_print.c:303
4781 msgid "Encrypted data\n"
4782 msgstr "Şifreli veri\n"
4783
4784 #: nis/nis_print.c:305
4785 msgid "Binary data\n"
4786 msgstr "İkilik veri\n"
4787
4788 #: nis/nis_print.c:320
4789 #, c-format
4790 msgid "Object Name : %s\n"
4791 msgstr "Nesne İsmi : %s\n"
4792
4793 #: nis/nis_print.c:321
4794 #, c-format
4795 msgid "Directory : %s\n"
4796 msgstr "Dizin : %s\n"
4797
4798 #: nis/nis_print.c:322
4799 #, c-format
4800 msgid "Owner : %s\n"
4801 msgstr "Sahibi : %s\n"
4802
4803 #: nis/nis_print.c:323
4804 #, c-format
4805 msgid "Group : %s\n"
4806 msgstr "Grup : %s\n"
4807
4808 #: nis/nis_print.c:324
4809 msgid "Access Rights : "
4810 msgstr "Erişim Hakları: "
4811
4812 #: nis/nis_print.c:326
4813 msgid ""
4814 "\n"
4815 "Time to Live : "
4816 msgstr ""
4817 "\n"
4818 "Yaşam süresi : "
4819
4820 #: nis/nis_print.c:329
4821 #, c-format
4822 msgid "Creation Time : %s"
4823 msgstr "Oluşturma Zamanı: %s"
4824
4825 #: nis/nis_print.c:331
4826 #, c-format
4827 msgid "Mod. Time : %s"
4828 msgstr "Değiş. Zamanı : %s"
4829
4830 #: nis/nis_print.c:332
4831 msgid "Object Type : "
4832 msgstr "Nesne Türü : "
4833
4834 #: nis/nis_print.c:352
4835 #, c-format
4836 msgid " Data Length = %u\n"
4837 msgstr " Veri uzunluğu = %u\n"
4838
4839 #: nis/nis_print.c:365
4840 #, c-format
4841 msgid "Status : %s\n"
4842 msgstr "Durum : %s\n"
4843
4844 #: nis/nis_print.c:366
4845 #, c-format
4846 msgid "Number of objects : %u\n"
4847 msgstr "Nesne sayısı : %u\n"
4848
4849 #: nis/nis_print.c:370
4850 #, c-format
4851 msgid "Object #%d:\n"
4852 msgstr "Nesne #%d:\n"
4853
4854 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
4855 #, c-format
4856 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
4857 msgstr "\"%s.%s\" grubu için grup girişi:\n"
4858
4859 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
4860 msgid " Explicit members:\n"
4861 msgstr " Doğrudan üye olanlar:\n"
4862
4863 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
4864 msgid " No explicit members\n"
4865 msgstr " Doğrudan üye olan yok\n"
4866
4867 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
4868 msgid " Implicit members:\n"
4869 msgstr " Dolaylı üye olanlar:\n"
4870
4871 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
4872 msgid " No implicit members\n"
4873 msgstr " Dolaylı üye olan yok\n"
4874
4875 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
4876 msgid " Recursive members:\n"
4877 msgstr " Ardışık üyeler:\n"
4878
4879 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
4880 msgid " No recursive members\n"
4881 msgstr " Ardışık üye yok\n"
4882
4883 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
4884 msgid " Explicit nonmembers:\n"
4885 msgstr " Doğrudan üye olmayanlar:\n"
4886
4887 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
4888 msgid " No explicit nonmembers\n"
4889 msgstr " Doğrudan üye olmayan yok\n"
4890
4891 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
4892 msgid " Implicit nonmembers:\n"
4893 msgstr " Dolaylı üye olmayanlar:\n"
4894
4895 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
4896 msgid " No implicit nonmembers\n"
4897 msgstr " Dolaylı üye olmayan yok\n"
4898
4899 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
4900 msgid " No recursive nonmembers\n"
4901 msgstr " Ardışık üye olmayan yok\n"
4902
4903 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
4904 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
4905 #, c-format
4906 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
4907 msgstr "Ağ ismi %s için DES girişi eşsiz değil\n"
4908
4909 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208
4910 #, c-format
4911 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4912 msgstr "netname2user: `%s' içinde grup kimlikleri listesi yok."
4913
4914 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285
4915 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291
4916 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350
4917 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359
4918 #, c-format
4919 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4920 msgstr "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4921
4922 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304
4923 #, c-format
4924 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4925 msgstr "netname2user: %s (%s dizinindeki) için DES girdisi eşsiz değil"
4926
4927 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322
4928 #, c-format
4929 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4930 msgstr "netname2user: `%s' ismi çok uzun"
4931
4932 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
4933 #, c-format
4934 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4935 msgstr "netname2user: %s (%s dizinindeki) için LOCAL girdisi eşsiz değil"
4936
4937 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
4938 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4939 msgstr "netname2user: kullanıcı kimliği 0 olmamalıydı"
4940
4941 #: nis/ypclnt.c:174
4942 #, c-format
4943 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4944 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4945
4946 #: nis/ypclnt.c:789
4947 msgid "Request arguments bad"
4948 msgstr "İstem argümanları hatalı"
4949
4950 #: nis/ypclnt.c:791
4951 msgid "RPC failure on NIS operation"
4952 msgstr "NIS işleminde RPC başarısız"
4953
4954 #: nis/ypclnt.c:793
4955 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
4956 msgstr "Bu alana hizmet veren sunucuya bağlantı kurulamadı"
4957
4958 #: nis/ypclnt.c:795
4959 msgid "No such map in server's domain"
4960 msgstr "Sunucu sahasında böyle bir eşlem yok"
4961
4962 #: nis/ypclnt.c:797
4963 msgid "No such key in map"
4964 msgstr "Eşlemde böyle bir tuş yok"
4965
4966 #: nis/ypclnt.c:799
4967 msgid "Internal NIS error"
4968 msgstr "İçsel NIS hatası"
4969
4970 #: nis/ypclnt.c:801
4971 msgid "Local resource allocation failure"
4972 msgstr "Yerel çözüm tahsisi başarısız"
4973
4974 #: nis/ypclnt.c:803
4975 msgid "No more records in map database"
4976 msgstr "Artık kayıtlar eşlem veritabanında"
4977
4978 #: nis/ypclnt.c:805
4979 msgid "Can't communicate with portmapper"
4980 msgstr "portmapper ile haberleşilemiyor"
4981
4982 #: nis/ypclnt.c:807
4983 msgid "Can't communicate with ypbind"
4984 msgstr "ypbind ile haberleşilemiyor"
4985
4986 #: nis/ypclnt.c:809
4987 msgid "Can't communicate with ypserv"
4988 msgstr "ypserv ile haberleşilemiyor"
4989
4990 #: nis/ypclnt.c:811
4991 msgid "Local domain name not set"
4992 msgstr "Yerel alan ismi ayarlanmamış"
4993
4994 #: nis/ypclnt.c:813
4995 msgid "NIS map database is bad"
4996 msgstr "NIS eşleşme veritabanı hatalı"
4997
4998 #: nis/ypclnt.c:815
4999 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
5000 msgstr "NIS istemci/sunucu sürümü eşleşmiyor - servis sağlanamaz"
5001
5002 #: nis/ypclnt.c:819
5003 msgid "Database is busy"
5004 msgstr "Veritabanı meşgul"
5005
5006 #: nis/ypclnt.c:821
5007 msgid "Unknown NIS error code"
5008 msgstr "Bilinmeyen NIS hata kodu"
5009
5010 #: nis/ypclnt.c:863
5011 msgid "Internal ypbind error"
5012 msgstr "İçsel ypbind hatası"
5013
5014 #: nis/ypclnt.c:865
5015 msgid "Domain not bound"
5016 msgstr "Alan bağıntısı yapılamadı"
5017
5018 #: nis/ypclnt.c:867
5019 msgid "System resource allocation failure"
5020 msgstr "Sistem öz kaynaklarının ayrılması başarısız"
5021
5022 #: nis/ypclnt.c:869
5023 msgid "Unknown ypbind error"
5024 msgstr "Bilinmeyen ypbind hatası"
5025
5026 #: nis/ypclnt.c:908
5027 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5028 msgstr "yp_update: makina ismi ağ ismine dönüştürülemiyor\n"
5029
5030 #: nis/ypclnt.c:920
5031 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5032 msgstr "yp_update: sunucu adresi alınamıyor\n"
5033
5034 #: nscd/cache.c:88
5035 msgid "while allocating hash table entry"
5036 msgstr "arama (hash) tablosu girdisi ayrılırken"
5037
5038 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:187
5039 #, c-format
5040 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
5041 msgstr "`%s' dosyası stat() olamıyor: %s"
5042
5043 #: nscd/connections.c:146
5044 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
5045 msgstr "yapılandırma dosyası açılamıyor; bu ölümcül bir hata"
5046
5047 #: nscd/connections.c:153
5048 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
5049 msgstr "nscd güvenli kipte yetkisiz kullanıcı olarak çalıştırılamaz"
5050
5051 #: nscd/connections.c:175
5052 #, c-format
5053 msgid "while allocating cache: %s"
5054 msgstr "arabellek girdisi ayrılırken: %s"
5055
5056 #: nscd/connections.c:200
5057 #, c-format
5058 msgid "cannot open socket: %s"
5059 msgstr "soket açılamıyor: %s"
5060
5061 #: nscd/connections.c:218
5062 #, c-format
5063 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
5064 msgstr "bağlantıları kabul etmek üzere soket etkinleştirilemiyor: %s"
5065
5066 #: nscd/connections.c:260
5067 #, c-format
5068 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
5069 msgstr "handle_request: istek alındı (Sürüm = %d)"
5070
5071 #: nscd/connections.c:266
5072 #, c-format
5073 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
5074 msgstr "eski istem sürümü %d elde edilemedi; mevcut sürüm %d"
5075
5076 #: nscd/connections.c:304 nscd/connections.c:326
5077 #, c-format
5078 msgid "cannot write result: %s"
5079 msgstr "sonuç yazılamıyor: %s"
5080
5081 #: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
5082 #, c-format
5083 msgid "error getting callers id: %s"
5084 msgstr "çağrıcı kimliği alınırken hata: %s"
5085
5086 #: nscd/connections.c:471
5087 #, c-format
5088 msgid "while accepting connection: %s"
5089 msgstr "bağlantı kabul edilirken: %s"
5090
5091 #: nscd/connections.c:482
5092 #, c-format
5093 msgid "short read while reading request: %s"
5094 msgstr "istenen okuma kısa: %s"
5095
5096 #: nscd/connections.c:518
5097 #, c-format
5098 msgid "key length in request too long: %d"
5099 msgstr "istenen anahtar uzunluğu fazla: %d"
5100
5101 #: nscd/connections.c:532
5102 #, c-format
5103 msgid "short read while reading request key: %s"
5104 msgstr "istenen tuş okunurken kısa okuma: %s"
5105
5106 #: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:592 nscd/connections.c:611
5107 #: nscd/connections.c:624 nscd/connections.c:630 nscd/connections.c:637
5108 #, c-format
5109 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
5110 msgstr "nscd '%s' kullanıcısı olarak çalıştırılamadı"
5111
5112 #: nscd/connections.c:612
5113 msgid "getgrouplist failed"
5114 msgstr "getgrouplist başarısız"
5115
5116 #: nscd/connections.c:625
5117 msgid "setgroups failed"
5118 msgstr "setgroups başarısız"
5119
5120 #: nscd/grpcache.c:103 nscd/hstcache.c:111 nscd/pwdcache.c:109
5121 msgid "while allocating key copy"
5122 msgstr "tuş kopyası ayrılırken"
5123
5124 #: nscd/grpcache.c:153 nscd/hstcache.c:168 nscd/pwdcache.c:146
5125 msgid "while allocating cache entry"
5126 msgstr "arabellek girdisi ayrılırken"
5127
5128 #: nscd/grpcache.c:196 nscd/hstcache.c:282 nscd/pwdcache.c:192
5129 #, c-format
5130 msgid "short write in %s: %s"
5131 msgstr "%s içinde kısa yazma: %s"
5132
5133 #: nscd/grpcache.c:218
5134 #, c-format
5135 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
5136 msgstr "\"%s\" grup arabelleğinde yok!"
5137
5138 #: nscd/grpcache.c:284
5139 #, c-format
5140 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
5141 msgstr "\"%s\" grup numarası geçersiz!"
5142
5143 #: nscd/grpcache.c:291
5144 #, c-format
5145 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
5146 msgstr "\"%d\" grup arabelleğinde yok!"
5147
5148 #: nscd/hstcache.c:304 nscd/hstcache.c:370 nscd/hstcache.c:435
5149 #: nscd/hstcache.c:500
5150 #, c-format
5151 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
5152 msgstr "\"%s\" makinalar arabelleğinde yok!"
5153
5154 #: nscd/nscd.c:85
5155 msgid "Read configuration data from NAME"
5156 msgstr "Yapılandırma verisini İSİM den okur"
5157
5158 #: nscd/nscd.c:87
5159 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
5160 msgstr "Üzerinde çalışılan tty de iletiler ayrılmaz ve gösterilir"
5161
5162 #: nscd/nscd.c:88
5163 msgid "NUMBER"
5164 msgstr "SAYI"
5165
5166 #: nscd/nscd.c:88
5167 msgid "Start NUMBER threads"
5168 msgstr "SAYIlı başlıkları başlatır"
5169
5170 #: nscd/nscd.c:89
5171 msgid "Shut the server down"
5172 msgstr "Sunucuyu indirir"
5173
5174 #: nscd/nscd.c:90
5175 msgid "Print current configuration statistic"
5176 msgstr "Şu anki yapılandırma istatistiklerini basar"
5177
5178 #: nscd/nscd.c:91
5179 msgid "TABLE"
5180 msgstr "TABLO"
5181
5182 #: nscd/nscd.c:92
5183 msgid "Invalidate the specified cache"
5184 msgstr "Belirtilen arabellek geçersiz kılındı"
5185
5186 #: nscd/nscd.c:93
5187 msgid "TABLE,yes"
5188 msgstr "TABLO,evet"
5189
5190 #: nscd/nscd.c:93
5191 msgid "Use separate cache for each user"
5192 msgstr "Her kullanıcı için ayrı arabellek kullanılır"
5193
5194 #: nscd/nscd.c:98
5195 msgid "Name Service Cache Daemon."
5196 msgstr "Name Service Cache Daemon."
5197
5198 #: nscd/nscd.c:131
5199 msgid "already running"
5200 msgstr "Zaten çalışıyor"
5201
5202 #: nscd/nscd.c:243 nscd/nscd.c:263 nscd/nscd.c:269
5203 msgid "Only root is allowed to use this option!"
5204 msgstr "Bu seçenek sadece root tarafından kullanılabilir!"
5205
5206 #: nscd/nscd_conf.c:83
5207 #, c-format
5208 msgid "Parse error: %s"
5209 msgstr "Çözümleme hatası: %s"
5210
5211 #: nscd/nscd_conf.c:166
5212 #, c-format
5213 msgid "Could not create log file \"%s\""
5214 msgstr "\"%s\" günlük dosyası oluşturulamadı"
5215
5216 #: nscd/nscd_conf.c:182
5217 msgid "Must specify user name for server-user option"
5218 msgstr "Sunucu-kullanıcı seçeneği için kullanıcı ismi belirtilmelidir"
5219
5220 #: nscd/nscd_conf.c:187
5221 #, c-format
5222 msgid "Unknown option: %s %s %s"
5223 msgstr "Bilinmeyen seçenek: %s %s %s"
5224
5225 #: nscd/nscd_stat.c:87
5226 #, c-format
5227 msgid "cannot write statistics: %s"
5228 msgstr "istatistikler yazılamıyor: %s"
5229
5230 #: nscd/nscd_stat.c:105
5231 msgid "nscd not running!\n"
5232 msgstr "nscd çalışmıyor!\n"
5233
5234 #: nscd/nscd_stat.c:116
5235 msgid "write incomplete"
5236 msgstr "yazma tamamlanamıyor"
5237
5238 #: nscd/nscd_stat.c:128
5239 msgid "cannot read statistics data"
5240 msgstr "istatistik verileri okunamıyor"
5241
5242 #: nscd/nscd_stat.c:131
5243 #, c-format
5244 msgid ""
5245 "nscd configuration:\n"
5246 "\n"
5247 "%15d server debug level\n"
5248 msgstr ""
5249 "nscd yapılandırması:\n"
5250 "\n"
5251 "%15d sunucu hata ayıklama seviyesi\n"
5252
5253 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5254 msgid " no"
5255 msgstr " hayır"
5256
5257 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5258 msgid " yes"
5259 msgstr " evet"
5260
5261 #: nscd/nscd_stat.c:154
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "\n"
5265 "%s cache:\n"
5266 "\n"
5267 "%15s cache is enabled\n"
5268 "%15Zd suggested size\n"
5269 "%15ld seconds time to live for positive entries\n"
5270 "%15ld seconds time to live for negative entries\n"
5271 "%15ld cache hits on positive entries\n"
5272 "%15ld cache hits on negative entries\n"
5273 "%15ld cache misses on positive entries\n"
5274 "%15ld cache misses on negative entries\n"
5275 "%15ld%% cache hit rate\n"
5276 "%15s check /etc/%s for changes\n"
5277 msgstr ""
5278 "\n"
5279 "%s arabellek:\n"
5280 "\n"
5281 "%15s arabellek etkin\n"
5282 "%15Zd önerilen miktar\n"
5283 "%15ld saniye; pozitif girdiler için (ttl) yaşam süresi\n"
5284 "%15ld saniye; negatif girdiler için (ttl) yaşam süresi\n"
5285 "%15ld arabellek; pozitif girdilerde ulaşılan\n"
5286 "%15ld arabellek; negatif girdilerde ulaşılan\n"
5287 "%15ld arabellek; pozitif girdilerde kaybedilen\n"
5288 "%15ld arabellek; negatif girdilerde kaybedilen\n"
5289 "%15ld%% arabellekleme oranı\n"
5290 " /etc/%s'deki değişiklikler için %15s kontrol uygulandı\n"
5291
5292 #: nscd/pwdcache.c:214
5293 #, c-format
5294 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
5295 msgstr "\"%s\" parola arabelleğinde yok!"
5296
5297 #: nscd/pwdcache.c:280
5298 #, c-format
5299 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
5300 msgstr "\"%s\" kullanıcı numarası geçersiz!"
5301
5302 #: nscd/pwdcache.c:287
5303 #, c-format
5304 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
5305 msgstr "\"%d\" parola arabelleğinde yok!"
5306
5307 #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:357
5308 msgid "cannot create capability list"
5309 msgstr "yetenek listesi oluşturulamıyor"
5310
5311 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
5312 #, c-format
5313 msgid "file %s is truncated\n"
5314 msgstr "%s dosyası kırpılmış\n"
5315
5316 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
5317 #, c-format
5318 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
5319 msgstr "%s 32 bitlik bir ELF dosyasıdır.\n"
5320
5321 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
5322 #, c-format
5323 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
5324 msgstr "%s 64 bitlik bir ELF dosyasıdır.\n"
5325
5326 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
5327 #, c-format
5328 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
5329 msgstr "%s dosyasında bilinmeyen ELFCLASS.\n"
5330
5331 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
5332 #, c-format
5333 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
5334 msgstr "%s paylaşımlı nesne dosyası değil (Tür: %d).\n"
5335
5336 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
5337 msgid "more than one dynamic segment\n"
5338 msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
5339
5340 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
5341 #, c-format
5342 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5343 msgstr "%s bilinmeyen makina %d içindir.\n"
5344
5345 #: elf/cache.c:69
5346 msgid "unknown"
5347 msgstr "bilinmiyor"
5348
5349 #: elf/cache.c:105
5350 msgid "Unknown OS"
5351 msgstr "Bilinmeyen işletim sistemi"
5352
5353 #: elf/cache.c:110
5354 #, c-format
5355 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5356 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5357
5358 #: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1045
5359 #, c-format
5360 msgid "Can't open cache file %s\n"
5361 msgstr "Arabellek dosyası %s açılamıyor\n"
5362
5363 #: elf/cache.c:148
5364 msgid "mmap of cache file failed.\n"
5365 msgstr "arabellek dosyasının mmap'lenmesi başarısız\n"
5366
5367 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162
5368 msgid "File is not a cache file.\n"
5369 msgstr "Bir arabellek dosyası değil.\n"
5370
5371 #: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
5372 #, c-format
5373 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
5374 msgstr "%d kitaplık, `%s' arabelleğinde bulundu\n"
5375
5376 #: elf/cache.c:392
5377 #, c-format
5378 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
5379 msgstr "eski geçici arabellek dosyası %s silinemiyor"
5380
5381 #: elf/cache.c:399
5382 #, c-format
5383 msgid "Can't create temporary cache file %s"
5384 msgstr "Geçici arabellek dosyası %s oluşturulamıyor"
5385
5386 #: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420
5387 msgid "Writing of cache data failed"
5388 msgstr "Arabellek verisini yazmada hata"
5389
5390 #: elf/cache.c:424
5391 msgid "Writing of cache data failed."
5392 msgstr "Arabellek verisi yazılamadı."
5393
5394 #: elf/cache.c:431
5395 #, c-format
5396 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
5397 msgstr "%s erişim hakları %#o olarak değiştirilemedi"
5398
5399 #: elf/cache.c:436
5400 #, c-format
5401 msgid "Renaming of %s to %s failed"
5402 msgstr "%s'in ismi %s olarak değiştirilemedi"
5403
5404 #: elf/dl-close.c:128
5405 msgid "shared object not open"
5406 msgstr "paylaşımlı nesne açık değil"
5407
5408 #: elf/dl-close.c:486 elf/dl-open.c:444
5409 msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script."
5410 msgstr "TLS üretecinin sayacı başa döndü! Lütfen 'glibcbug' betiğini kullanarak bir hata raporu gönderin."
5411
5412 #: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:183
5413 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
5414 msgstr "SUID/SGID programlarda DST'ye izin verilmez"
5415
5416 #: elf/dl-deps.c:124
5417 msgid "empty dynamics string token substitution"
5418 msgstr "boş dinamik dizge simge ikamesi"
5419
5420 #: elf/dl-deps.c:130
5421 #, c-format
5422 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
5423 msgstr "boş dinamik dizge simgesi ikamesi yüzünden yardımcı `%s' yüklenemiyor\n"
5424
5425 #: elf/dl-deps.c:461
5426 msgid "cannot allocate dependency list"
5427 msgstr "bağımlılık listesi ayrılamadı"
5428
5429 #: elf/dl-deps.c:494 elf/dl-deps.c:549
5430 msgid "cannot allocate symbol search list"
5431 msgstr "sembol arama listesi ayrılamadı"
5432
5433 #: elf/dl-deps.c:534
5434 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
5435 msgstr "LD_TRACE_PRELINKING'li süzgeçler destenlenmez"
5436
5437 #: elf/dl-error.c:75
5438 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
5439 msgstr "DİNAMİK BAĞLAYICI HATASI!!!"
5440
5441 #: elf/dl-error.c:108
5442 msgid "error while loading shared libraries"
5443 msgstr "paylaşımlı kitaplıklar yüklenirken hata oluştu"
5444
5445 #: elf/dl-load.c:339
5446 msgid "cannot allocate name record"
5447 msgstr "isim kaydı ayrılamadı"
5448
5449 #: elf/dl-load.c:441 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:612 elf/dl-load.c:707
5450 msgid "cannot create cache for search path"
5451 msgstr "dosya arama yolu için arabellek oluşturulamıyor"
5452
5453 #: elf/dl-load.c:543
5454 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
5455 msgstr "RUNPATH/RPATH kopyası oluşturulamıyor"
5456
5457 #: elf/dl-load.c:598
5458 msgid "cannot create search path array"
5459 msgstr "dosya arama yolu dizisi oluşturulamıyor"
5460
5461 #: elf/dl-load.c:794
5462 msgid "cannot stat shared object"
5463 msgstr "paylaşımlı nesne durumlanamıyor"
5464
5465 #: elf/dl-load.c:838
5466 msgid "cannot open zero fill device"
5467 msgstr "sıfırlar içeren aygıt açılamaz"
5468
5469 #: elf/dl-load.c:847 elf/dl-load.c:1902
5470 msgid "cannot create shared object descriptor"
5471 msgstr "paylaşımlı nesne tanımlayıcı oluşturulamıyor"
5472
5473 #: elf/dl-load.c:866 elf/dl-load.c:1398 elf/dl-load.c:1481
5474 msgid "cannot read file data"
5475 msgstr "dosya verisi okunamıyor"
5476
5477 #: elf/dl-load.c:906
5478 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
5479 msgstr "ELF yükleme komutu hizalaması sayfa-hizalamalı değil"
5480
5481 #: elf/dl-load.c:913
5482 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
5483 msgstr "ELF yükleme komutu adresi/başvurusu gereği gibi hizalanamıyor"
5484
5485 #: elf/dl-load.c:988
5486 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
5487 msgstr "ilk kanak için TLS veri yapıları oluşturulamıyor"
5488
5489 #: elf/dl-load.c:1012
5490 msgid "cannot handle TLS data"
5491 msgstr "TLS verisi alınamıyor"
5492
5493 #: elf/dl-load.c:1047
5494 msgid "failed to map segment from shared object"
5495 msgstr "parça paylaşımlı nesneden eşleştirilemedi"
5496
5497 #: elf/dl-load.c:1071
5498 msgid "cannot dynamically load executable"
5499 msgstr "çalıştırılabilir dosya dinamik olarak yüklenemiyor"
5500
5501 #: elf/dl-load.c:1132
5502 msgid "cannot change memory protections"
5503 msgstr "bellek korumaları değiştirilemiyor"
5504
5505 #: elf/dl-load.c:1151
5506 msgid "cannot map zero-fill pages"
5507 msgstr "sıfırlar içeren sayfalar eşleştirilemez"
5508
5509 #: elf/dl-load.c:1169
5510 msgid "cannot allocate memory for program header"
5511 msgstr "uygulama başlığı için bellek ayrılamadı"
5512
5513 #: elf/dl-load.c:1200
5514 msgid "object file has no dynamic section"
5515 msgstr "nesne dosyasının dinamik bölümü yok"
5516
5517 #: elf/dl-load.c:1240
5518 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
5519 msgstr "paylaşımlı nesne dlopen()'lanamıyor"
5520
5521 #: elf/dl-load.c:1263
5522 msgid "cannot create searchlist"
5523 msgstr "arama listesi oluşturulamıyor"
5524
5525 #: elf/dl-load.c:1398
5526 msgid "file too short"
5527 msgstr "dosya çok küçük"
5528
5529 #: elf/dl-load.c:1421
5530 msgid "invalid ELF header"
5531 msgstr "ELF başlığı geçersiz"
5532
5533 #: elf/dl-load.c:1430
5534 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
5535 msgstr "ELF dosyası verisinin kodlaması en-kıymetli-bayt-ilk (big-endian) değil"
5536
5537 #: elf/dl-load.c:1432
5538 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
5539 msgstr "ELF dosyası verisinin kodlaması en-kıymetli-bayt-son (little-endian) değil"
5540
5541 #: elf/dl-load.c:1436
5542 msgid "ELF file version ident does not match current one"
5543 msgstr "ELF dosyası sürüm kimliği mevcut biriyle eşleşmiyor"
5544
5545 #: elf/dl-load.c:1440
5546 msgid "ELF file OS ABI invalid"
5547 msgstr "ELF dosyası OS ABI geçersiz"
5548
5549 #: elf/dl-load.c:1442
5550 msgid "ELF file ABI version invalid"
5551 msgstr "ELF dosyası ABI sürümü geçersiz"
5552
5553 #: elf/dl-load.c:1445
5554 msgid "internal error"
5555 msgstr "iç hata"
5556
5557 #: elf/dl-load.c:1452
5558 msgid "ELF file version does not match current one"
5559 msgstr "ELF dosyası sürümü mevcut biriyle eşleşmiyor"
5560
5561 #: elf/dl-load.c:1460
5562 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
5563 msgstr "ELF dosyasının phent uzunluğu beklenen uzunlukta değil"
5564
5565 #: elf/dl-load.c:1466
5566 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
5567 msgstr "sadece ET_DYN ve ET_EXEC yüklü olabilir"
5568
5569 #: elf/dl-load.c:1917
5570 msgid "cannot open shared object file"
5571 msgstr "paylaşımlı nesne dosyası açılamıyor"
5572
5573 #: elf/dl-lookup.c:265 elf/dl-lookup.c:430
5574 msgid "relocation error"
5575 msgstr "yeniden konumlama hatası"
5576
5577 #: elf/dl-open.c:111
5578 msgid "cannot extend global scope"
5579 msgstr "genel kapsam genişletilemiyor"
5580
5581 #: elf/dl-open.c:214
5582 msgid "empty dynamic string token substitution"
5583 msgstr "boş dinamik dizge simge ikamesi"
5584
5585 #: elf/dl-open.c:351 elf/dl-open.c:362
5586 msgid "cannot create scope list"
5587 msgstr "etki alanı listesi oluşturulamıyor"
5588
5589 #: elf/dl-open.c:424
5590 msgid "cannot create TLS data structures"
5591 msgstr "TLS veri yapıları oluşturulamıyor"
5592
5593 #: elf/dl-open.c:486
5594 msgid "invalid mode for dlopen()"
5595 msgstr "dlopen() için kip geçersiz"
5596
5597 #: elf/dl-reloc.c:58
5598 msgid "shared object cannot be dlopen()ed: static TLS memory too small"
5599 msgstr "paylaşımlı nesne dlopen()'lanamıyor: statik TLS belleği çok küçük"
5600
5601 #: elf/dl-reloc.c:118
5602 msgid "cannot make segment writable for relocation"
5603 msgstr "yeniden konumlama için parça yazılabilir yapılamıyor"
5604
5605 #: elf/dl-reloc.c:219
5606 #, c-format
5607 msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
5608 msgstr "%s: profiler %s nesnesinde PLTREL bulamadı\n"
5609
5610 #: elf/dl-reloc.c:231
5611 #, c-format
5612 msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
5613 msgstr "%s: %s PLTREL gölgelenirken profiler bellekdışı\n"
5614
5615 #: elf/dl-reloc.c:246
5616 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
5617 msgstr "reloc işleminden sonra prot segmanı eski haline getirilemedi"
5618
5619 #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
5620 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
5621 msgstr "RTLD_NEXT kullanılan kod dinamik olarak yüklenmedi"
5622
5623 #: elf/dl-version.c:302
5624 msgid "cannot allocate version reference table"
5625 msgstr "sürüm başvuru tablosu ayrılamadı"
5626
5627 #: elf/ldconfig.c:122
5628 msgid "Print cache"
5629 msgstr "Yazıcı ön belleği"
5630
5631 #: elf/ldconfig.c:123
5632 msgid "Generate verbose messages"
5633 msgstr "Çok detaylı iletiler üretilir"
5634
5635 #: elf/ldconfig.c:124
5636 msgid "Don't build cache"
5637 msgstr "Arabellek oluşturulamıyor"
5638
5639 #: elf/ldconfig.c:125
5640 msgid "Don't generate links"
5641 msgstr "Bağlar üretilemiyor"
5642
5643 #: elf/ldconfig.c:126
5644 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
5645 msgstr "Dizine geçilir ve kök dizin olarak ROOT kullanır"
5646
5647 #: elf/ldconfig.c:127
5648 msgid "Use CACHE as cache file"
5649 msgstr "Arabellek dosyası olarak ARABELLEK kullanılır"
5650
5651 #: elf/ldconfig.c:128
5652 msgid "Use CONF as configuration file"
5653 msgstr "Yapılandırma dosyası olarak YAPD kullanılır"
5654
5655 #: elf/ldconfig.c:129
5656 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
5657 msgstr "Komut satırında sadece süreç dizinleri belirtilmiş. Önbellek oluşturulamadı."
5658
5659 #: elf/ldconfig.c:130
5660 msgid "Manually link individual libraries."
5661 msgstr "Her bir kitaplığı kendiniz bağlayın."
5662
5663 #: elf/ldconfig.c:131
5664 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
5665 msgstr "Kullanılacak biçem: new, old ya da compat (öntanımlı)"
5666
5667 #: elf/ldconfig.c:136
5668 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
5669 msgstr "Dinamik Bağlayıcının İcra Zamanı Bağıntılarını Yapılandırır."
5670
5671 #: elf/ldconfig.c:294
5672 #, c-format
5673 msgid "Path `%s' given more than once"
5674 msgstr "`%s' dosya yolu birden fazla verilmiş"
5675
5676 #: elf/ldconfig.c:338
5677 #, c-format
5678 msgid "%s is not a known library type"
5679 msgstr "%s bilinen bir kitaplık türü değil"
5680
5681 #: elf/ldconfig.c:356
5682 #, c-format
5683 msgid "Can't stat %s"
5684 msgstr "stat %s yapılamıyor"
5685
5686 #: elf/ldconfig.c:426
5687 #, c-format
5688 msgid "Can't stat %s\n"
5689 msgstr "stat %s yapılamıyor\n"
5690
5691 #: elf/ldconfig.c:436
5692 #, c-format
5693 msgid "%s is not a symbolic link\n"
5694 msgstr "%s bir sembolik bağ değil\n"
5695
5696 #: elf/ldconfig.c:455
5697 #, c-format
5698 msgid "Can't unlink %s"
5699 msgstr "%s bağı kaldırılamadı"
5700
5701 #: elf/ldconfig.c:461
5702 #, c-format
5703 msgid "Can't link %s to %s"
5704 msgstr "%s den %s'e bağ yapılamıyor"
5705
5706 #: elf/ldconfig.c:467
5707 msgid " (changed)\n"
5708 msgstr " (değişti)\n"
5709
5710 #: elf/ldconfig.c:469
5711 msgid " (SKIPPED)\n"
5712 msgstr " (ATLANDI)\n"
5713
5714 #: elf/ldconfig.c:524
5715 #, c-format
5716 msgid "Can't find %s"
5717 msgstr "%s bulunamıyor"
5718
5719 #: elf/ldconfig.c:540
5720 #, c-format
5721 msgid "Can't lstat %s"
5722 msgstr "lstat %s yapılamıyor"
5723
5724 #: elf/ldconfig.c:547
5725 #, c-format
5726 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
5727 msgstr "Normal bir dosya olmadığından %s dosyası yoksayıldı"
5728
5729 #: elf/ldconfig.c:555
5730 #, c-format
5731 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
5732 msgstr "%s için kitaplık ismi bulunamadığından bağ oluşturulmadı"
5733
5734 #: elf/ldconfig.c:646
5735 #, c-format
5736 msgid "Can't open directory %s"
5737 msgstr "%s dizini açılamıyor"
5738
5739 #: elf/ldconfig.c:701 elf/ldconfig.c:748
5740 #, c-format
5741 msgid "Cannot lstat %s"
5742 msgstr "lstat %s yapılamıyor"
5743
5744 #: elf/ldconfig.c:713
5745 #, c-format
5746 msgid "Cannot stat %s"
5747 msgstr "stat %s yapılamıyor"
5748
5749 #: elf/ldconfig.c:770 elf/readlib.c:93
5750 #, c-format
5751 msgid "Input file %s not found.\n"
5752 msgstr "Girdi dosyası %s bulunamadı.\n"
5753
5754 #: elf/ldconfig.c:804
5755 #, c-format
5756 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
5757 msgstr "libc5 kitaplığı %s yanlış dizinde"
5758
5759 #: elf/ldconfig.c:807
5760 #, c-format
5761 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
5762 msgstr "libc6 kitaplığı %s yanlış dizinde"
5763
5764 #: elf/ldconfig.c:810
5765 #, c-format
5766 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
5767 msgstr "libc4 kitaplığı %s yanlış dizinde"
5768
5769 #: elf/ldconfig.c:837
5770 #, c-format
5771 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
5772 msgstr "%s ve %s kitaplıkları %s dizininde ve aynı isme sahip oldukları halde farklı türde."
5773
5774 #: elf/ldconfig.c:940
5775 #, c-format
5776 msgid "Can't open configuration file %s"
5777 msgstr "Yapılandırma dosyası %s açılamıyor"
5778
5779 #: elf/ldconfig.c:1024
5780 msgid "Can't chdir to /"
5781 msgstr "/ dizinine geçilemiyor"
5782
5783 #: elf/ldconfig.c:1066
5784 #, c-format
5785 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
5786 msgstr "Arabellek dosyasının dizini %s açılamıyor\n"
5787
5788 #: elf/readlib.c:99
5789 #, c-format
5790 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
5791 msgstr "%s dosyası fstat yapılamıyor.\n"
5792
5793 #: elf/readlib.c:109
5794 #, c-format
5795 msgid "File %s is too small, not checked."
5796 msgstr "%s dosyası çok küçük, kontrol edilemedi."
5797
5798 #: elf/readlib.c:118
5799 #, c-format
5800 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
5801 msgstr "%s dosyası mmap yapılamıyor.\n"
5802
5803 #: elf/readlib.c:158
5804 #, c-format
5805 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
5806 msgstr "%s bir ELF dosyası değil - Başlangıcındaki dosya tanımı hatalı.\n"
5807
5808 #: elf/sprof.c:72
5809 msgid "Output selection:"
5810 msgstr "Çıktı seçimi:"
5811
5812 #: elf/sprof.c:74
5813 msgid "print list of count paths and their number of use"
5814 msgstr "sayım yollarının listesini ve kullanımdaki miktarını basar"
5815
5816 #: elf/sprof.c:76
5817 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
5818 msgstr "sayım ve darbelerle düz kesit üretir"
5819
5820 #: elf/sprof.c:77
5821 msgid "generate call graph"
5822 msgstr "çağrı grafiği üretir"
5823
5824 #: elf/sprof.c:84
5825 msgid "Read and display shared object profiling data"
5826 msgstr "Paylaşımlı nesne şekillendirici verisini okur ve gösterir"
5827
5828 #: elf/sprof.c:87
5829 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
5830 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
5831
5832 #: elf/sprof.c:398
5833 #, c-format
5834 msgid "failed to load shared object `%s'"
5835 msgstr "paylaşımlı nesne `%s' yüklenemedi"
5836
5837 #: elf/sprof.c:407
5838 msgid "cannot create internal descriptors"
5839 msgstr "iç tanıtıcılar oluşturulamıyor"
5840
5841 #: elf/sprof.c:526
5842 #, c-format
5843 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
5844 msgstr "`%s' paylaşımlı nesnesinin yeniden açılması başarısız"
5845
5846 #: elf/sprof.c:534
5847 msgid "mapping of section headers failed"
5848 msgstr "bölüm başlıkları eşlemi başarısız"
5849
5850 #: elf/sprof.c:544
5851 msgid "mapping of section header string table failed"
5852 msgstr "bölüm başlık dizgeleri tablosunun eşlemi başarısız"
5853
5854 #: elf/sprof.c:564
5855 #, c-format
5856 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
5857 msgstr "*** `%s' dosyası lime lime edildi: detaylı çözümleme mümkün değil\n"
5858
5859 #: elf/sprof.c:594
5860 msgid "failed to load symbol data"
5861 msgstr "sembol verisi yüklenemedi"
5862
5863 #: elf/sprof.c:664
5864 msgid "cannot load profiling data"
5865 msgstr "şekillendirici verisi yüklenemiyor"
5866
5867 #: elf/sprof.c:673
5868 msgid "while stat'ing profiling data file"
5869 msgstr "şekillendirici veri dosyası durumlanırken"
5870
5871 #: elf/sprof.c:681
5872 #, c-format
5873 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
5874 msgstr "şekillendirme veri dosyası `%s' paylaşımlı nesne `%s' ile uyuşmuyor"
5875
5876 #: elf/sprof.c:692
5877 msgid "failed to mmap the profiling data file"
5878 msgstr "şekillendirme verisi dosyası mmap olamadı"
5879
5880 #: elf/sprof.c:700
5881 msgid "error while closing the profiling data file"
5882 msgstr "şekillendirici verisi dosyası kapatılırken hata"
5883
5884 #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
5885 msgid "cannot create internal descriptor"
5886 msgstr "iç tanıtıcı oluşturulamıyor"
5887
5888 #: elf/sprof.c:755
5889 #, c-format
5890 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
5891 msgstr "`%s' `%s' için doğru olmayan şekillendirici verisi dosyası"
5892
5893 #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
5894 msgid "cannot allocate symbol data"
5895 msgstr "sembol verisi ayrılamadı"
5896
5897 #~ msgid "\t\t\t\t\t\t\t %s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
5898 #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t\t %s: `%s' alanındaki değer %d ...%d aralığında olmalı"
5899
5900 #~ msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
5901 #~ msgstr "Sunucuyu adıyla çalıştırmak için '%s' kullanıcısına bakılırken hata oluştu"
5902
5903 #~ msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
5904 #~ msgstr "şekillendirici veri için dosya ismi verilmemiş ve `%s' paylaşımlı nesnesi için bir kitaplık dosya ismi yok"
This page took 0.300356 seconds and 5 git commands to generate.