1 # GNU libc message catalog for swedish
2 # Copyright © 1996, 1998, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1996, 1998, 2001, 2002.
8 "Project-Id-Version: libc 2.3.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-10-02 17:22-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-14 21:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
21 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
23 msgstr "Avbruten (SIGINT)"
25 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
29 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
30 msgid "Illegal instruction"
31 msgstr "Otillåten instruktion"
33 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
34 msgid "Trace/breakpoint trap"
35 msgstr "Spårningsfälla"
37 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
39 msgstr "Avbruten (SIGABRT)"
41 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
42 msgid "Floating point exception"
43 msgstr "Aritmetiskt fel"
45 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
49 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
53 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
54 msgid "Segmentation fault"
55 msgstr "Segmenteringsfel"
57 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
58 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
59 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
60 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
61 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
62 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
63 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
64 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
68 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
72 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
76 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
77 msgid "Urgent I/O condition"
78 msgstr "Akut I/O-tillstånd"
80 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
81 msgid "Stopped (signal)"
82 msgstr "Stoppad (signal)"
84 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
88 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
92 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
94 msgstr "Barnprocess avslutad"
96 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
97 msgid "Stopped (tty input)"
98 msgstr "Stoppad (terminalläsning)"
100 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
101 msgid "Stopped (tty output)"
102 msgstr "Stoppad (terminalskrivning)"
104 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
108 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
109 msgid "CPU time limit exceeded"
110 msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden"
112 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
113 msgid "File size limit exceeded"
114 msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden"
116 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
117 msgid "Virtual timer expired"
118 msgstr "Alarmklocka - virtuell tid"
120 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
121 msgid "Profiling timer expired"
122 msgstr "Profileringsklocka"
124 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
125 msgid "Window changed"
126 msgstr "Ändrat fönster"
128 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
129 msgid "User defined signal 1"
130 msgstr "Användarsignal 1"
132 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
133 msgid "User defined signal 2"
134 msgstr "Användarsignal 2"
136 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
138 msgstr "Emulatorfälla"
140 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
141 msgid "Bad system call"
142 msgstr "Felaktigt systemanrop"
144 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
148 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
149 msgid "Information request"
150 msgstr "Informationsbegäran"
152 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
153 msgid "Power failure"
154 msgstr "Strömavbrott"
156 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
157 msgid "Resource lost"
158 msgstr "Förlorad resurs"
160 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
161 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
162 msgid "Error in unknown error system: "
163 msgstr "Fel i okänt felsystem: "
165 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
166 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
167 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
168 msgid "Unknown error "
171 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
173 msgid "cannot open `%s'"
174 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
176 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
178 msgid "cannot read header from `%s'"
179 msgstr "kan inte läsa huvud från \"%s\""
181 #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
183 msgid "cannot open input file `%s'"
184 msgstr "kan inte öppna infil \"%s\""
186 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
188 msgid "error while closing input `%s'"
189 msgstr "fel vid stängning av indata \"%s\""
191 #: iconv/iconv_charmap.c:443
193 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
194 msgstr "otillåten indatasekvens vid position %Zd"
196 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
197 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
198 msgstr "ofullständigt tecken eller skift-sekvens i slutet på buffert"
200 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
201 #: iconv/iconv_prog.c:582
202 msgid "error while reading the input"
203 msgstr "fel när indata lästes"
205 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
206 msgid "unable to allocate buffer for input"
207 msgstr "kan inte allokera buffert för indata"
209 #: iconv/iconv_prog.c:61
210 msgid "Input/Output format specification:"
211 msgstr "In/ut formatspecifikation:"
213 #: iconv/iconv_prog.c:62
214 msgid "encoding of original text"
215 msgstr "kodning av originaltexten"
217 #: iconv/iconv_prog.c:63
218 msgid "encoding for output"
219 msgstr "kodning för resultatet"
221 #: iconv/iconv_prog.c:64
223 msgstr "Information:"
225 #: iconv/iconv_prog.c:65
226 msgid "list all known coded character sets"
227 msgstr "visa alla kända teckenuppsättningar"
229 #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
230 msgid "Output control:"
231 msgstr "Styr utdata:"
233 #: iconv/iconv_prog.c:67
234 msgid "omit invalid characters from output"
235 msgstr "visa inte ogiltiga tecken i utdata"
237 #: iconv/iconv_prog.c:68
241 #: iconv/iconv_prog.c:69
242 msgid "suppress warnings"
243 msgstr "utelämna varningar"
245 #: iconv/iconv_prog.c:70
246 msgid "print progress information"
247 msgstr "skriv information om körning"
249 #: iconv/iconv_prog.c:75
250 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
251 msgstr "Konvertera kodning i angivna infiler från en kodning till en annan."
253 #: iconv/iconv_prog.c:79
257 #: iconv/iconv_prog.c:199
258 msgid "cannot open output file"
259 msgstr "kan inte öppna utfil"
261 #: iconv/iconv_prog.c:241
263 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
264 msgstr "konvertering från \"%s\" och till \"%s\" stöds ej"
266 #: iconv/iconv_prog.c:246
268 msgid "conversion from `%s' is not supported"
269 msgstr "konvertering från \"%s\" stöds ej"
271 #: iconv/iconv_prog.c:253
273 msgid "conversion to `%s' is not supported"
274 msgstr "konvertering till \"%s\" stöds ej"
276 #: iconv/iconv_prog.c:257
278 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
279 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" stöds ej"
281 #: iconv/iconv_prog.c:263
282 msgid "failed to start conversion processing"
283 msgstr "misslyckades att starta konverteringsprocessen"
285 #: iconv/iconv_prog.c:358
286 msgid "error while closing output file"
287 msgstr "fel vid stängning av utfilen"
289 #: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:355 locale/programs/locale.c:268
290 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
291 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
292 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
294 "Rapportera fel med programmet \"glibcbug\" till <bugs@gnu.org>.\n"
295 "Rapportera fel på översättningen till <sv@li.org>.\n"
297 #: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:369 locale/programs/locale.c:281
298 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:904
299 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:279 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:259
303 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
304 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
305 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
307 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
308 "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n"
309 "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
312 #: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:374 locale/programs/locale.c:286
313 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:909
314 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:284 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:264
317 msgid "Written by %s.\n"
318 msgstr "Skrivet av %s.\n"
320 #: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
321 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
322 msgstr "konvertering avslutades på grund av problem med att skriva resultatet"
324 #: iconv/iconv_prog.c:499
326 msgid "illegal input sequence at position %ld"
327 msgstr "otillåten indatasekvens vid position %ld"
329 #: iconv/iconv_prog.c:507
330 msgid "internal error (illegal descriptor)"
331 msgstr "internt fel (otillåten deskriptor)"
333 #: iconv/iconv_prog.c:510
335 msgid "unknown iconv() error %d"
336 msgstr "okänt fel från iconv() %d"
338 #: iconv/iconv_prog.c:753
340 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
341 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
342 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
343 "listed with several different names (aliases).\n"
347 "Följande lista innehåller alla teckenuppsättningar som är kända. Detta\n"
348 "betyder inte nödvändigtvis att alla kombinationer av dessa namn kan ges\n"
349 "som FRÅN och TILL argument. En teckenuppsättning kan ha flera olika namn\n"
354 #: iconv/iconvconfig.c:110
355 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
356 msgstr "Skapa en konfigurationsfil för snabbladdning av modul \"iconv\""
358 #: iconv/iconvconfig.c:114
360 msgstr "[KATALOG...]"
362 #: iconv/iconvconfig.c:126
363 msgid "Prefix used for all file accesses"
364 msgstr "Prefix att använda för alla filåtkomster"
366 #: iconv/iconvconfig.c:325 locale/programs/localedef.c:292
367 msgid "no output file produced because warning were issued"
368 msgstr "ingen utfil skapad på grund av varningar"
370 #: iconv/iconvconfig.c:403
371 msgid "while inserting in search tree"
372 msgstr "vid insättning i sökträd"
374 #: iconv/iconvconfig.c:1202
375 msgid "cannot generate output file"
376 msgstr "kan inte generera utfil"
378 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
380 msgid "cannot read character map directory `%s'"
381 msgstr "kan inte läsa teckenuppsättningskatalog \"%s\""
383 #: locale/programs/charmap.c:135
385 msgid "character map file `%s' not found"
386 msgstr "teckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte"
388 #: locale/programs/charmap.c:193
390 msgid "default character map file `%s' not found"
391 msgstr "standardteckenuppsättningsfil \"%s\" inte hittad"
393 #: locale/programs/charmap.c:255
395 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
396 msgstr "teckenuppsättning \"%s\" är inte ASCII-kompatibel, lokal är inte ISO C-kompatibel\n"
398 #: locale/programs/charmap.c:332
400 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
401 msgstr "%s: <mb_cur_max> måste vara större än <mb_cur_min>\n"
403 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
404 #: locale/programs/repertoire.c:175
406 msgid "syntax error in prolog: %s"
407 msgstr "syntaxfel i prolog: %s"
409 #: locale/programs/charmap.c:353
410 msgid "invalid definition"
411 msgstr "ogiltig definition"
413 #: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
414 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
416 msgstr "dåligt argument"
418 #: locale/programs/charmap.c:398
420 msgid "duplicate definition of <%s>"
421 msgstr "dubblerad definition av <%s>"
423 #: locale/programs/charmap.c:405
425 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
426 msgstr "värdet på <%s> måste vara 1 eller större"
428 #: locale/programs/charmap.c:417
430 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
431 msgstr "värdet på <%s> måste vara större eller lika med värdet på <%s>"
433 #: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
435 msgid "argument to <%s> must be a single character"
436 msgstr "argumentet till <%s> måste vara ett enskilt tecken"
438 #: locale/programs/charmap.c:466
439 msgid "character sets with locking states are not supported"
440 msgstr "teckenuppsättningar med låsta tillstånd stöds ej"
442 #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
443 #: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
444 #: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
445 #: locale/programs/charmap.c:810
447 msgid "syntax error in %s definition: %s"
448 msgstr "syntaxfel i definition av %s: %s"
450 #: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
451 #: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
452 msgid "no symbolic name given"
453 msgstr "inget symboliskt namn givet"
455 #: locale/programs/charmap.c:548
456 msgid "invalid encoding given"
457 msgstr "ogiltig kodning given"
459 #: locale/programs/charmap.c:557
460 msgid "too few bytes in character encoding"
461 msgstr "för få byte i teckenkodning"
463 #: locale/programs/charmap.c:559
464 msgid "too many bytes in character encoding"
465 msgstr "för många tecken i teckenkodning"
467 #: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
468 #: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
469 msgid "no symbolic name given for end of range"
470 msgstr "inget symboliskt namn givet för slutet av intervallet"
472 #: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
473 #: locale/programs/repertoire.c:314
475 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
476 msgstr "definition av \"%1$s\" slutar inte med \"END %1$s\""
478 #: locale/programs/charmap.c:638
479 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
480 msgstr "endast definition av \"WIDTH\" får följa definitionen av \"CHARMAP\""
482 #: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
484 msgid "value for %s must be an integer"
485 msgstr "värdet på %s måste vara heltal"
487 #: locale/programs/charmap.c:837
489 msgid "%s: error in state machine"
490 msgstr "%s: fel i tillståndsmaskin"
492 #: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
493 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
494 #: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
495 #: locale/programs/ld-identification.c:469
496 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
497 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
498 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
499 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
500 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
502 msgid "%s: premature end of file"
503 msgstr "%s: för tidigt filslut"
505 #: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
507 msgid "unknown character `%s'"
508 msgstr "okänt tecken \"%s\""
510 #: locale/programs/charmap.c:883
512 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
514 "antal byte för bytesekvens angivet i början respektive slutet av intervallet\n"
515 "skiljer sig: %d respektive %d"
517 #: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
518 #: locale/programs/repertoire.c:420
519 msgid "invalid names for character range"
520 msgstr "ogiltiga namn för teckenintervall"
522 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
523 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
524 msgstr "hexadecimalt intervallformat bör endast använda versaler"
526 #: locale/programs/charmap.c:1017
528 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
529 msgstr "<%s> och <%s> är otillåtna namn för intervall"
531 #: locale/programs/charmap.c:1023
532 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
533 msgstr "övre gräns i intervall är inte större än undre gräns"
535 #: locale/programs/charmap.c:1081
536 msgid "resulting bytes for range not representable."
537 msgstr "resulterande byte för intervall är inte representerbara."
539 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
540 #: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
541 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
542 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
543 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
544 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
546 msgid "No definition for %s category found"
547 msgstr "Hittade ingen definition för kategori %s"
549 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
550 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
551 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
552 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
553 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
554 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
555 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
556 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
557 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
558 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
559 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
560 #: locale/programs/ld-time.c:197
562 msgid "%s: field `%s' not defined"
563 msgstr "%s: fält \"%s\" är inte definierat"
565 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
566 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
567 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
569 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
570 msgstr "%s: fält \"%s\" kan inte vara tomt"
572 #: locale/programs/ld-address.c:169
574 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
575 msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens \"%%%c\" i fält \"%s\" "
577 #: locale/programs/ld-address.c:220
579 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
580 msgstr "%s: terminologilandskod \"%s\" inte definierad"
582 #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
584 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
585 msgstr "%s: språkförkortning \"%s\" inte definierad"
587 #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
588 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
590 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
591 msgstr "%s: värdet på \"%s\" stämmer inte med värdet på \"%s\""
593 #: locale/programs/ld-address.c:301
595 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
596 msgstr "%s: numerisk landkod \"%d\" är inte giltig"
598 #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
599 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
600 #: locale/programs/ld-identification.c:365
601 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
602 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
603 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
604 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
605 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
606 #: locale/programs/ld-time.c:1148
608 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
609 msgstr "%s: fält \"%s\" är deklarerad mer än en gång"
611 #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
612 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
613 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
614 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
615 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
616 #: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
618 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
619 msgstr "%s: okänt tecken i fält \"%s\""
621 #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
622 #: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
623 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
624 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
625 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
626 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
628 msgid "%s: incomplete `END' line"
629 msgstr "%s: ofullständig \"END\"-rad"
631 #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
632 #: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
633 #: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
634 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
635 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
636 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
637 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
639 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
640 msgstr "%1$s: definition slutar inte med \"END %1$s\""
642 #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
643 #: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
644 #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
645 #: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
646 #: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
647 #: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
648 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
649 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
650 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
651 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
653 msgid "%s: syntax error"
654 msgstr "%s: syntaxfel"
656 #: locale/programs/ld-collate.c:395
658 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
659 msgstr "\"%.*s\" redan definerad i teckenuppsättning"
661 #: locale/programs/ld-collate.c:404
663 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
664 msgstr "\"%.*s\" redan definierad i repertoar"
666 #: locale/programs/ld-collate.c:411
668 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
669 msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationssymbol"
671 #: locale/programs/ld-collate.c:418
673 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
674 msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationselement"
676 #: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
678 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
679 msgstr "%s: sorteringsordning \"forward\" och \"backward\" är ömsesidigt uteslutande"
681 #: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
682 #: locale/programs/ld-collate.c:501
684 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
685 msgstr "%s: \"%s\" är nämnd fler än en gång i definitionen av vikt %d"
687 #: locale/programs/ld-collate.c:557
689 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
690 msgstr "%s: för många regler, första delen hade bara %d"
692 #: locale/programs/ld-collate.c:593
694 msgid "%s: not enough sorting rules"
695 msgstr "%s: inte tillräckligt med sorteringsregler"
697 #: locale/programs/ld-collate.c:759
699 msgid "%s: empty weight string not allowed"
700 msgstr "%s: tomt viktnamn är inte tillåtet"
702 #: locale/programs/ld-collate.c:854
704 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
705 msgstr "%s: vikter måste använda samma intervallsymbol som namn"
707 #: locale/programs/ld-collate.c:910
709 msgid "%s: too many values"
710 msgstr "%s: för många värden"
712 #: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
714 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
715 msgstr "ordningsföljd för \"%.*s\" redan definierad vid %s:%Zu"
717 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
719 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
720 msgstr "%s: start- och slut-symbol i ett intervall måste representera tecken"
722 #: locale/programs/ld-collate.c:1100
724 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
725 msgstr "%s: bytesekvens för första och sista tecknet måste ha samma längd"
727 #: locale/programs/ld-collate.c:1142
729 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
730 msgstr "%s: bytesekvens för första tecknet är inte mindre än den för sista tecknet"
732 #: locale/programs/ld-collate.c:1263
734 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
735 msgstr "%s: symboliskt intervall kan inte vara omedelbart efter \"order_start\""
737 #: locale/programs/ld-collate.c:1267
739 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
740 msgstr "%s: symboliskt intervall kan inte omedelbart följas av \"order_end\""
742 #: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
744 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
745 msgstr "\"%s\" och \"%.*s\" är otillåtna namn för symboliskt intervall"
747 #: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
749 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
750 msgstr "%s: ordningsföljd för \"%.*s\" redan definierad i %s:%Zu"
752 #: locale/programs/ld-collate.c:1342
754 msgid "%s: `%s' must be a character"
755 msgstr "%s: \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
757 #: locale/programs/ld-collate.c:1535
759 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
760 msgstr "%s: \"position\" måste användas för en given nivå i alla sektioner eller inte alls"
762 #: locale/programs/ld-collate.c:1560
764 msgid "symbol `%s' not defined"
765 msgstr "symbol \"%s\" inte definierad"
767 #: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
769 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
770 msgstr "symbol \"%s\" har samma värde som"
772 #: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
775 msgstr "symbol \"%s\""
777 #: locale/programs/ld-collate.c:1788
778 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
779 msgstr "ingen definition av \"UNDEFINED\""
781 #: locale/programs/ld-collate.c:1817
782 msgid "too many errors; giving up"
783 msgstr "för många fel, ger upp"
785 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
787 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
788 msgstr "%s: dubbla definitioner av \"%s\""
790 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
792 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
793 msgstr "%s: dubbla deklarationer för sektion \"%s\""
795 #: locale/programs/ld-collate.c:2895
797 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
798 msgstr "%s: okänt tecken i namn för kollationssymbol"
800 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
802 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
803 msgstr "%s: okänt tecken i namnet i ekvivalensdefinitionen"
805 #: locale/programs/ld-collate.c:3040
807 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
808 msgstr "%s: okänt tecken i värdet i ekvivalensdefinitionen"
810 #: locale/programs/ld-collate.c:3050
812 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
813 msgstr "%s: okänd symbol \"%s\" i ekvivalensdefinition"
815 #: locale/programs/ld-collate.c:3059
816 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
817 msgstr "fel när ekvivalent kollationssymbol lades till"
819 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
821 msgid "duplicate definition of script `%s'"
822 msgstr "dubblerad definition för skript \"%s\""
824 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
826 msgid "%s: unknown section name `%s'"
827 msgstr "%s: okänt sektionsnamn \"%s\""
829 #: locale/programs/ld-collate.c:3165
831 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
832 msgstr "%s: dubbla definitioner av ordningsföljd i sektion \"%s\""
834 #: locale/programs/ld-collate.c:3190
836 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
837 msgstr "%s: ogiltigt antal sorteringsregler"
839 #: locale/programs/ld-collate.c:3217
841 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
842 msgstr "%s: flera definitioner av ordningsföljd i namnlös sektion"
844 #: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394
845 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
847 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
848 msgstr "%s: nyckelord \"order_end\" saknas"
850 #: locale/programs/ld-collate.c:3329
852 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
853 msgstr "%s: ordningsföljd för kollationssymbol %.*s är inte definierad ännu"
855 #: locale/programs/ld-collate.c:3345
857 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
858 msgstr "%s: ordningsföljd för kollationselement %.*s är inte definierad ännu"
860 #: locale/programs/ld-collate.c:3356
862 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
863 msgstr "%s: kan inte byta ordning efter %.*s: okänd symbol"
865 #: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765
867 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
868 msgstr "%s: nyckelord \"reorder-end\" saknas"
870 #: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637
872 msgid "%s: section `%.*s' not known"
873 msgstr "%s: sektion \"%.*s\" okänd"
875 #: locale/programs/ld-collate.c:3507
877 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
878 msgstr "%s: ogiltig symbol: <%.*s>"
880 #: locale/programs/ld-collate.c:3700
882 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
883 msgstr "%s: kan inte ha \"%s\" som ändpunkt på ellips"
885 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
887 msgid "%s: empty category description not allowed"
888 msgstr "%s: tom kategoribeskrivning är inte tillåtet"
890 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
892 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
893 msgstr "%s: nyckelord \"reorder-sections-end\" saknas"
895 #: locale/programs/ld-ctype.c:435
896 msgid "No character set name specified in charmap"
897 msgstr "Inget namn definierat i teckenuppsättning"
899 #: locale/programs/ld-ctype.c:464
901 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
902 msgstr "tecken L\"\\u%0*x\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\""
904 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
906 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
907 msgstr "tecken L\"\\u%0*x\" i klass \"%s\" får inte vara i klass \"%s\""
909 #: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551
911 msgid "internal error in %s, line %u"
912 msgstr "internt fel i %s, rad %u"
914 #: locale/programs/ld-ctype.c:522
916 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
917 msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\""
919 #: locale/programs/ld-ctype.c:538
921 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
922 msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" får inte vara i klass \"%s\""
924 #: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606
926 msgid "<SP> character not in class `%s'"
927 msgstr "<SP>-tecknet är inte i klass \"%s\""
929 #: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617
931 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
932 msgstr "<SP>-tecknet får inte vara i klass \"%s\""
934 #: locale/programs/ld-ctype.c:595
935 msgid "character <SP> not defined in character map"
936 msgstr "tecken <SP> inte definierat i teckenuppsättning"
938 #: locale/programs/ld-ctype.c:709
939 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
940 msgstr "\"digit\"-kategori har inte poster i grupper av tio"
942 #: locale/programs/ld-ctype.c:758
943 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
944 msgstr "inga siffror för indata definierade och inga standardnamn finns i teckenuppsättningen"
946 #: locale/programs/ld-ctype.c:823
947 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
948 msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i teckenuppsättningen"
950 #: locale/programs/ld-ctype.c:840
951 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
952 msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i repertoaren"
954 #: locale/programs/ld-ctype.c:1235
956 msgid "character class `%s' already defined"
957 msgstr "teckenklass \"%s\" redan definierad"
959 #: locale/programs/ld-ctype.c:1241
961 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
962 msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %Zd teckenklasser tillåtna"
964 #: locale/programs/ld-ctype.c:1267
966 msgid "character map `%s' already defined"
967 msgstr "teckenuppsättning \"%s\" redan definierad"
969 #: locale/programs/ld-ctype.c:1273
971 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
972 msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenuppsättningar tillåtet"
974 #: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663
975 #: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455
976 #: locale/programs/ld-ctype.c:3443
978 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
979 msgstr "%s: fält \"%s\" innehåller inte exakt tio poster"
981 #: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137
983 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
984 msgstr "tillvärdet <U%0*X> i intervallet är mindre än frånvärdet <U%0*X>"
986 #: locale/programs/ld-ctype.c:1693
987 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
988 msgstr "start- och slutteckensekvens för intervall måste ha samma längd"
990 #: locale/programs/ld-ctype.c:1700
991 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
992 msgstr "tillvärdets teckensekvens är mindre än frånvärdets sekvens"
994 #: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108
995 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
996 msgstr "för tidigt slut på definition för \"translit_ignore\""
998 #: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114
999 #: locale/programs/ld-ctype.c:2156
1000 msgid "syntax error"
1003 #: locale/programs/ld-ctype.c:2287
1005 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1006 msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenklass"
1008 #: locale/programs/ld-ctype.c:2302
1010 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1011 msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenuppsättning"
1013 #: locale/programs/ld-ctype.c:2477
1014 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1015 msgstr "intervall måste markeras med två operander av samma typ"
1017 #: locale/programs/ld-ctype.c:2486
1018 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1019 msgstr "med symboliska namn som intervallvärden kan inte absoluta intervallet \"...\" användas"
1021 #: locale/programs/ld-ctype.c:2501
1022 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1023 msgstr "med UCS som intervallvärden måste man använda symboliska hexadecimala intervallet \"..\""
1025 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
1026 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1027 msgstr "med teckenkoder som intervallvärden måste man använda absoluta intervallet \"...\""
1029 #: locale/programs/ld-ctype.c:2666
1031 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1032 msgstr "dubblerad definition för mappning \"%s\""
1034 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888
1036 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1037 msgstr "%s: sektion \"translit_start\" avslutas inte med \"translit_end\""
1039 #: locale/programs/ld-ctype.c:2839
1041 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1042 msgstr "%s: dubbla definitioner av \"default_missing\""
1044 #: locale/programs/ld-ctype.c:2844
1045 msgid "previous definition was here"
1046 msgstr "föregående definition var här"
1048 #: locale/programs/ld-ctype.c:2866
1050 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1051 msgstr "%s: ingen representerbar definition av \"default_missing\" hittades"
1053 #: locale/programs/ld-ctype.c:3019
1055 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
1056 msgstr "%s: tecken \"%s\" inte definierat i teckenuppsättningen men behövs som standardvärde"
1058 #: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108
1059 #: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149
1060 #: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
1061 #: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252
1062 #: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340
1064 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1065 msgstr "%s: tecken \"%s\" i teckenuppsättning kan inte representeras med en byte"
1067 #: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123
1068 #: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186
1069 #: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247
1070 #: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335
1071 #: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402
1073 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1074 msgstr "%s: tecken \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde"
1076 #: locale/programs/ld-ctype.c:3144
1078 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1079 msgstr "tecken \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde"
1081 #: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409
1083 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1084 msgstr "%s: tecken \"%s\" som behövs som standardvärde kan inte representeras med en byte"
1086 #: locale/programs/ld-ctype.c:3464
1087 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1088 msgstr "inga siffror för utdata definierade och inga standardnamn finns i teckenuppsättningen"
1090 #: locale/programs/ld-ctype.c:3755
1092 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1093 msgstr "%s: transkriberingsdata för lokal \"%s\" är inte tillgänglig"
1095 #: locale/programs/ld-ctype.c:3851
1097 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
1098 msgstr "%s: tabell för klass \"%s\": %lu byte\n"
1100 #: locale/programs/ld-ctype.c:3920
1102 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
1103 msgstr "%s: tabell för \"%s\": %lu byte\n"
1105 #: locale/programs/ld-ctype.c:4053
1107 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
1108 msgstr "%s: tabell för teckenstorlek: %lu byte\n"
1110 #: locale/programs/ld-identification.c:171
1112 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1113 msgstr "%s: ingen idenitifikation för kategori \"%s\""
1115 #: locale/programs/ld-identification.c:436
1117 msgid "%s: duplicate category version definition"
1118 msgstr "%s: dubbla definitioner av kategori"
1120 #: locale/programs/ld-measurement.c:114
1122 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1123 msgstr "%s: ogiltigt värde för fält \"%s\""
1125 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
1127 msgid "%s: field `%s' undefined"
1128 msgstr "%s: fält \"%s\" är odefinierat"
1130 #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
1132 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1133 msgstr "%s: värde på fält \"%s\" får inte vara en tom sträng"
1135 #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
1137 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1138 msgstr "%s: felaktigt reguljärt uttryck för fält \"%s\": %s"
1140 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1142 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1143 msgstr "%s: värdet på fält \"int_curr_symbol\" har fel längd"
1145 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
1147 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1148 msgstr "%s: värdet på fält \"int_curr_symbol\" stämmer inte med giltiga namn i ISO 4217"
1150 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
1152 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1153 msgstr "%s: värde på fält \"%s\" får inte vara tom sträng"
1155 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308
1157 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1158 msgstr "%s: värden på fält \"%s\" måste vara i intervallet %d...%d"
1160 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275
1162 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1163 msgstr "%s: värdet för fält \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
1165 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319
1167 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1168 msgstr "%s: \"-1\" måste vara sista post i fält \"%s\""
1170 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340
1172 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1173 msgstr "%s: värden på fält \"%s\" måste vara mindre än 127"
1175 #: locale/programs/ld-monetary.c:902
1176 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1177 msgstr "omvandlingsvärde kan inte vara noll"
1179 #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
1180 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
1182 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1183 msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens i fält \"%s\""
1185 #: locale/programs/ld-time.c:248
1187 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1188 msgstr "%s: riktningsflagga i sträng %Zd i \"era\"-fält är varken \"+\" eller \"-\""
1190 #: locale/programs/ld-time.c:259
1192 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1193 msgstr "%s: riktningsflagga i sträng %Zd i \"era\"-fält är inte ett enskilt tecken"
1195 #: locale/programs/ld-time.c:272
1197 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1198 msgstr "%s: ogiltigt tal för tilläggsvärde i sträng %Zd i \"era\"-fält"
1200 #: locale/programs/ld-time.c:280
1202 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1203 msgstr "%s: skräp i slutet av tilläggsvärde i sträng %Zd i \"era\"-fält"
1205 #: locale/programs/ld-time.c:331
1207 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1208 msgstr "%s: ogiltigt startdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
1210 #: locale/programs/ld-time.c:340
1212 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1213 msgstr "%s: skräp i slutet av startdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
1215 #: locale/programs/ld-time.c:359
1217 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1218 msgstr "%s: startdatum är ogiltigt i sträng %Zd i \"era\"-fält"
1220 #: locale/programs/ld-time.c:408
1222 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1223 msgstr "%s: ogiltigt slutdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
1225 #: locale/programs/ld-time.c:417
1227 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1228 msgstr "%s: skräp i slutet av slutdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
1230 #: locale/programs/ld-time.c:436
1232 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
1233 msgstr "%s: slutdatum är ogiltigt i sträng %Zd i \"era\"-fält"
1235 #: locale/programs/ld-time.c:445
1237 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1238 msgstr "%s: eranamn i sträng %Zd i \"era\"-fält saknas"
1240 #: locale/programs/ld-time.c:457
1242 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1243 msgstr "%s: eraformat i sträng %Zd i \"era\"-fält saknas"
1245 #: locale/programs/ld-time.c:486
1247 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1248 msgstr "%s: tredje operanden för värdet av fält \"%s\" kan inte vara större än %d"
1250 #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
1252 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1253 msgstr "%s: värden på fält \"%s\" får inte vara större än %d"
1255 #: locale/programs/ld-time.c:510
1257 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1258 msgstr "%s: värden på fält \"%s\" får inte vara större än %d"
1260 #: locale/programs/ld-time.c:984
1262 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1263 msgstr "%s: för få värden för fält \"%s\""
1265 #: locale/programs/ld-time.c:1029
1266 msgid "extra trailing semicolon"
1267 msgstr "extra avslutande semikolon"
1269 #: locale/programs/ld-time.c:1032
1271 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1272 msgstr "%s: för många värden för fält \"%s\""
1274 #: locale/programs/linereader.c:275
1275 msgid "garbage at end of number"
1276 msgstr "skräp i slutet av nummer"
1278 #: locale/programs/linereader.c:387
1279 msgid "garbage at end of character code specification"
1280 msgstr "skräp i slutet av teckenkodsspecifikation"
1282 #: locale/programs/linereader.c:473
1283 msgid "unterminated symbolic name"
1284 msgstr "oavslutat symboliskt namn"
1286 #: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1166
1287 msgid "invalid escape sequence"
1288 msgstr "ogiltig kontrollsekvens"
1290 #: locale/programs/linereader.c:600
1291 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1292 msgstr "otillåten teckensekvens vid strängslut"
1294 #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832
1295 msgid "unterminated string"
1296 msgstr "oavslutad sträng"
1298 #: locale/programs/linereader.c:646
1299 msgid "non-symbolic character value should not be used"
1300 msgstr "icke-symboliskt teckenvärde bör inte användas"
1302 #: locale/programs/linereader.c:793
1304 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1305 msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i teckenuppsättning"
1307 #: locale/programs/linereader.c:814
1309 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1310 msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i repertoartabell"
1312 #: locale/programs/linereader.h:162
1313 msgid "trailing garbage at end of line"
1314 msgstr "avslutande skräp vid radslutet"
1316 #: locale/programs/locale.c:73
1317 msgid "System information:"
1318 msgstr "Systeminformation:"
1320 #: locale/programs/locale.c:75
1321 msgid "Write names of available locales"
1322 msgstr "Skriv namn på tillgängliga lokaler"
1324 #: locale/programs/locale.c:77
1325 msgid "Write names of available charmaps"
1326 msgstr "Skriv namn på tillgängliga teckenuppsättningar"
1328 #: locale/programs/locale.c:78
1329 msgid "Modify output format:"
1330 msgstr "Ändra utdataformat:"
1332 #: locale/programs/locale.c:79
1333 msgid "Write names of selected categories"
1334 msgstr "Skriv namn på valda kategorier"
1336 #: locale/programs/locale.c:80
1337 msgid "Write names of selected keywords"
1338 msgstr "Skriv namn på valda nyckelord"
1340 #: locale/programs/locale.c:81
1341 msgid "Print more information"
1342 msgstr "Skriv mer information"
1344 #: locale/programs/locale.c:86
1345 msgid "Get locale-specific information."
1346 msgstr "Hämta lokal-specifik information"
1348 #: locale/programs/locale.c:89
1356 #: locale/programs/locale.c:488
1357 msgid "while preparing output"
1358 msgstr "när utdata förbereddes"
1360 #: locale/programs/localedef.c:121
1361 msgid "Input Files:"
1364 #: locale/programs/localedef.c:123
1365 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1366 msgstr "Symboliska teckennamn definierade i FILE"
1368 #: locale/programs/localedef.c:124
1369 msgid "Source definitions are found in FILE"
1370 msgstr "Källdefinitioner finns i FILE"
1372 #: locale/programs/localedef.c:126
1373 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1374 msgstr "FIL innehåller avbildning från symboliska namn till UCS4-värden"
1376 #: locale/programs/localedef.c:130
1377 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1378 msgstr "Skapa utfil även om varningsmeddelanden genererades"
1380 #: locale/programs/localedef.c:131
1381 msgid "Create old-style tables"
1382 msgstr "Skapa tabeller i gammal stil"
1384 #: locale/programs/localedef.c:132
1385 msgid "Optional output file prefix"
1386 msgstr "Valfri utfilsprefix"
1388 #: locale/programs/localedef.c:133
1389 msgid "Be strictly POSIX conform"
1390 msgstr "Var strikt POSIX-konform"
1392 #: locale/programs/localedef.c:135
1393 msgid "Suppress warnings and information messages"
1394 msgstr "Undertryck varningar och informationsmeddelanden"
1396 #: locale/programs/localedef.c:136
1397 msgid "Print more messages"
1398 msgstr "Skriv mer meddelanden"
1400 #: locale/programs/localedef.c:137
1401 msgid "Archive control:"
1402 msgstr "Arkivkontroll:"
1404 #: locale/programs/localedef.c:139
1405 msgid "Don't add new data to archive"
1406 msgstr "Lägg inte till nya data till arkivet"
1408 #: locale/programs/localedef.c:141
1409 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1410 msgstr "Lägg till lokaler namngivna av parametrar till arkivet"
1412 #: locale/programs/localedef.c:142
1413 msgid "Replace existing archive content"
1414 msgstr "Ersätt befintligt arkivinnehåll"
1416 #: locale/programs/localedef.c:144
1417 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1418 msgstr "Ta bort lokaler namngivna av parametrar från arkivet"
1420 #: locale/programs/localedef.c:145
1421 msgid "List content of archive"
1422 msgstr "Visa innehållet i arkivet"
1424 #: locale/programs/localedef.c:147
1425 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1426 msgstr "locale.alias-fil som ska användas när arkivet skapas"
1428 #: locale/programs/localedef.c:152
1429 msgid "Compile locale specification"
1430 msgstr "Kompilera lokalspecifikation"
1432 #: locale/programs/localedef.c:155
1435 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1436 "--list-archive [FILE]"
1439 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n"
1440 "--list-archive [FIL]"
1442 #: locale/programs/localedef.c:233
1443 msgid "cannot create directory for output files"
1444 msgstr "kan inte skapa katalog för utfiler"
1446 #: locale/programs/localedef.c:244
1447 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1448 msgstr "FATALT: systemet definierar inte \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
1450 #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
1451 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
1453 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1454 msgstr "kan inte öppna lokaldefinitionsfil \"%s\""
1456 #: locale/programs/localedef.c:286
1458 msgid "cannot write output files to `%s'"
1459 msgstr "kan inte skriva utfiler till \"%s\""
1461 #: locale/programs/localedef.c:367
1464 "System's directory for character maps : %s\n"
1465 " repertoire maps: %s\n"
1466 " locale path : %s\n"
1469 "Systemets kataloger för teckentabeller: %s\n"
1470 " repertoartabeller: %s\n"
1471 " lokal-sökväg : %s\n"
1474 #: locale/programs/localedef.c:567
1475 msgid "circular dependencies between locale definitions"
1476 msgstr "cirkulärt beroende mellan lokaldefinitioner"
1478 #: locale/programs/localedef.c:573
1480 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
1481 msgstr "kan inte lägga till en redan inläst lokal \"%s\" en andra gång"
1483 #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
1484 msgid "cannot create temporary file"
1485 msgstr "kan inte skapa temporärfil"
1487 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:302
1488 msgid "cannot initialize archive file"
1489 msgstr "kan inte initiera arkivfil"
1491 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:309
1492 msgid "cannot resize archive file"
1493 msgstr "kan inte byta storlek på arkivfil"
1495 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:318
1496 #: locale/programs/locarchive.c:508
1497 msgid "cannot map archive header"
1498 msgstr "kan inte läsa arkivhuvud med mmap"
1500 #: locale/programs/locarchive.c:156
1501 msgid "failed to create new locale archive"
1502 msgstr "misslyckades med att skapa nytt lokalarkiv"
1504 #: locale/programs/locarchive.c:168
1505 msgid "cannot change mode of new locale archive"
1506 msgstr "kan inte ändra åtkomstläge på nytt lokalarkiv"
1508 #: locale/programs/locarchive.c:253
1509 msgid "cannot map locale archive file"
1510 msgstr "kan inte öppna lokalarkivfil med mmap"
1512 #: locale/programs/locarchive.c:326
1513 msgid "cannot lock new archive"
1514 msgstr "kan inte låsa nytt arkiv"
1516 #: locale/programs/locarchive.c:377
1517 msgid "cannot extend locale archive file"
1518 msgstr "kan inte utöka lokalarkivfil"
1520 #: locale/programs/locarchive.c:386
1521 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
1522 msgstr "kan inte ändra åtkomstläge på storleksändrat lokalarkiv"
1524 #: locale/programs/locarchive.c:394
1525 msgid "cannot rename new archive"
1526 msgstr "kan inte byta namn på nytt arkiv"
1528 #: locale/programs/locarchive.c:447
1530 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
1531 msgstr "kan inte öppna lokalarkiv \"%s\""
1533 #: locale/programs/locarchive.c:452
1535 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
1536 msgstr "kan inte ta status på lokalarkiv \"%s\""
1538 #: locale/programs/locarchive.c:471
1540 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
1541 msgstr "kan inte låsa lokalarkiv \"%s\""
1543 #: locale/programs/locarchive.c:494
1544 msgid "cannot read archive header"
1545 msgstr "kan inte läsa arkivhuvud"
1547 #: locale/programs/locarchive.c:554
1549 msgid "locale '%s' already exists"
1550 msgstr "lokal \"%s\" finns redan"
1552 #: locale/programs/locarchive.c:784 locale/programs/locarchive.c:799
1553 #: locale/programs/locarchive.c:811 locale/programs/locarchive.c:823
1554 #: locale/programs/locfile.c:343
1555 msgid "cannot add to locale archive"
1556 msgstr "kan inte lägga till till lokalarkiv"
1558 #: locale/programs/locarchive.c:976
1560 msgid "locale alias file `%s' not found"
1561 msgstr "fil \"%s\" för lokalalias hittas inte"
1563 #: locale/programs/locarchive.c:1118
1566 msgstr "Lägger till %s\n"
1568 #: locale/programs/locarchive.c:1124
1570 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
1571 msgstr "ta status på \"%s\" misslyckades: %s: ignorerad"
1573 #: locale/programs/locarchive.c:1130
1575 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
1576 msgstr "\"%s\" är inte en katalog, ignorerad"
1578 #: locale/programs/locarchive.c:1137
1580 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
1581 msgstr "kan inte öppna katalog \"%s\": %s: ignorerad"
1583 #: locale/programs/locarchive.c:1209
1585 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
1586 msgstr "ofullständig uppsättning av lokalfiler i \"%s\""
1588 #: locale/programs/locarchive.c:1273
1590 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
1591 msgstr "kan inte läsa alla filer i \"%s\": ignorerad"
1593 #: locale/programs/locarchive.c:1343
1595 msgid "locale \"%s\" not in archive"
1596 msgstr "lokal \"%s\" finns inte i arkivet"
1598 #: locale/programs/locfile.c:132
1600 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1601 msgstr "argumentet till \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
1603 #: locale/programs/locfile.c:251
1604 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1605 msgstr "syntaxfel: inte inne i en lokaldefinition"
1607 #: locale/programs/locfile.c:625
1609 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1610 msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
1612 #: locale/programs/locfile.c:649
1614 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1615 msgstr "misslyckades skriva data för kategori \"%s\""
1617 #: locale/programs/locfile.c:745
1619 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
1620 msgstr "kan inte skapa utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
1622 #: locale/programs/locfile.h:59
1623 msgid "expect string argument for `copy'"
1624 msgstr "förväntar strängargument för \"copy\""
1626 #: locale/programs/locfile.h:63
1627 msgid "locale name should consist only of portable characters"
1628 msgstr "lokalnamn får endast bestå av portabla tecken"
1630 #: locale/programs/locfile.h:82
1631 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1632 msgstr "inget annat nyckelord får anges när \"copy\" används"
1634 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
1635 #: locale/programs/repertoire.c:296
1637 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
1638 msgstr "syntaxfel i repertoartabellsdefinition: %s"
1640 #: locale/programs/repertoire.c:272
1641 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
1642 msgstr "inget <Uxxxx> eller <Uxxxxxxxx> värde angivet"
1644 #: locale/programs/repertoire.c:332
1645 msgid "cannot safe new repertoire map"
1646 msgstr "kan inte säkra repertoartabell"
1648 #: locale/programs/repertoire.c:343
1650 msgid "repertoire map file `%s' not found"
1651 msgstr "hittar inte repertoartabell \"%s\""
1653 #: locale/programs/repertoire.c:450
1655 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1656 msgstr "<%s> och <%s> är ogiltiga namn för intervall"
1658 #: locale/programs/repertoire.c:457
1659 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1660 msgstr "övre gräns i intervall är inte mindre än undre gräns"
1662 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:500 malloc/obstack.c:503
1663 #: posix/getconf.c:996
1664 msgid "memory exhausted"
1667 #: assert/assert-perr.c:57
1669 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
1670 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOväntat fel: %s.\n"
1672 #: assert/assert.c:56
1674 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
1675 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sFörsäkran \"%s\" falsk.\n"
1677 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
1681 #: intl/tst-gettext2.c:37
1682 msgid "First string for testing."
1683 msgstr "Första strängen för test."
1685 #: intl/tst-gettext2.c:38
1686 msgid "Another string for testing."
1687 msgstr "En till sträng för test."
1689 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:79
1693 #: catgets/gencat.c:112
1694 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1695 msgstr "Skapa C-huvudfil NAMN innehållande symboldefinitioner"
1697 #: catgets/gencat.c:114
1698 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1699 msgstr "Använd inte existerande katalog, gör en ny utfil"
1701 #: catgets/gencat.c:115
1702 msgid "Write output to file NAME"
1703 msgstr "Skriv resultatet till NAMN"
1705 #: catgets/gencat.c:120
1707 "Generate message catalog.
\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
1708 "is -, output is written to standard output.\n"
1710 "Skapa meddelandekatalog.
\vOm INFIL är - så läses standard in. Om UTFIL\n"
1711 "är - så skrivs resultatet till standard ut.\n"
1713 #: catgets/gencat.c:125
1715 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1716 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1718 "-o UTFIL [INFIL]...\n"
1719 "[UTFIL [INFIL]...]"
1721 #: catgets/gencat.c:282
1722 msgid "*standard input*"
1723 msgstr "*standard in*"
1725 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
1726 msgid "illegal set number"
1727 msgstr "otillåtet tal för mängd"
1729 #: catgets/gencat.c:444
1730 msgid "duplicate set definition"
1731 msgstr "dubblerad definition av mängd"
1733 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:619 catgets/gencat.c:648
1734 msgid "this is the first definition"
1735 msgstr "detta är den första definitionen"
1737 #: catgets/gencat.c:522
1739 msgid "unknown set `%s'"
1740 msgstr "okänd mängd \"%s\""
1742 #: catgets/gencat.c:563
1743 msgid "invalid quote character"
1744 msgstr "ogiltigt citattecken"
1746 #: catgets/gencat.c:576
1748 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
1749 msgstr "okänt direktiv \"%s\": rad ignorerad"
1751 #: catgets/gencat.c:617
1752 msgid "duplicated message number"
1753 msgstr "dubblerat meddelandenummer"
1755 #: catgets/gencat.c:645
1756 msgid "duplicated message identifier"
1757 msgstr "dubblerad meddelandeidentifierare"
1759 #: catgets/gencat.c:702
1760 msgid "invalid character: message ignored"
1761 msgstr "ogiltigt tecken: meddelandet ignorerat"
1763 #: catgets/gencat.c:745
1764 msgid "invalid line"
1765 msgstr "ogiltig rad"
1767 #: catgets/gencat.c:799
1768 msgid "malformed line ignored"
1769 msgstr "felaktig rad ignorerad"
1771 #: catgets/gencat.c:963 catgets/gencat.c:1004
1773 msgid "cannot open output file `%s'"
1774 msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\""
1776 #: catgets/gencat.c:1188
1777 msgid "unterminated message"
1778 msgstr "oavslutat meddelande"
1780 #: catgets/gencat.c:1212
1781 msgid "while opening old catalog file"
1782 msgstr "när gammal katalogfil öppnades"
1784 #: catgets/gencat.c:1303
1785 msgid "conversion modules not available"
1786 msgstr "konverteringsmoduler inte tillgängliga"
1788 #: catgets/gencat.c:1329
1789 msgid "cannot determine escape character"
1790 msgstr "kan inte avgöra kontrolltecken"
1792 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
1793 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1794 msgstr "makecontext: kan inte hantera mer än 8 argument\n"
1796 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:178
1797 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861
1801 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1802 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1803 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
1804 msgid "Operation not permitted"
1805 msgstr "Operationen inte tillåten"
1807 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
1808 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1809 #. TRANS expected to already exist.
1810 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
1811 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
1812 msgid "No such file or directory"
1813 msgstr "Filen eller katalogen finns inte"
1815 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1816 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
1817 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1818 msgid "No such process"
1819 msgstr "Processen finns inte"
1821 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1822 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
1825 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1826 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1827 #. TRANS Primitives}.
1828 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1829 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1830 msgid "Interrupted system call"
1831 msgstr "Avbrutet systemanrop"
1833 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1834 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1835 msgid "Input/output error"
1838 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
1839 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1840 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1841 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1843 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
1844 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
1845 msgid "No such device or address"
1846 msgstr "Enheten eller adressen finns inte"
1848 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1849 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1850 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
1851 #. TRANS GNU system.
1852 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
1853 msgid "Argument list too long"
1854 msgstr "Argumentlistan för lång"
1856 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
1857 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1858 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1859 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1860 msgid "Exec format error"
1861 msgstr "Formatfel på körbar fil"
1863 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1864 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1866 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
1867 msgid "Bad file descriptor"
1868 msgstr "Felaktig filidentifierare"
1870 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
1871 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1872 #. TRANS to manipulate.
1873 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
1874 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
1875 msgid "No child processes"
1876 msgstr "Inga barnprocesser"
1878 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1879 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
1880 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
1881 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
1882 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
1883 msgid "Resource deadlock avoided"
1884 msgstr "Resursdödläge undveks"
1886 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
1887 #. TRANS because its capacity is full.
1888 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1889 msgid "Cannot allocate memory"
1890 msgstr "Kan inte allokera minne"
1892 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1893 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
1894 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
1895 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817
1896 msgid "Permission denied"
1897 msgstr "Åtkomst nekas"
1899 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1900 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1901 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
1902 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1904 msgstr "Felaktig adress"
1906 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1907 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
1908 #. TRANS system in Unix gives this error.
1909 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1910 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1911 msgid "Block device required"
1912 msgstr "Blockspecialfil krävs"
1914 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1915 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1916 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1917 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
1918 msgid "Device or resource busy"
1919 msgstr "Enhet eller resurs upptagen"
1921 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1922 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1923 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
1924 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1926 msgstr "Filen existerar"
1928 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1929 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1930 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1931 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1932 msgid "Invalid cross-device link"
1933 msgstr "Ogiltig länk över skilda enheter"
1935 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1936 #. TRANS particular sort of device.
1937 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
1938 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
1939 msgid "No such device"
1940 msgstr "Enheten finns inte"
1942 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1943 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
1944 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1945 msgid "Not a directory"
1946 msgstr "Inte en katalog"
1948 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1949 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1950 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
1951 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1952 msgid "Is a directory"
1953 msgstr "Är en katalog"
1955 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
1956 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1957 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
1958 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
1959 msgid "Invalid argument"
1960 msgstr "Ogiltigt argument"
1962 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1963 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1965 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1966 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
1967 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1968 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1969 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
1970 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
1971 msgid "Too many open files"
1972 msgstr "För många öppna filer"
1974 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
1975 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1976 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
1977 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
1978 msgid "Too many open files in system"
1979 msgstr "För många öppna filer i systemet"
1981 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1982 #. TRANS modes on an ordinary file.
1983 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
1984 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
1985 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1986 msgstr "Olämplig \"ioctl\" för enhet"
1988 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1989 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
1990 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1991 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
1992 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
1993 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
1994 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
1995 msgid "Text file busy"
1996 msgstr "Kodfil upptagen"
1998 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
1999 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
2000 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
2001 msgid "File too large"
2002 msgstr "Fil för stor"
2004 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2005 #. TRANS disk is full.
2006 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
2007 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2008 msgid "No space left on device"
2009 msgstr "Enheten är full"
2011 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2012 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2013 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2014 msgid "Illegal seek"
2015 msgstr "Otillåten sökning"
2017 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2018 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
2019 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2020 msgid "Read-only file system"
2021 msgstr "Filsystemet endast läsbart"
2023 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2024 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2025 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2026 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
2027 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
2028 msgid "Too many links"
2029 msgstr "För många länkar"
2031 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2032 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2033 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
2034 msgid "Numerical argument out of domain"
2035 msgstr "Numeriskt argument är utanför området"
2037 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2038 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2039 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
2040 msgid "Numerical result out of range"
2041 msgstr "Numeriskt resultat är utanför giltigt område"
2043 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2044 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2045 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2047 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2049 #. TRANS @itemize @bullet
2051 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2052 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
2053 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2054 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
2055 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2057 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2058 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2059 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
2060 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2063 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
2064 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
2065 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2066 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2067 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2068 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2069 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2070 #. TRANS and return to its command loop.
2071 #. TRANS @end itemize
2072 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
2073 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2074 msgid "Resource temporarily unavailable"
2075 msgstr "Resursen tillfälligt otillgänglig"
2077 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2078 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2080 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2081 #. TRANS separate error code.
2082 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
2083 msgid "Operation would block"
2084 msgstr "Operationen skulle blockera"
2086 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2087 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
2088 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2089 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2090 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
2091 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
2092 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2093 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2094 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
2095 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2096 msgid "Operation now in progress"
2097 msgstr "Operationen pågår nu"
2099 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2100 #. TRANS mode selected.
2101 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
2102 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2103 msgid "Operation already in progress"
2104 msgstr "Operationen pågår redan"
2106 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2107 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
2108 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
2109 msgid "Socket operation on non-socket"
2110 msgstr "Uttagsoperation på icke-uttag (socket)"
2112 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2113 #. TRANS maximum size.
2114 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
2115 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2116 msgid "Message too long"
2117 msgstr "Meddelandet för långt"
2119 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2120 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2121 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2122 msgid "Protocol wrong type for socket"
2123 msgstr "Fel protokolltyp för uttag (socket)"
2125 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2126 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
2127 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
2128 msgid "Protocol not available"
2129 msgstr "Protokollet inte tillgängligt"
2131 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2132 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2133 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2134 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
2135 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2136 msgid "Protocol not supported"
2137 msgstr "Protokollet stöds ej"
2139 #. TRANS The socket type is not supported.
2140 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
2141 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2142 msgid "Socket type not supported"
2143 msgstr "Uttagstyp (socket) stöds ej"
2145 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
2146 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2147 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
2148 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2149 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2150 #. TRANS nothing to do for that call.
2151 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2152 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2153 msgid "Operation not supported"
2154 msgstr "Operationen stöds ej"
2156 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2157 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
2158 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2159 msgid "Protocol family not supported"
2160 msgstr "Protokollfamiljen stöds ej"
2162 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2163 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
2164 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
2165 msgid "Address family not supported by protocol"
2166 msgstr "Adressfamiljen stöds inte av protokollet"
2168 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
2169 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
2170 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
2171 msgid "Address already in use"
2172 msgstr "Adressen upptagen"
2174 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2175 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2176 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2177 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
2178 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
2179 msgid "Cannot assign requested address"
2180 msgstr "Kan inte tilldela begärd adress"
2182 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2183 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2184 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2185 msgid "Network is down"
2186 msgstr "Nätverket är nere"
2188 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2189 #. TRANS was unreachable.
2190 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
2191 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2192 msgid "Network is unreachable"
2193 msgstr "Nätverket kan inte nås"
2195 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2196 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
2197 msgid "Network dropped connection on reset"
2198 msgstr "Nätverket tog bort förbindelsen vid omstart"
2200 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2201 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
2202 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
2203 msgid "Software caused connection abort"
2204 msgstr "Mjukvara orsakade förbindelsebrott"
2206 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2207 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2208 #. TRANS protocol violation.
2209 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
2210 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
2211 msgid "Connection reset by peer"
2212 msgstr "Förbindelse borttagen av partnern"
2214 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
2215 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2216 #. TRANS other from network operations.
2217 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
2218 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2219 msgid "No buffer space available"
2220 msgstr "Ingen buffertplats tillgänglig"
2222 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2223 #. TRANS @xref{Connecting}.
2224 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
2225 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2226 msgid "Transport endpoint is already connected"
2227 msgstr "Transportslutpunkten är redan förbunden"
2229 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
2230 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2231 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
2232 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2233 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
2234 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2235 msgid "Transport endpoint is not connected"
2236 msgstr "Transportslutpunkten är inte förbunden"
2238 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
2239 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2240 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2241 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
2242 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
2243 msgid "Destination address required"
2244 msgstr "Destination krävs"
2246 #. TRANS The socket has already been shut down.
2247 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
2248 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2249 msgstr "Kan inte skicka efter att transportslutpunkten stängts"
2252 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
2253 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
2254 msgid "Too many references: cannot splice"
2255 msgstr "För många referenser: kan inte skarva"
2257 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2258 #. TRANS the timeout period.
2259 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
2260 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
2261 msgid "Connection timed out"
2262 msgstr "Förbindelsen dog ut (timeout)"
2264 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2265 #. TRANS it is not running the requested service).
2266 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
2267 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
2268 msgid "Connection refused"
2269 msgstr "Förbindelse vägras"
2271 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2272 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2273 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
2274 msgid "Too many levels of symbolic links"
2275 msgstr "För många nivåer av symboliska länkar"
2277 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2278 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2279 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2280 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
2281 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
2282 msgid "File name too long"
2283 msgstr "Filnamn för långt"
2285 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2286 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
2287 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2288 msgid "Host is down"
2289 msgstr "Värddator är nere"
2291 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2292 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
2293 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2294 msgid "No route to host"
2295 msgstr "Ingen väg till värd"
2297 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
2298 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2299 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2300 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2301 msgid "Directory not empty"
2302 msgstr "Katalog inte tom"
2304 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2305 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
2306 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2307 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
2308 msgid "Too many processes"
2309 msgstr "För många processer"
2311 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2312 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2313 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
2314 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2315 msgid "Too many users"
2316 msgstr "För många användare"
2318 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2319 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
2320 msgid "Disk quota exceeded"
2321 msgstr "Diskkvot överskriden"
2323 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
2324 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2325 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2326 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2327 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
2328 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
2329 msgid "Stale NFS file handle"
2330 msgstr "Förlegat NFS-filhandtag"
2332 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2333 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2334 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2335 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2336 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
2337 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2338 msgid "Object is remote"
2339 msgstr "Är ett fjärrobjekt"
2342 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
2343 msgid "RPC struct is bad"
2344 msgstr "RPC-struktur dålig"
2347 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
2348 msgid "RPC version wrong"
2349 msgstr "RPC-version fel"
2352 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2353 msgid "RPC program not available"
2354 msgstr "RPC-programmet inte tillgängligt"
2357 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
2358 msgid "RPC program version wrong"
2359 msgstr "RPC-programversion fel"
2362 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
2363 msgid "RPC bad procedure for program"
2364 msgstr "RPC dålig procedur för program"
2366 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
2367 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
2368 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2369 #. TRANS operating system.
2370 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
2371 msgid "No locks available"
2372 msgstr "Inga lås tillgängliga"
2374 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
2375 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2377 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2378 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2379 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
2380 msgid "Inappropriate file type or format"
2381 msgstr "Filtyp eller format olämplig"
2384 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
2385 msgid "Authentication error"
2386 msgstr "Äkthetskontroll misslyckades"
2389 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
2390 msgid "Need authenticator"
2391 msgstr "Behöver äkthetsintygare"
2393 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
2394 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2395 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
2396 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2397 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2398 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
2399 msgid "Function not implemented"
2400 msgstr "Funktion inte implementerad"
2402 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
2403 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2404 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2405 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
2406 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2407 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2408 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2409 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2412 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2413 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2414 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
2415 msgid "Not supported"
2418 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2419 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2420 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
2421 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2422 msgstr "Ogiltig eller inte komplett flerbyte- eller brett tecken"
2424 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2425 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2426 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
2427 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2428 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
2429 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2430 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
2431 msgid "Inappropriate operation for background process"
2432 msgstr "Operation för bakgrundsprocess olämplig"
2434 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2435 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2436 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2437 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
2438 msgid "Translator died"
2439 msgstr "Översättaren dog"
2441 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
2442 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
2443 #. TRANS @c Don't change it.
2444 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
2448 #. TRANS You did @strong{what}?
2449 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
2450 msgid "You really blew it this time"
2451 msgstr "Du strulade till det den här gången"
2453 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2454 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
2455 msgid "Computer bought the farm"
2456 msgstr "Datorn packade ihop"
2458 #. TRANS This error code has no purpose.
2459 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
2460 msgid "Gratuitous error"
2461 msgstr "Omotiverat fel"
2463 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
2465 msgstr "Felaktigt meddelande"
2467 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
2468 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2469 msgid "Identifier removed"
2470 msgstr "Identifierare borttagen"
2472 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
2473 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2474 msgid "Multihop attempted"
2475 msgstr "Flerhopp försöktes"
2477 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
2478 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2479 msgid "No data available"
2480 msgstr "Inga data tillgängliga"
2482 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
2483 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2484 msgid "Link has been severed"
2485 msgstr "Länken har brutits"
2487 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
2488 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2489 msgid "No message of desired type"
2490 msgstr "Inget meddelande av önskad typ"
2492 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
2493 msgid "Out of streams resources"
2494 msgstr "Stream-resurserna är slut"
2496 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
2497 msgid "Device not a stream"
2498 msgstr "Enheten är inte en stream"
2500 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
2501 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
2502 msgid "Value too large for defined data type"
2503 msgstr "Värdet för stort för definierad datatyp"
2505 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
2506 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2507 msgid "Protocol error"
2508 msgstr "Protokollfel"
2510 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
2511 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2512 msgid "Timer expired"
2513 msgstr "Klockan ringde"
2515 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
2516 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
2517 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
2518 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2519 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
2520 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2521 msgid "Operation canceled"
2522 msgstr "Operationen avbruten"
2524 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
2525 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2526 msgstr "Avbrutet systemanrop borde omstartas"
2528 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
2529 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
2530 msgid "Channel number out of range"
2531 msgstr "Kanalnummer utanför giltigt intervall"
2533 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
2534 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2535 msgid "Level 2 not synchronized"
2536 msgstr "Nivå 2 inte synkroniserad"
2538 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
2539 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2540 msgid "Level 3 halted"
2541 msgstr "Nivå 3 stannad"
2543 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
2544 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2545 msgid "Level 3 reset"
2546 msgstr "Nivå 3 omstartad"
2548 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
2549 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2550 msgid "Link number out of range"
2551 msgstr "Länkantal utanför giltigt område"
2553 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
2554 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2555 msgid "Protocol driver not attached"
2556 msgstr "Styrprogram för protokoll inte anslutet"
2558 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
2559 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2560 msgid "No CSI structure available"
2561 msgstr "Inga CSI-strukturer tillgängliga"
2563 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
2564 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2565 msgid "Level 2 halted"
2566 msgstr "Nivå 2 stannad"
2568 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
2569 msgid "Invalid exchange"
2570 msgstr "Ogiltig växel"
2572 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
2573 msgid "Invalid request descriptor"
2574 msgstr "Ogiltig frågedeskriptor"
2576 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
2577 msgid "Exchange full"
2578 msgstr "Växeln full"
2580 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
2584 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
2585 msgid "Invalid request code"
2586 msgstr "Ogiltig åtkomstkod"
2588 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
2589 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2590 msgid "Invalid slot"
2591 msgstr "Ogiltig plats"
2593 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
2594 msgid "File locking deadlock error"
2595 msgstr "Fillåsning gav dödläge"
2597 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
2598 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
2599 msgid "Bad font file format"
2600 msgstr "Felaktigt format på typsnittsfil"
2602 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
2603 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2604 msgid "Machine is not on the network"
2605 msgstr "Maskinen finns inte på nätverket"
2607 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
2608 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2609 msgid "Package not installed"
2610 msgstr "Paketet är inte installerat"
2612 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
2613 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2614 msgid "Advertise error"
2615 msgstr "Annonseringsfel"
2617 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
2618 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
2619 msgid "Srmount error"
2620 msgstr "Srmount-fel"
2622 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
2623 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2624 msgid "Communication error on send"
2625 msgstr "Kommunikationsfel vid sändning"
2627 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
2628 msgid "RFS specific error"
2629 msgstr "RFS-specifikt fel"
2631 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
2632 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2633 msgid "Name not unique on network"
2634 msgstr "Namnet inte unikt i nätverket"
2636 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
2637 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2638 msgid "File descriptor in bad state"
2639 msgstr "Filidentifierare i felaktigt tillstånd"
2641 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
2642 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
2643 msgid "Remote address changed"
2644 msgstr "Fjärradress ändrades"
2646 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
2647 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
2648 msgid "Can not access a needed shared library"
2649 msgstr "Kan inte komma åt ett nödvändigt delat bibliotek"
2651 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
2652 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
2653 msgid "Accessing a corrupted shared library"
2654 msgstr "Öppnar ett korrupt delat bibliotek"
2656 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
2657 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
2658 msgid ".lib section in a.out corrupted"
2659 msgstr ".lib-sektion i a.out korrupt"
2661 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
2662 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2663 msgstr "Försöker att länka in för många delade bibliotek"
2665 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
2666 msgid "Cannot exec a shared library directly"
2667 msgstr "Kan inte köra ett delat bibliotek direkt"
2669 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
2670 msgid "Streams pipe error"
2671 msgstr "Streams-rörfel"
2673 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
2674 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
2675 msgid "Structure needs cleaning"
2676 msgstr "Strukturen behöver städas"
2678 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
2679 msgid "Not a XENIX named type file"
2680 msgstr "Inte en XENIX-namngiven fil"
2682 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
2683 msgid "No XENIX semaphores available"
2684 msgstr "Inga XENIX-semaforer tillgängliga"
2686 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
2687 msgid "Is a named type file"
2688 msgstr "Är av typ namnfil"
2690 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
2691 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2692 msgid "Remote I/O error"
2693 msgstr "I/O-fel på fjärrmaskin"
2695 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
2696 msgid "No medium found"
2697 msgstr "Inget medium funnet"
2699 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
2700 msgid "Wrong medium type"
2701 msgstr "Fel typ på mediet"
2703 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
2707 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2711 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2715 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2716 #: nis/nis_error.c:40
2720 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2724 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
2725 msgid "Arg list too long"
2726 msgstr "Argumentlistan för lång"
2728 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
2729 msgid "Bad file number"
2730 msgstr "Felaktig filidentifierare"
2732 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2733 msgid "Not enough space"
2734 msgstr "Otillräckligt utrymme"
2736 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
2738 msgstr "Enhet upptagen"
2740 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
2741 msgid "Cross-device link"
2742 msgstr "Länk mellan åtskilda enheter"
2744 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2745 msgid "File table overflow"
2746 msgstr "Filtabell flödade över"
2748 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2749 msgid "Argument out of domain"
2750 msgstr "Argument utanför giltigt område"
2752 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
2753 msgid "Result too large"
2754 msgstr "Resultat för stort"
2756 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
2757 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
2758 msgstr "Undvek/upptäckte dödlägessituation"
2760 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2761 msgid "No record locks available"
2762 msgstr "Inga postlås tillgängliga"
2764 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
2765 msgid "Disc quota exceeded"
2766 msgstr "Diskkvot överskriden"
2768 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
2769 msgid "Bad exchange descriptor"
2770 msgstr "Felaktig \"exchange\"-deskriptor"
2772 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
2773 msgid "Bad request descriptor"
2774 msgstr "Ogiltig frågedeskriptor"
2776 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2777 msgid "Message tables full"
2778 msgstr "Meddelandetabell full"
2780 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
2781 msgid "Anode table overflow"
2782 msgstr "\"Anode\"-tabell flödar över"
2784 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
2785 msgid "Bad request code"
2786 msgstr "Ogiltig åtkomstkod"
2788 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
2789 msgid "File locking deadlock"
2790 msgstr "Fillåsning gav dödläge"
2792 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
2796 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2800 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2801 msgid "Not a stream device"
2802 msgstr "Inte en \"stream\"-enhet"
2804 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2805 msgid "Out of stream resources"
2806 msgstr "Stream-resurserna är slut"
2808 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
2812 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
2816 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
2820 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2824 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2825 msgid "Not a data message"
2826 msgstr "Inte ett datameddelande"
2828 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
2829 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
2830 msgstr "Försök att länka in fler delade bibliotek än systemgränsen"
2832 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
2833 msgid "Can not exec a shared library directly"
2834 msgstr "Kan inte köra ett delat bibliotek direkt"
2836 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2837 msgid "Illegal byte sequence"
2838 msgstr "Otillåten bytesekvens"
2840 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2841 msgid "Operation not applicable"
2842 msgstr "Operationen inte tilllämpbar"
2844 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2845 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2846 msgstr "Antal symboliska länkar påträffade vid sökvägsupplösning översteg MAXSYMLINKS"
2848 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
2852 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
2856 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2857 msgid "Option not supported by protocol"
2858 msgstr "Valet stöds inte av protokollet"
2860 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
2864 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
2868 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
2872 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
2876 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
2880 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
2884 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
2888 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
2892 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
2896 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
2900 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
2904 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
2908 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
2912 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
2916 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
2920 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
2924 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
2928 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
2932 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
2936 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
2940 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2941 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2942 msgstr "Operationen stöds inte på transportslutpunkt"
2944 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
2945 msgid "Address family not supported by protocol family"
2946 msgstr "Adressfamiljen stöds inte av protokollfamiljen"
2948 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2949 msgid "Network dropped connection because of reset"
2950 msgstr "Nätverket tog bort förbindelsen p.g.a. omstart"
2952 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
2956 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2957 msgid "Not a name file"
2958 msgstr "Inte en namnfil"
2960 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
2961 msgid "Not available"
2962 msgstr "Inte tillgänglig"
2964 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2965 msgid "Is a name file"
2966 msgstr "Är en namnfil"
2968 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
2969 msgid "Reserved for future use"
2970 msgstr "Reserverad för framtida användning"
2972 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
2976 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
2977 msgid "Cannot send after socket shutdown"
2978 msgstr "Kan inte skicka efter att uttaget (socket) stängts"
2980 #: stdio-common/psignal.c:63
2982 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
2983 msgstr "%s%sOkänd signal %d\n"
2985 #: malloc/mcheck.c:296
2986 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2987 msgstr "minnet är konsistent, biblioteket är felaktigt\n"
2989 #: malloc/mcheck.c:299
2990 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2991 msgstr "minnet förstört före allokerat block\n"
2993 #: malloc/mcheck.c:302
2994 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2995 msgstr "minnet förstört efter slutet på allokerat block\n"
2997 #: malloc/mcheck.c:305
2998 msgid "block freed twice\n"
2999 msgstr "block frigjort två gånger\n"
3001 #: malloc/mcheck.c:308
3002 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3003 msgstr "felaktig mcheck_status, biblioteket är felaktigt\n"
3005 #: malloc/memusagestat.c:53
3006 msgid "Name output file"
3007 msgstr "Namnresultatfil"
3009 #: malloc/memusagestat.c:54
3010 msgid "Title string used in output graphic"
3011 msgstr "Titelsträng att använda i resultatgrafiken"
3013 #: malloc/memusagestat.c:55
3014 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3015 msgstr "Generera utdata linjär i tiden (standardvärde är linjär mot anta funktionsanrop)"
3017 #: malloc/memusagestat.c:57
3018 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3019 msgstr "Visa också en graf av totala minnesåtgången"
3021 #: malloc/memusagestat.c:58
3022 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3023 msgstr "gör resultatgrafiken VALUE pixlar bred"
3025 #: malloc/memusagestat.c:59
3026 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3027 msgstr "gör resultatgrafiken VALUE pixlar hög"
3029 #: malloc/memusagestat.c:64
3030 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3031 msgstr "Generera grafik från data från minnesprofilering"
3033 #: malloc/memusagestat.c:67
3034 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3035 msgstr "DATAFIL [UTFIL]"
3037 #: string/strsignal.c:69
3039 msgid "Real-time signal %d"
3040 msgstr "Realtidssignal %d"
3042 #: string/strsignal.c:73
3044 msgid "Unknown signal %d"
3045 msgstr "Okänd signal %d"
3047 #: timezone/zdump.c:175
3049 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
3050 msgstr "%s: användning är %s [ -v ] [ -c gräns ] zonnamn ...\n"
3052 #: timezone/zdump.c:268
3053 msgid "Error writing standard output"
3054 msgstr "Fel vid skrivning till standard ut"
3056 #: timezone/zic.c:365
3058 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3059 msgstr "%s: Minnet slut: %s\n"
3061 #: timezone/zic.c:390 misc/error.c:120
3062 msgid "Unknown system error"
3063 msgstr "Okänt systemfel"
3065 #: timezone/zic.c:424
3067 msgid "\"%s\", line %d: %s"
3068 msgstr "\"%s\", rad %d: %s"
3070 #: timezone/zic.c:427
3072 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
3073 msgstr " (regel från \"%s\", rad %d)"
3075 #: timezone/zic.c:439
3079 #: timezone/zic.c:449
3082 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
3083 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
3085 "%s: användning är %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] \\\n"
3086 "\t[ -d katalog ] [ -L skottsekunder ] [ -y årkontrollprogram ] [ filnamn ... ]\n"
3088 #: timezone/zic.c:491
3090 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3091 msgstr "%s: Flaggan -d given mer än en gång\n"
3093 #: timezone/zic.c:501
3095 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3096 msgstr "%s: Flaggan -l given mer än en gång\n"
3098 #: timezone/zic.c:511
3100 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3101 msgstr "%s: Flaggan -p given mer än en gång\n"
3103 #: timezone/zic.c:521
3105 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3106 msgstr "%s: Flaggan -y given mer än en gång\n"
3108 #: timezone/zic.c:531
3110 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3111 msgstr "%s: Flaggan -L given mer än en gång\n"
3113 #: timezone/zic.c:638
3115 msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
3116 msgstr "%s: Kan inte ta bort (unlink) %s: %s\n"
3118 #: timezone/zic.c:645
3119 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3120 msgstr "hård länk misslyckades, använder symbolisk länk"
3122 #: timezone/zic.c:653
3124 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
3125 msgstr "%s: Kan inte länka från %s till %s: %s\n"
3127 #: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753
3128 msgid "same rule name in multiple files"
3129 msgstr "samma regel i flera filer"
3131 #: timezone/zic.c:794
3133 msgstr "besvärlig zon"
3135 #: timezone/zic.c:801
3137 msgid "%s in ruleless zone"
3138 msgstr "%s i zon utan regler"
3140 #: timezone/zic.c:822
3141 msgid "standard input"
3142 msgstr "standard in"
3144 #: timezone/zic.c:827
3146 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3147 msgstr "%s: Kan inte öppna %s: %s\n"
3149 #: timezone/zic.c:838
3150 msgid "line too long"
3151 msgstr "för lång rad"
3153 #: timezone/zic.c:858
3154 msgid "input line of unknown type"
3155 msgstr "inrad av okänd typ"
3157 #: timezone/zic.c:874
3159 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
3160 msgstr "%s: \"Leap\"-rad i fil %s som inte är skottsekundsfil\n"
3162 #: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
3164 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3165 msgstr "%s: panik: ogiltigt l_value %d\n"
3167 #: timezone/zic.c:889
3169 msgid "%s: Error reading %s\n"
3170 msgstr "%s: Fel vid läsning från %s\n"
3172 #: timezone/zic.c:896
3174 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
3175 msgstr "%s: Fel vid stängning av %s: %s\n"
3177 #: timezone/zic.c:901
3178 msgid "expected continuation line not found"
3179 msgstr "förväntad fortsättningsrad inte funnen"
3181 #: timezone/zic.c:957
3182 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3183 msgstr "fel antal fält på \"Rule\"-rad"
3185 #: timezone/zic.c:961
3186 msgid "nameless rule"
3187 msgstr "namnlös regel"
3189 #: timezone/zic.c:966
3190 msgid "invalid saved time"
3191 msgstr "ogiltigt sparad tid"
3193 #: timezone/zic.c:985
3194 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3195 msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-rad"
3197 #: timezone/zic.c:991
3199 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3200 msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -l är ömsesidigt uteslutande"
3202 #: timezone/zic.c:999
3204 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3205 msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -p är ömsesidigt uteslutande"
3207 #: timezone/zic.c:1011
3209 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3210 msgstr "dubblerat zonnamn %s (fil \"%s\", rad %d)"
3212 #: timezone/zic.c:1027
3213 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3214 msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-fortsättningsrad"
3216 #: timezone/zic.c:1067
3217 msgid "invalid UTC offset"
3218 msgstr "ogiltigt UTC-tillägg"
3220 #: timezone/zic.c:1070
3221 msgid "invalid abbreviation format"
3222 msgstr "ogiltigt förkortningsformat"
3224 #: timezone/zic.c:1096
3225 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3226 msgstr "Zon-fortsättningsradens sluttid är inte efter sluttiden på föregående rad"
3228 #: timezone/zic.c:1123
3229 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3230 msgstr "fel antal fält på \"Leap\"-rad"
3232 #: timezone/zic.c:1132
3233 msgid "invalid leaping year"
3234 msgstr "ogiltigt skottår"
3236 #: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250
3237 msgid "invalid month name"
3238 msgstr "ogiltigt månadsnamn"
3240 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386
3241 msgid "invalid day of month"
3242 msgstr "ogiltig dag i månaden"
3244 #: timezone/zic.c:1165
3245 msgid "time before zero"
3246 msgstr "tid före noll"
3248 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068
3249 msgid "time overflow"
3250 msgstr "för stort tidsvärde"
3252 #: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279
3253 msgid "invalid time of day"
3254 msgstr "ogiltig tid på dagen"
3256 #: timezone/zic.c:1195
3257 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3258 msgstr "otillåtet \"CORRECTION\"-fält på \"Leap\"-rad"
3260 #: timezone/zic.c:1199
3261 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3262 msgstr "otillåtet \"Rolling/Stationary\"-fält på \"Leap\"-rad"
3264 #: timezone/zic.c:1214
3265 msgid "wrong number of fields on Link line"
3266 msgstr "fel antal fält på \"Link\"-rad"
3268 #: timezone/zic.c:1218
3269 msgid "blank FROM field on Link line"
3270 msgstr "tomt \"FROM\"-fält på \"Link\"-rad"
3272 #: timezone/zic.c:1222
3273 msgid "blank TO field on Link line"
3274 msgstr "tomt \"TO\"-fält på \"Link\"-rad"
3276 #: timezone/zic.c:1299
3277 msgid "invalid starting year"
3278 msgstr "ogiltigt startår"
3280 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
3281 msgid "starting year too low to be represented"
3282 msgstr "startår för litet för att kunna representeras"
3284 #: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330
3285 msgid "starting year too high to be represented"
3286 msgstr "startår för stort för att kunna representeras"
3288 #: timezone/zic.c:1324
3289 msgid "invalid ending year"
3290 msgstr "ogiltigt slutår"
3292 #: timezone/zic.c:1333
3293 msgid "starting year greater than ending year"
3294 msgstr "startår är större än slutår"
3296 #: timezone/zic.c:1340
3297 msgid "typed single year"
3298 msgstr "satte typ på endast ett år"
3300 #: timezone/zic.c:1377
3301 msgid "invalid weekday name"
3302 msgstr "ogiltigt veckodagsnamn"
3304 #: timezone/zic.c:1492
3306 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
3307 msgstr "%s: Kan inte ta bort %s: %s\n"
3309 #: timezone/zic.c:1502
3311 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
3312 msgstr "%s: Kan inte skapa %s: %s\n"
3314 #: timezone/zic.c:1568
3316 msgid "%s: Error writing %s\n"
3317 msgstr "%s: Fel vid skrivning till %s\n"
3319 #: timezone/zic.c:1758
3320 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3321 msgstr "kan inte avgöra tidszonsförkortning att använda just efter \"until\"-tid"
3323 #: timezone/zic.c:1801
3324 msgid "too many transitions?!"
3325 msgstr "för många övergångar?!"
3327 #: timezone/zic.c:1820
3328 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3329 msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig isdst"
3331 #: timezone/zic.c:1824
3332 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3333 msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisstd"
3335 #: timezone/zic.c:1828
3336 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3337 msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisgmt"
3339 #: timezone/zic.c:1847
3340 msgid "too many local time types"
3341 msgstr "för många lokala tidstyper"
3343 #: timezone/zic.c:1875
3344 msgid "too many leap seconds"
3345 msgstr "för många skottsekunder"
3347 #: timezone/zic.c:1881
3348 msgid "repeated leap second moment"
3349 msgstr "upprepat skottsekundstillfälle"
3351 #: timezone/zic.c:1933
3352 msgid "Wild result from command execution"
3353 msgstr "Vilt resultat från kommandokörning"
3355 #: timezone/zic.c:1934
3357 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3358 msgstr "%s: kommandot var \"%s\", resultatet blev %d\n"
3360 #: timezone/zic.c:2029
3361 msgid "Odd number of quotation marks"
3362 msgstr "Ojämnt antal citationstecken"
3364 #: timezone/zic.c:2115
3365 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3366 msgstr "använder 29/2 i icke-skottår"
3368 #: timezone/zic.c:2149
3369 msgid "no day in month matches rule"
3370 msgstr "ingen dag i månaden matchar regeln"
3372 #: timezone/zic.c:2172
3373 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3374 msgstr "för många eller för långa tidszonförkortningar"
3376 #: timezone/zic.c:2213
3378 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
3379 msgstr "%s: Kan inte skapa katalog %s: %s\n"
3381 #: timezone/zic.c:2235
3383 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
3384 msgstr "%s: %d teckenexpanderades inte korrekt\n"
3386 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
3387 msgid "parameter null or not set"
3388 msgstr "parameter är tom eller inte satt"
3390 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
3391 msgid "Address family for hostname not supported"
3392 msgstr "Adressfamilj för värdnamn stöds ej"
3394 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3395 msgid "Temporary failure in name resolution"
3396 msgstr "Namnuppslagning misslyckades temporärt"
3398 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
3399 msgid "Bad value for ai_flags"
3400 msgstr "Otillåtet värde för ai_flags"
3402 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3403 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3404 msgstr "Oreparerbart fel i namnuppslagning"
3406 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3407 msgid "ai_family not supported"
3408 msgstr "ai_family stöds ej"
3410 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
3411 msgid "Memory allocation failure"
3412 msgstr "Minnesallokeringsfel"
3414 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
3415 msgid "No address associated with hostname"
3416 msgstr "Ingen adress associerad med värdnamn"
3418 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
3419 msgid "Name or service not known"
3420 msgstr "Namn eller tjänst okänd"
3422 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3423 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3424 msgstr "Servname stöds inte för ai_socktype"
3426 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3427 msgid "ai_socktype not supported"
3428 msgstr "ai_socktype stöds ej"
3430 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3431 msgid "System error"
3434 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3435 msgid "Processing request in progress"
3436 msgstr "Behandling av begäran pågår"
3438 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3439 msgid "Request canceled"
3440 msgstr "Begäran avbruten"
3442 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3443 msgid "Request not canceled"
3444 msgstr "Begäran inte avbruten"
3446 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
3447 msgid "All requests done"
3448 msgstr "Alla begäran utförda"
3450 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
3451 msgid "Interrupted by a signal"
3452 msgstr "Avbruten av en signal"
3454 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3455 msgid "Unknown error"
3458 #: posix/getconf.c:883
3460 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3461 msgstr "Användning: %s [-v specifikation] variabelnamn [sökväg]\n"
3463 #: posix/getconf.c:941
3465 msgid "unknown specification \"%s\""
3466 msgstr "okänd specifikation \"%s\""
3468 #: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
3470 msgstr "odefinierad"
3472 #: posix/getconf.c:1006
3474 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3475 msgstr "Okänd variabel \"%s\""
3477 #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704
3479 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3480 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
3482 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741
3484 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3485 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
3487 #: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755
3489 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3490 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
3492 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093
3493 #: posix/getopt.c:1106
3495 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3496 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
3498 #: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845
3500 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3501 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
3503 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856
3505 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3506 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
3508 #: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906
3510 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3511 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
3513 #: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915
3515 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3516 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
3518 #: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159
3519 #: posix/getopt.c:1172
3521 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3522 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
3524 #: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036
3526 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3527 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
3529 #: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072
3531 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3532 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
3534 #: posix/regcomp.c:181
3536 msgstr "Ingen träff"
3538 #: posix/regcomp.c:184
3539 msgid "Invalid regular expression"
3540 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
3542 #: posix/regcomp.c:187
3543 msgid "Invalid collation character"
3544 msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
3546 #: posix/regcomp.c:190
3547 msgid "Invalid character class name"
3548 msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
3550 #: posix/regcomp.c:193
3551 msgid "Trailing backslash"
3552 msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
3554 #: posix/regcomp.c:196
3555 msgid "Invalid back reference"
3556 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
3558 #: posix/regcomp.c:199
3559 msgid "Unmatched [ or [^"
3560 msgstr "Obalanserade [ eller [^"
3562 #: posix/regcomp.c:202
3563 msgid "Unmatched ( or \\("
3564 msgstr "Obalanserade ( eller \\("
3566 #: posix/regcomp.c:205
3567 msgid "Unmatched \\{"
3568 msgstr "Obalanserad \\{"
3570 #: posix/regcomp.c:208
3571 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3572 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
3574 #: posix/regcomp.c:211
3575 msgid "Invalid range end"
3576 msgstr "Ogiltigt intervallslut"
3578 #: posix/regcomp.c:214
3579 msgid "Memory exhausted"
3580 msgstr "Minnet slut"
3582 #: posix/regcomp.c:217
3583 msgid "Invalid preceding regular expression"
3584 msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
3586 #: posix/regcomp.c:220
3587 msgid "Premature end of regular expression"
3588 msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
3590 #: posix/regcomp.c:223
3591 msgid "Regular expression too big"
3592 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
3594 #: posix/regcomp.c:226
3595 msgid "Unmatched ) or \\)"
3596 msgstr "Obalanserade ) eller \\)"
3598 #: posix/regcomp.c:673
3599 msgid "No previous regular expression"
3600 msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
3602 #: argp/argp-help.c:213
3604 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
3605 msgstr "%.*s: parameter till ARGP_HELP_FMT kräver ett värde"
3607 #: argp/argp-help.c:222
3609 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
3610 msgstr "%.*s: Parameter till ARGP_HELP_FMT okänd"
3612 #: argp/argp-help.c:234
3614 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
3615 msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
3617 #: argp/argp-help.c:1189
3618 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
3619 msgstr "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska repektive valfria även för korta."
3621 #: argp/argp-help.c:1572
3623 msgstr "Användning:"
3625 #: argp/argp-help.c:1576
3629 #: argp/argp-help.c:1588
3630 msgid " [OPTION...]"
3631 msgstr " [FLAGGA...]"
3633 #: argp/argp-help.c:1615
3635 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3636 msgstr "Försök med \"%s --help\" eller \"%s --usage\" för mer information\n"
3638 #: argp/argp-help.c:1643
3640 msgid "Report bugs to %s.\n"
3641 msgstr "Rapportera fel till %s.\n"
3643 #: argp/argp-parse.c:100
3644 msgid "Give this help list"
3645 msgstr "Skriv denna hjälplista"
3647 #: argp/argp-parse.c:101
3648 msgid "Give a short usage message"
3649 msgstr "Ge ett kort hjälpmeddelande"
3651 #: argp/argp-parse.c:102
3652 msgid "Set the program name"
3653 msgstr "Sätt programnamnet"
3655 #: argp/argp-parse.c:104
3656 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
3657 msgstr "Vänta i SEK sekunder (standardvärde 3600)"
3659 #: argp/argp-parse.c:161
3660 msgid "Print program version"
3661 msgstr "Skriv programversion"
3663 #: argp/argp-parse.c:177
3664 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
3665 msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"
3667 #: argp/argp-parse.c:653
3669 msgid "%s: Too many arguments\n"
3670 msgstr "%s: För många argument\n"
3672 #: argp/argp-parse.c:794
3673 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3674 msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga skulle känts igen!?"
3676 #: resolv/herror.c:67
3677 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3678 msgstr "Resolver-fel 0 (inget fel)"
3680 #: resolv/herror.c:68
3681 msgid "Unknown host"
3684 #: resolv/herror.c:69
3685 msgid "Host name lookup failure"
3686 msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades"
3688 #: resolv/herror.c:70
3689 msgid "Unknown server error"
3690 msgstr "Okänt fel hos server"
3692 #: resolv/herror.c:71
3693 msgid "No address associated with name"
3694 msgstr "Ingen adress associerad med namnet"
3696 #: resolv/herror.c:107
3697 msgid "Resolver internal error"
3698 msgstr "Internt fel i namnlösare (resolver)"
3700 #: resolv/herror.c:110
3701 msgid "Unknown resolver error"
3702 msgstr "Okänt fel hos namnlösare (resolver)"
3704 #: resolv/res_hconf.c:147
3706 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
3707 msgstr "%s: rad %d: förväntade tjänst, hittade \"%s\"\n"
3709 #: resolv/res_hconf.c:165
3711 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
3712 msgstr "%s: rad %d: kan inte ange fler än %d tjänster"
3714 #: resolv/res_hconf.c:191
3716 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
3717 msgstr "%s: rad %d: listavskiljare följs inte av nyckelord"
3719 #: resolv/res_hconf.c:231
3721 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3722 msgstr "%s: rad %d: kan inte ange fler än %d filterdomäner"
3724 #: resolv/res_hconf.c:256
3726 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3727 msgstr "%s: rad %d: listavskiljare följs inte av domän"
3729 #: resolv/res_hconf.c:319
3731 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3732 msgstr "%s: rad %d: förväntade \"on\" eller \"off\", hittade \"%s\"\n"
3734 #: resolv/res_hconf.c:366
3736 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3737 msgstr "%s: rad %d: okänt kommando \"%s\"\n"
3739 #: resolv/res_hconf.c:395
3741 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3742 msgstr "%s: rad %d: ignorerar avslutande skräp \"%s\"\n"
3745 msgid "database [key ...]"
3746 msgstr "databas [nyckel ...]"
3749 msgid "Service configuration to be used"
3750 msgstr "Tjänstekonfiguration som ska användas"
3752 #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:305
3754 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3755 msgstr "Uppräkning stöds inte på %s\n"
3758 msgid "getent - get entries from administrative database."
3759 msgstr "getent - hämta poster från administrativ databas"
3762 msgid "Supported databases:"
3763 msgstr "Databaser som stöds:"
3765 #: nss/getent.c:787 nscd/nscd.c:119 nscd/nscd_nischeck.c:64
3766 msgid "wrong number of arguments"
3767 msgstr "fel antal argument"
3771 msgid "Unknown database: %s\n"
3772 msgstr "Okänd databas: %s\n"
3774 #: debug/pcprofiledump.c:52
3775 msgid "Don't buffer output"
3776 msgstr "Buffra inte resultatet"
3778 #: debug/pcprofiledump.c:57
3779 msgid "Dump information generated by PC profiling."
3780 msgstr "Visa information genererad av PC-profilering."
3782 #: debug/pcprofiledump.c:60
3786 #: debug/pcprofiledump.c:100
3787 msgid "cannot open input file"
3788 msgstr "kan inte öppna infil"
3790 #: debug/pcprofiledump.c:106
3791 msgid "cannot read header"
3792 msgstr "kan inte läsa huvud"
3794 #: debug/pcprofiledump.c:170
3795 msgid "invalid pointer size"
3796 msgstr "ogiltig pekarstorlek"
3798 #: inet/rcmd.c:174 inet/rcmd.c:177
3799 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3800 msgstr "rcmd: uttag (socket): Alla portar används\n"
3804 msgid "connect to address %s: "
3805 msgstr "anslut till adress %s: "
3809 msgid "Trying %s...\n"
3810 msgstr "Provar %s...\n"
3814 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3815 msgstr "rcmd: write: (sätter upp standard fel): %m\n"
3819 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3820 msgstr "rcmd: poll (sätter upp standard fel): %m\n"
3823 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3824 msgstr "poll: protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
3827 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3828 msgstr "uttag (socket): protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
3832 msgid "rcmd: %s: short read"
3833 msgstr "rcmd: %s: läsning gav för lite data"
3836 msgid "lstat failed"
3837 msgstr "misslyckades ta status (lstat)"
3840 msgid "not regular file"
3841 msgstr "inte en normal fil"
3845 msgstr "kan inte öppna"
3848 msgid "fstat failed"
3849 msgstr "misslyckades ta status (fstat)"
3853 msgstr "olämplig ägare"
3856 msgid "writeable by other than owner"
3857 msgstr "skrivbar för andra än ägaren"
3860 msgid "hard linked somewhere"
3861 msgstr "hårdlänkad någonstans"
3863 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
3864 msgid "out of memory"
3865 msgstr "minnet slut"
3867 #: inet/ruserpass.c:184
3868 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
3869 msgstr "Fel: .netrc kan läsas av andra."
3871 #: inet/ruserpass.c:185
3872 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3873 msgstr "Ta bort lösenord eller gör filen oläsbar för andra"
3875 #: inet/ruserpass.c:277
3877 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3878 msgstr "Okänt .netrc-nyckelord %s"
3880 #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
3881 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3882 msgstr "authunix_create: minnet slut\n"
3884 #: sunrpc/auth_unix.c:318
3885 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3886 msgstr "auth_none.c - Fatalt kodningsproblem"
3888 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
3890 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
3891 msgstr "; undre version = %lu, övre version = %lu"
3893 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
3895 msgstr "; varför = "
3897 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
3899 msgid "(unknown authentication error - %d)"
3900 msgstr "(okänt fel vid äkthetskontroll - %d)"
3902 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
3903 msgid "RPC: Success"
3904 msgstr "RPC: Lyckat"
3906 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
3907 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3908 msgstr "RPC: Kan inte koda argumentet"
3910 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
3911 msgid "RPC: Can't decode result"
3912 msgstr "RPC: Kan inte avkoda resultatet"
3914 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
3915 msgid "RPC: Unable to send"
3916 msgstr "RPC: Kan inte skicka"
3918 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
3919 msgid "RPC: Unable to receive"
3920 msgstr "RPC: Kan inte ta emot"
3922 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
3923 msgid "RPC: Timed out"
3924 msgstr "RPC: Tiden löpte ut"
3926 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
3927 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3928 msgstr "RPC: Inkompatibla versioner av RPC"
3930 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
3931 msgid "RPC: Authentication error"
3932 msgstr "RPC: Fel vid äkthetskontroll"
3934 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
3935 msgid "RPC: Program unavailable"
3936 msgstr "RPC: Programmet otillgängligt"
3938 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
3939 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3940 msgstr "RPC: Program/version-inkompatibilitet"
3942 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
3943 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3944 msgstr "RPC: Procedur inte tillgänglig"
3946 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
3947 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3948 msgstr "RPC: Server kan inte avkoda argumenten"
3950 #: sunrpc/clnt_perr.c:224
3951 msgid "RPC: Remote system error"
3952 msgstr "RPC: Fjärrsystemsfel"
3954 #: sunrpc/clnt_perr.c:228
3955 msgid "RPC: Unknown host"
3956 msgstr "RPC: Okänd värdmaskin"
3958 #: sunrpc/clnt_perr.c:232
3959 msgid "RPC: Unknown protocol"
3960 msgstr "RPC: Okänt protokoll"
3962 #: sunrpc/clnt_perr.c:236
3963 msgid "RPC: Port mapper failure"
3964 msgstr "RPC: Fel i portöversättare"
3966 #: sunrpc/clnt_perr.c:240
3967 msgid "RPC: Program not registered"
3968 msgstr "RPC: Programmet inte registrerat"
3970 #: sunrpc/clnt_perr.c:244
3971 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3972 msgstr "RPC: Misslyckades (ospecificerat fel)"
3974 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
3975 msgid "RPC: (unknown error code)"
3976 msgstr "RPC: (okänd felkod)"
3978 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
3979 msgid "Authentication OK"
3980 msgstr "Äkthetskontroll OK"
3982 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
3983 msgid "Invalid client credential"
3984 msgstr "Ogiltiga klientreferenser"
3986 #: sunrpc/clnt_perr.c:364
3987 msgid "Server rejected credential"
3988 msgstr "Server förkastade kreditiv"
3990 #: sunrpc/clnt_perr.c:368
3991 msgid "Invalid client verifier"
3992 msgstr "Ogiltig klientverifierare"
3994 #: sunrpc/clnt_perr.c:372
3995 msgid "Server rejected verifier"
3996 msgstr "Server förkastade verifierare"
3998 #: sunrpc/clnt_perr.c:376
3999 msgid "Client credential too weak"
4000 msgstr "Klientens referenser är för svaga"
4002 #: sunrpc/clnt_perr.c:380
4003 msgid "Invalid server verifier"
4004 msgstr "Ogiltig serververifierare"
4006 #: sunrpc/clnt_perr.c:384
4007 msgid "Failed (unspecified error)"
4008 msgstr "Misslyckades (ospecificerat fel)"
4010 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4011 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4012 msgstr "clnt_raw.c - Fatalt fel vid serialisering"
4014 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4015 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4016 msgstr "clnttcp_create: minnet slut\n"
4018 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4019 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4020 msgstr "clntudp_create: minnet slut\n"
4022 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4023 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4024 msgstr "clntunix_create: minnet slut\n"
4026 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4027 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4028 msgstr "get_myaddress: ioctl (hämta gränssnittskonfiguration)"
4030 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4031 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4032 msgstr "pmap_getmaps rpc problem"
4034 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
4035 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4036 msgstr "__get_myaddress: ioctl (hämta gränssnittskonfiguration)"
4038 #: sunrpc/pmap_clnt.c:137
4039 msgid "Cannot register service"
4040 msgstr "Kan inte registrera tjänst"
4042 #: sunrpc/pmap_rmt.c:190
4043 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4044 msgstr "utsändning: ioctl (hämta gränssnittskonfiguration)"
4046 #: sunrpc/pmap_rmt.c:199
4047 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4048 msgstr "utsändning: ioctl (hämta gränssnittsflaggor)"
4050 #: sunrpc/pmap_rmt.c:269
4051 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4052 msgstr "Kan inte skapa uttag (socket) för utsändnings-rpc"
4054 #: sunrpc/pmap_rmt.c:276
4055 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4056 msgstr "Kan inte sätta uttagsflaggan (socket option) SO_BROADCAST"
4058 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4059 msgid "Cannot send broadcast packet"
4060 msgstr "Kan inte skicka utsändningspaket"
4062 #: sunrpc/pmap_rmt.c:353
4063 msgid "Broadcast poll problem"
4064 msgstr "Problem med poll vid utsändning"
4066 #: sunrpc/pmap_rmt.c:366
4067 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4068 msgstr "Kan inte ta emot svar på utsändning"
4070 #: sunrpc/rpc_main.c:289
4072 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4073 msgstr "%s: utdata skulle skriva över %s\n"
4075 #: sunrpc/rpc_main.c:296
4077 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4078 msgstr "%s: kan inte öppna %s: %m\n"
4080 #: sunrpc/rpc_main.c:308
4082 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4083 msgstr "%s: när resultatet %s skrevs: %m"
4085 #: sunrpc/rpc_main.c:343
4087 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4088 msgstr "kan inte hitta C preprocessor: %s \n"
4090 #: sunrpc/rpc_main.c:351
4091 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4092 msgstr "kan inte hitta någon C preprocessor (cpp)\n"
4094 #: sunrpc/rpc_main.c:420
4096 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4097 msgstr "%s: C preprocessorn avslutades med signal %d\n"
4099 #: sunrpc/rpc_main.c:423
4101 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4102 msgstr "%s: C preprocessorn avslutades med kod %d\n"
4104 #: sunrpc/rpc_main.c:463
4106 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4107 msgstr "otillåten nättyp: \"%s\"\n"
4109 #: sunrpc/rpc_main.c:1105
4110 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4111 msgstr "rpcgen: för många \"define\"\n"
4113 #: sunrpc/rpc_main.c:1117
4114 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4115 msgstr "rpcgen: arglist kodningsfel\n"
4117 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4118 #. TRANS: informative message.
4119 #: sunrpc/rpc_main.c:1150
4121 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4122 msgstr "fil \"%s\" finns redan och kan bli överskriven\n"
4124 #: sunrpc/rpc_main.c:1195
4125 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4126 msgstr "Kan inte ange mer än en infil!\n"
4128 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
4129 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4130 msgstr "Denna implementation stödjer inte \"newstyle\" eller trådsäker kod!\n"
4132 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
4133 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4134 msgstr "Kan inte ange netid-flaggan tillsammans med inetd-flaggan!\n"
4136 #: sunrpc/rpc_main.c:1386
4137 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4138 msgstr "Kan inte ange netid-flaggan utan TIRPC!\n"
4140 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
4141 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4142 msgstr "Kan inte ange tabellflaggor med ny stil\n"
4144 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
4145 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4146 msgstr "\"infil\" är obligatorisk för mallgenereringsflaggor.\n"
4148 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
4149 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4150 msgstr "Kan inte ha mer än en filgenereringsflagga!\n"
4152 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
4154 msgid "usage: %s infile\n"
4155 msgstr "användning: %s infil\n"
4157 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
4159 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4160 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnamn[=värde]] [-i storlek] [-I [-K sekunder]] [-Y sökväg] infil\n"
4162 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
4164 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4165 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o utfil] [infil]\n"
4167 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
4169 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4170 msgstr "\t%s [-s nättyp]* [-o utfil] [infil]\n"
4172 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
4174 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4175 msgstr "\t%s [-n nätid]* [-o utfil] [infil]\n"
4177 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4178 msgid "constant or identifier expected"
4179 msgstr "konstant eller identifierare förväntad"
4181 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4182 msgid "illegal character in file: "
4183 msgstr "otillåtet tecken i fil: "
4185 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
4186 msgid "unterminated string constant"
4187 msgstr "oavslutad strängkonstant"
4189 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4190 msgid "empty char string"
4191 msgstr "tom teckensträng"
4193 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
4194 msgid "preprocessor error"
4195 msgstr "preprocessorfel"
4197 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4199 msgid "program %lu is not available\n"
4200 msgstr "program %lu är inte tillgängligt\n"
4202 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4203 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4204 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4206 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4207 msgstr "program %lu version %lu är inte tillgängligt\n"
4209 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4211 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4212 msgstr "program %lu version %lu redo och väntar\n"
4214 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4215 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4216 msgstr "rpcinfo: kan inte kontakta portmapper"
4218 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4219 msgid "No remote programs registered.\n"
4220 msgstr "Inga fjärrprogram registrerade.\n"
4222 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4223 msgid " program vers proto port\n"
4224 msgstr " program vers proto port\n"
4226 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4230 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4232 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4233 msgstr "rpcinfo: utsändning misslyckades: %s\n"
4235 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4236 msgid "Sorry. You are not root\n"
4237 msgstr "Tyvärr, du är inte root\n"
4239 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4241 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4242 msgstr "rpcinfo: Kunde inte ta bort registrering av prog %s version %s\n"
4244 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4245 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4246 msgstr "Användning: rpcinfo [ -n portnr ] -u värd prognr [ versnr ]\n"
4248 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4249 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4250 msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t värd prognr [ versnr ]\n"
4252 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4253 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
4254 msgstr " rpcinfo -p [ värd ]\n"
4256 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4257 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
4258 msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n"
4260 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4261 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
4262 msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n"
4264 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4266 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4267 msgstr "rpcinfo: %s är en okänd tjänst\n"
4269 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4271 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4272 msgstr "rpcinfo: %s är en okänd värd\n"
4274 #: sunrpc/svc_run.c:76
4275 msgid "svc_run: - poll failed"
4276 msgstr "svc_run: - poll misslyckades"
4278 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4280 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4281 msgstr "kan inte ändra procedurnummer %ld\n"
4283 #: sunrpc/svc_simple.c:96
4284 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4285 msgstr "kunde inte skapa en rpc-server\n"
4287 #: sunrpc/svc_simple.c:104
4289 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4290 msgstr "kunde inte registrera prog %ld vers %ld\n"
4292 #: sunrpc/svc_simple.c:111
4293 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4294 msgstr "registerrpc: minnet slut\n"
4296 #: sunrpc/svc_simple.c:175
4298 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4299 msgstr "problem att svara till prog %d\n"
4301 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4303 msgid "never registered prog %d\n"
4304 msgstr "aldrig registrerat prog %d\n"
4306 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4307 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4308 msgstr "svc_tcp.c - problem att skapa tcp-uttag (socket)"
4310 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4311 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4312 msgstr "svc_tcp.c - kan inte anropa getsockname eller listen"
4314 #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
4315 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4316 msgstr "svctcp_create: minnet slut\n"
4318 #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
4319 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4320 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: minnet slut\n"
4322 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4323 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4324 msgstr "svcudp_create: problem att skapa uttag (socket)"
4326 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4327 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4328 msgstr "svcudp_create - kan inte anropa getsockname"
4330 #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
4331 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4332 msgstr "svcudb_create: minnet slut\n"
4334 #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
4335 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4336 msgstr "svcudp_create: xp_pad är för liten för IP_PKTINFO\n"
4338 #: sunrpc/svc_udp.c:471
4339 msgid "enablecache: cache already enabled"
4340 msgstr "enablecache: cache redan påslagen"
4342 #: sunrpc/svc_udp.c:477
4343 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4344 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache"
4346 #: sunrpc/svc_udp.c:485
4347 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4348 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-data"
4350 #: sunrpc/svc_udp.c:492
4351 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4352 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-fifo"
4354 #: sunrpc/svc_udp.c:528
4355 msgid "cache_set: victim not found"
4356 msgstr "cache_set: offer hittades inte"
4358 #: sunrpc/svc_udp.c:539
4359 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4360 msgstr "cache_set: offerallokering misslyckades"
4362 #: sunrpc/svc_udp.c:545
4363 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4364 msgstr "cache_set: kunde inte allokera ny rpc-buffert"
4366 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4367 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4368 msgstr "svc_unix.c - problem att skapa AF_UNIX uttag (socket)"
4370 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4371 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4372 msgstr "svc_unix.c - kan inte anropa getsockname eller listen"
4374 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
4375 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4376 msgstr "svcunix_create: minnet slut\n"
4378 #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
4379 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4380 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: minnet slut\n"
4382 #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
4383 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
4384 msgstr "xdr_bytes: minnet slut\n"
4386 #: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728
4387 msgid "xdr_string: out of memory\n"
4388 msgstr "xdr_string: minnet slut\n"
4390 #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
4391 msgid "xdr_array: out of memory\n"
4392 msgstr "xdr_array: minnet slut\n"
4394 #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
4395 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4396 msgstr "xdrrec_create: minnet slut\n"
4398 #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
4399 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4400 msgstr "xdr_reference: minnet slut\n"
4402 #: nis/nis_callback.c:189
4403 msgid "unable to free arguments"
4404 msgstr "kan inte avallokera argument"
4406 #: nis/nis_error.c:30
4407 msgid "Probable success"
4408 msgstr "Troligtvis lyckat"
4410 #: nis/nis_error.c:31
4412 msgstr "Inte funnet"
4414 #: nis/nis_error.c:32
4415 msgid "Probably not found"
4416 msgstr "Förmodligen inte funnen"
4418 #: nis/nis_error.c:33
4419 msgid "Cache expired"
4420 msgstr "Cache gick ur tiden"
4422 #: nis/nis_error.c:34
4423 msgid "NIS+ servers unreachable"
4424 msgstr "NIS+ servers kan inte nås"
4426 #: nis/nis_error.c:35
4427 msgid "Unknown object"
4428 msgstr "Okänt objekt"
4430 #: nis/nis_error.c:36
4431 msgid "Server busy, try again"
4432 msgstr "Server upptagen, försök igen"
4434 #: nis/nis_error.c:37
4435 msgid "Generic system error"
4436 msgstr "Generiskt systemfel"
4438 #: nis/nis_error.c:38
4439 msgid "First/next chain broken"
4440 msgstr "Första/Nästa-kedja bruten"
4442 #: nis/nis_error.c:41
4443 msgid "Name not served by this server"
4444 msgstr "Namn hanteras inte av denna server"
4446 #: nis/nis_error.c:42
4447 msgid "Server out of memory"
4448 msgstr "Server har slut på minne"
4450 #: nis/nis_error.c:43
4451 msgid "Object with same name exists"
4452 msgstr "Objekt med samma namn existerar"
4454 #: nis/nis_error.c:44
4455 msgid "Not master server for this domain"
4456 msgstr "Ingen huvudserver för denna domän"
4458 #: nis/nis_error.c:45
4459 msgid "Invalid object for operation"
4460 msgstr "Ogiltigt objekt för operationen"
4462 #: nis/nis_error.c:46
4463 msgid "Malformed name, or illegal name"
4464 msgstr "Felaktigt namn eller otillåtet namn"
4466 #: nis/nis_error.c:47
4467 msgid "Unable to create callback"
4468 msgstr "Kan inte skapa återanrop"
4470 #: nis/nis_error.c:48
4471 msgid "Results sent to callback proc"
4472 msgstr "Resultat är skickade till återanropsprocessen"
4474 #: nis/nis_error.c:49
4475 msgid "Not found, no such name"
4476 msgstr "Inte hittad, inget sådant namn"
4478 #: nis/nis_error.c:50
4479 msgid "Name/entry isn't unique"
4480 msgstr "Namn/post är inte unik"
4482 #: nis/nis_error.c:51
4483 msgid "Modification failed"
4484 msgstr "Ändring misslyckades"
4486 #: nis/nis_error.c:52
4487 msgid "Database for table does not exist"
4488 msgstr "Databas för tabell existerar inte"
4490 #: nis/nis_error.c:53
4491 msgid "Entry/table type mismatch"
4492 msgstr "Post/tabell-typer är inkompatibila"
4494 #: nis/nis_error.c:54
4495 msgid "Link points to illegal name"
4496 msgstr "Länk pekar på ett otillåtet namn"
4498 #: nis/nis_error.c:55
4499 msgid "Partial success"
4500 msgstr "Delvis lyckat"
4502 #: nis/nis_error.c:56
4503 msgid "Too many attributes"
4504 msgstr "För många attribut"
4506 #: nis/nis_error.c:57
4507 msgid "Error in RPC subsystem"
4508 msgstr "Fel i RPC-delsystem"
4510 #: nis/nis_error.c:58
4511 msgid "Missing or malformed attribute"
4512 msgstr "Saknat eller felaktigt attribut"
4514 #: nis/nis_error.c:59
4515 msgid "Named object is not searchable"
4516 msgstr "Namngivet objekt är inte sökbart"
4518 #: nis/nis_error.c:60
4519 msgid "Error while talking to callback proc"
4520 msgstr "Fel vid kommunikation till återanropsprocess"
4522 #: nis/nis_error.c:61
4523 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
4524 msgstr "Icke-NIS+ namnrymd påträffad"
4526 #: nis/nis_error.c:62
4527 msgid "Illegal object type for operation"
4528 msgstr "Otillåten objekttyp för operationen"
4530 #: nis/nis_error.c:63
4531 msgid "Passed object is not the same object on server"
4532 msgstr "Skickat objekt är inte samma objekt hos servern"
4534 #: nis/nis_error.c:64
4535 msgid "Modify operation failed"
4536 msgstr "Ändringsoperation misslyckades"
4538 #: nis/nis_error.c:65
4539 msgid "Query illegal for named table"
4540 msgstr "Fråga otillåten för namngiven tabell"
4542 #: nis/nis_error.c:66
4543 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
4544 msgstr "Försök att ta bort en tabell som inte är tom"
4546 #: nis/nis_error.c:67
4547 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
4548 msgstr "Fel vid läsande av NIS+ kallstartsfil. Är NIS+ installerad?"
4550 #: nis/nis_error.c:68
4551 msgid "Full resync required for directory"
4552 msgstr "Fullständig resynkronisering krävs för katalog"
4554 #: nis/nis_error.c:69
4555 msgid "NIS+ operation failed"
4556 msgstr "NIS+ operation misslyckades"
4558 #: nis/nis_error.c:70
4559 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
4560 msgstr "NIS+-tjänst är otillgänglig eller inte installerad"
4562 #: nis/nis_error.c:71
4563 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
4564 msgstr "Ja, meningen med livet är 42"
4566 #: nis/nis_error.c:72
4567 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
4568 msgstr "Kan inte bevisa äkthet hos NIS+ server"
4570 #: nis/nis_error.c:73
4571 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
4572 msgstr "Kan inte bevisa äkthet hos NIS+ klient"
4574 #: nis/nis_error.c:74
4575 msgid "No file space on server"
4576 msgstr "Inget filutrymme hos servern"
4578 #: nis/nis_error.c:75
4579 msgid "Unable to create process on server"
4580 msgstr "Kan inte skapa process hos server"
4582 #: nis/nis_error.c:76
4583 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
4584 msgstr "Huvudserver är upptagen, full dump omskedulerad."
4586 #: nis/nis_local_names.c:126
4588 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
4589 msgstr "LOCAL-post för UID %d i katalog %s är inte unik\n"
4591 #: nis/nis_print.c:51
4595 #: nis/nis_print.c:109
4596 msgid "BOGUS OBJECT\n"
4597 msgstr "SKENOBJEKT\n"
4599 #: nis/nis_print.c:112
4601 msgstr "INGET OBJEKT\n"
4603 #: nis/nis_print.c:115
4607 #: nis/nis_print.c:118
4611 #: nis/nis_print.c:121
4615 #: nis/nis_print.c:124
4619 #: nis/nis_print.c:127
4623 #: nis/nis_print.c:130
4627 #: nis/nis_print.c:133
4628 msgid "(Unknown object)\n"
4629 msgstr "(Okänt objekt)\n"
4631 #: nis/nis_print.c:166
4633 msgid "Name : `%s'\n"
4634 msgstr "Namn: \"%s\"\n"
4636 #: nis/nis_print.c:167
4641 #: nis/nis_print.c:172
4642 msgid "Master Server :\n"
4643 msgstr "Huvudserver:\n"
4645 #: nis/nis_print.c:174
4646 msgid "Replicate :\n"
4647 msgstr "Replikerad:\n"
4649 #: nis/nis_print.c:175
4651 msgid "\tName : %s\n"
4652 msgstr "\tNamn : %s\n"
4654 #: nis/nis_print.c:176
4655 msgid "\tPublic Key : "
4656 msgstr "\tPublik nyckel: "
4658 #: nis/nis_print.c:180
4662 #: nis/nis_print.c:183
4664 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
4665 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitar)\n"
4667 #: nis/nis_print.c:188
4669 msgid "RSA (%d bits)\n"
4670 msgstr "RSA (%d bitar)\n"
4672 #: nis/nis_print.c:191
4674 msgstr "Kerberos.\n"
4676 #: nis/nis_print.c:194
4678 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
4679 msgstr "Okänd (typ = %d, bitar = %d)\n"
4681 #: nis/nis_print.c:205
4683 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
4684 msgstr "\tUniversella adresser (%u)\n"
4686 #: nis/nis_print.c:227
4687 msgid "Time to live : "
4688 msgstr "Livslängd: "
4690 #: nis/nis_print.c:229
4691 msgid "Default Access rights :\n"
4692 msgstr "Standard åtkomsträttigheter:\n"
4694 #: nis/nis_print.c:238
4696 msgid "\tType : %s\n"
4697 msgstr "\tTyp : %s\n"
4699 #: nis/nis_print.c:239
4700 msgid "\tAccess rights: "
4701 msgstr "\tÅtkomsträttigheter: "
4703 #: nis/nis_print.c:252
4704 msgid "Group Flags :"
4705 msgstr "Gruppflaggor: "
4707 #: nis/nis_print.c:255
4715 #: nis/nis_print.c:266
4717 msgid "Table Type : %s\n"
4718 msgstr "Tabelltyp : %s\n"
4720 #: nis/nis_print.c:267
4722 msgid "Number of Columns : %d\n"
4723 msgstr "Antal kolumner : %d\n"
4725 #: nis/nis_print.c:268
4727 msgid "Character Separator : %c\n"
4728 msgstr "Teckenseparator: %c\n"
4730 #: nis/nis_print.c:269
4732 msgid "Search Path : %s\n"
4733 msgstr "Sökväg : %s\n"
4735 #: nis/nis_print.c:270
4737 msgstr "Kolumner :\n"
4739 #: nis/nis_print.c:273
4741 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
4742 msgstr "\t[%d]\tNamn : %s\n"
4744 #: nis/nis_print.c:275
4745 msgid "\t\tAttributes : "
4746 msgstr "\t\tAttribut : "
4748 #: nis/nis_print.c:277
4749 msgid "\t\tAccess Rights : "
4750 msgstr "\t\tÅtkomsträttigheter: "
4752 #: nis/nis_print.c:286
4753 msgid "Linked Object Type : "
4754 msgstr "Länkad objekttyp: "
4756 #: nis/nis_print.c:288
4758 msgid "Linked to : %s\n"
4759 msgstr "Länkad till: %s\n"
4761 #: nis/nis_print.c:297
4763 msgid "\tEntry data of type %s\n"
4764 msgstr "\tPostdata av typ %s\n"
4766 #: nis/nis_print.c:300
4768 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
4769 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
4771 #: nis/nis_print.c:303
4772 msgid "Encrypted data\n"
4773 msgstr "Krypterat data\n"
4775 #: nis/nis_print.c:305
4776 msgid "Binary data\n"
4777 msgstr "Binärdata\n"
4779 #: nis/nis_print.c:320
4781 msgid "Object Name : %s\n"
4782 msgstr "Objektnamn : %s\n"
4784 #: nis/nis_print.c:321
4786 msgid "Directory : %s\n"
4787 msgstr "Katalog : %s\n"
4789 #: nis/nis_print.c:322
4791 msgid "Owner : %s\n"
4792 msgstr "Ägare : %s\n"
4794 #: nis/nis_print.c:323
4796 msgid "Group : %s\n"
4797 msgstr "Grupp : %s\n"
4799 #: nis/nis_print.c:324
4800 msgid "Access Rights : "
4801 msgstr "Åtkomsträttigheter: "
4803 #: nis/nis_print.c:326
4811 #: nis/nis_print.c:329
4813 msgid "Creation Time : %s"
4816 #: nis/nis_print.c:331
4818 msgid "Mod. Time : %s"
4819 msgstr "Ändr. tid : %s"
4821 #: nis/nis_print.c:332
4822 msgid "Object Type : "
4823 msgstr "Objekttyp : "
4825 #: nis/nis_print.c:352
4827 msgid " Data Length = %u\n"
4828 msgstr " Datalängd = %u\n"
4830 #: nis/nis_print.c:365
4832 msgid "Status : %s\n"
4833 msgstr "Status : %s\n"
4835 #: nis/nis_print.c:366
4837 msgid "Number of objects : %u\n"
4838 msgstr "Antal objekt : %u\n"
4840 #: nis/nis_print.c:370
4842 msgid "Object #%d:\n"
4843 msgstr "Objekt #%d:\n"
4845 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
4847 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
4848 msgstr "Grupppost för \"%s.%s\" grupp:\n"
4850 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
4851 msgid " Explicit members:\n"
4852 msgstr " Explicita medlemmar:\n"
4854 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
4855 msgid " No explicit members\n"
4856 msgstr " Inga explicita medlemmar\n"
4858 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
4859 msgid " Implicit members:\n"
4860 msgstr " Implicita medlemmar:\n"
4862 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
4863 msgid " No implicit members\n"
4864 msgstr " Inga implicita medlemmar\n"
4866 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
4867 msgid " Recursive members:\n"
4868 msgstr " Rekursiva medlemmar:\n"
4870 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
4871 msgid " No recursive members\n"
4872 msgstr " Inga rekursiva medlemmar\n"
4874 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
4875 msgid " Explicit nonmembers:\n"
4876 msgstr " Explicit icke-medlemmar:\n"
4878 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
4879 msgid " No explicit nonmembers\n"
4880 msgstr " Inga explicita icke-medlemmar\n"
4882 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
4883 msgid " Implicit nonmembers:\n"
4884 msgstr " Implicita icke-medlemmar:\n"
4886 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
4887 msgid " No implicit nonmembers\n"
4888 msgstr " Inga implicita icke-medlemmar\n"
4890 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
4891 msgid " No recursive nonmembers\n"
4892 msgstr " Inga rekursiva icke-medlemmar\n"
4894 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
4895 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
4897 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
4898 msgstr "DES-post för nätnamn %s är inte unikt\n"
4900 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208
4902 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4903 msgstr "netname2user: gruppid-lista saknas i \"%s\"."
4905 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285
4906 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291
4907 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350
4908 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359
4910 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4911 msgstr "netname2user: (nis+ uppslagning) %s\n"
4913 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304
4915 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4916 msgstr "netname2user: DES-post för %s i katalog %s är inte unik"
4918 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322
4920 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4921 msgstr "netname2user: principalnamn \"%s\" för långt"
4923 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
4925 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4926 msgstr "netname2user: LOCAL-post för %s i katalog %s är inte unik"
4928 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
4929 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4930 msgstr "netname2user: borde inte ha uid 0"
4934 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4935 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4938 msgid "Request arguments bad"
4939 msgstr "Argument för förfrågan felaktiga"
4942 msgid "RPC failure on NIS operation"
4943 msgstr "RPC-fel vid NIS-operation"
4946 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
4947 msgstr "Kan inte ansluta till servern som betjänar denna domän"
4950 msgid "No such map in server's domain"
4951 msgstr "Ingen sådan tabell i serverns domän"
4954 msgid "No such key in map"
4955 msgstr "Ingen sådan nyckel i tabellen"
4958 msgid "Internal NIS error"
4959 msgstr "Internt NIS-fel"
4962 msgid "Local resource allocation failure"
4963 msgstr "Allokeringsfel för lokal resurs"
4966 msgid "No more records in map database"
4967 msgstr "Inga fler poster i tabelldatabasen"
4970 msgid "Can't communicate with portmapper"
4971 msgstr "Kan inte kommunicera med portmapper"
4974 msgid "Can't communicate with ypbind"
4975 msgstr "Kan inte kommunicera med ypbind"
4978 msgid "Can't communicate with ypserv"
4979 msgstr "Kan inte kommunicera med ypserv"
4982 msgid "Local domain name not set"
4983 msgstr "Lokalt domännamn inte satt"
4986 msgid "NIS map database is bad"
4987 msgstr "NIS tabelldatabas är felaktig"
4990 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
4991 msgstr "NIS versionsskillnad klient/server - kan inte betjäna"
4994 msgid "Database is busy"
4995 msgstr "Databasen är upptagen"
4998 msgid "Unknown NIS error code"
4999 msgstr "Okänd NIS-felkod"
5002 msgid "Internal ypbind error"
5003 msgstr "Internt ypbind-fel"
5006 msgid "Domain not bound"
5007 msgstr "Domän inte bunden"
5010 msgid "System resource allocation failure"
5011 msgstr "Allokeringsfel för systemresurs"
5014 msgid "Unknown ypbind error"
5015 msgstr "Okänt ypbind-fel"
5018 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5019 msgstr "yp_update: kan inte omvandla värd till nätnamn\n"
5022 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5023 msgstr "yp_update: kan inte hämta serveradress\n"
5026 msgid "while allocating hash table entry"
5027 msgstr "när hashtabellspost allokerades"
5029 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:185
5031 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
5032 msgstr "kan inte ta status på fil \"%s\": %s"
5034 #: nscd/connections.c:146
5035 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
5036 msgstr "kan inte läsa konfigurationsdata, detta är fatalt"
5038 #: nscd/connections.c:153
5039 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
5040 msgstr "Kan inte köra nscd i säkert läge som opriviligierad användare"
5042 #: nscd/connections.c:199
5044 msgid "cannot open socket: %s"
5045 msgstr "kan inte öppna uttag (socket): %s"
5047 #: nscd/connections.c:217
5049 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
5050 msgstr "kan inte få uttag (socket) att acceptera förbindelser: %s"
5052 #: nscd/connections.c:259
5054 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
5055 msgstr "handle_request: begäran mottagen (version = %d)"
5057 #: nscd/connections.c:265
5059 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
5060 msgstr "Kan inte hantera äldre förfrågansversion %d, nuvarande version är %d"
5062 #: nscd/connections.c:303 nscd/connections.c:325
5064 msgid "cannot write result: %s"
5065 msgstr "kan inte skriva resultat: %s"
5067 #: nscd/connections.c:404 nscd/connections.c:498
5069 msgid "error getting callers id: %s"
5070 msgstr "kunde inte hämta anropandes identitet: %s"
5072 #: nscd/connections.c:470
5074 msgid "while accepting connection: %s"
5075 msgstr "när förbindelse accepterades: %s"
5077 #: nscd/connections.c:481
5079 msgid "short read while reading request: %s"
5080 msgstr "fattas data vid läsning av begäran: %s"
5082 #: nscd/connections.c:517
5084 msgid "key length in request too long: %d"
5085 msgstr "nyckellängd i begäran för lång: %d"
5087 #: nscd/connections.c:531
5089 msgid "short read while reading request key: %s"
5090 msgstr "fattas data vid läsning av begäransnyckel: %s"
5092 #: nscd/connections.c:590 nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:610
5093 #: nscd/connections.c:623 nscd/connections.c:629 nscd/connections.c:636
5095 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
5096 msgstr "Misslyckades att köra nscd som användare \"%s\""
5098 #: nscd/connections.c:611
5099 msgid "getgrouplist failed"
5100 msgstr "getgrouplist misslyckades"
5102 #: nscd/connections.c:624
5103 msgid "setgroups failed"
5104 msgstr "setgroups misslyckades"
5106 #: nscd/grpcache.c:102 nscd/hstcache.c:110 nscd/pwdcache.c:108
5107 msgid "while allocating key copy"
5108 msgstr "när nyckelkopia allokerades"
5110 #: nscd/grpcache.c:152 nscd/hstcache.c:167 nscd/pwdcache.c:145
5111 msgid "while allocating cache entry"
5112 msgstr "när cache-post allokerades"
5114 #: nscd/grpcache.c:195 nscd/hstcache.c:281 nscd/pwdcache.c:191
5116 msgid "short write in %s: %s"
5117 msgstr "ofullständig skrivning i %s: %s"
5119 #: nscd/grpcache.c:217
5121 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
5122 msgstr "Hittar inte \"%s\" i gruppcache!"
5124 #: nscd/grpcache.c:292
5126 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
5127 msgstr "Ogiltigt numeriskt gruppid (gid) \"%s\"!"
5129 #: nscd/grpcache.c:299
5131 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
5132 msgstr "Hittar inte \"%d\" i gruppcache!"
5134 #: nscd/hstcache.c:303 nscd/hstcache.c:378 nscd/hstcache.c:456
5135 #: nscd/hstcache.c:533
5137 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
5138 msgstr "Hittar inte \"%s\" i värdcache!"
5141 msgid "Read configuration data from NAME"
5142 msgstr "Läs konfigurationsdata från NAMN"
5145 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
5146 msgstr "Skapa inte barnprocess, visa meddelanden på nuvarande tty"
5153 msgid "Start NUMBER threads"
5154 msgstr "Starta ANTAL trådar"
5157 msgid "Shut the server down"
5158 msgstr "Avsluta servern"
5161 msgid "Print current configuration statistic"
5162 msgstr "Skriv ut nuvarande konfigurationsstatistik"
5169 msgid "Invalidate the specified cache"
5170 msgstr "Invalidera den angivna cachen"
5177 msgid "Use separate cache for each user"
5178 msgstr "Använd separat cache för varje användare"
5181 msgid "Name Service Cache Daemon."
5182 msgstr "Namntjänst cache-demon"
5185 msgid "already running"
5188 #: nscd/nscd.c:192 nscd/nscd.c:212 nscd/nscd.c:218
5189 msgid "Only root is allowed to use this option!"
5190 msgstr "Bara root har tillåtelse att använda denna operation!"
5192 #: nscd/nscd_conf.c:83
5194 msgid "Parse error: %s"
5195 msgstr "Parsfel: %s"
5197 #: nscd/nscd_conf.c:166
5199 msgid "Could not create log file \"%s\""
5200 msgstr "Kunde inte skapa loggfil \"%s\""
5202 #: nscd/nscd_conf.c:182
5203 msgid "Must specify user name for server-user option"
5204 msgstr "Användarnamn krävs för \"server-user\"-flaggan"
5206 #: nscd/nscd_conf.c:187
5208 msgid "Unknown option: %s %s %s"
5209 msgstr "Okänd flagga: %s %s %s"
5211 #: nscd/nscd_stat.c:87
5213 msgid "cannot write statistics: %s"
5214 msgstr "kan inte skriva statistik: %s"
5216 #: nscd/nscd_stat.c:105
5217 msgid "nscd not running!\n"
5218 msgstr "nscd kör inte!\n"
5220 #: nscd/nscd_stat.c:116
5221 msgid "write incomplete"
5222 msgstr "ofullständing skrivning"
5224 #: nscd/nscd_stat.c:128
5225 msgid "cannot read statistics data"
5226 msgstr "kan inte läsa statistikdata"
5228 #: nscd/nscd_stat.c:131
5231 "nscd configuration:\n"
5233 "%15d server debug level\n"
5235 "nscd konfiguration:\n"
5237 "%15d servers felsökningsläge\n"
5239 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5243 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5247 #: nscd/nscd_stat.c:154
5253 "%15s cache is enabled\n"
5254 "%15Zd suggested size\n"
5255 "%15ld seconds time to live for positive entries\n"
5256 "%15ld seconds time to live for negative entries\n"
5257 "%15ld cache hits on positive entries\n"
5258 "%15ld cache hits on negative entries\n"
5259 "%15ld cache misses on positive entries\n"
5260 "%15ld cache misses on negative entries\n"
5261 "%15ld%% cache hit rate\n"
5262 "%15s check /etc/%s for changes\n"
5267 "%15s cache är påslagen\n"
5268 "%15Zd föreslagen storlek\n"
5269 "%15ld livslängd i sekunder för positiva poster\n"
5270 "%15ld livslängd i sekunder för negativa poster\n"
5271 "%15ld cache-träffar för positiva poster\n"
5272 "%15ld cache-träffar för negativa poster\n"
5273 "%15ld cache-missar för positiva poster\n"
5274 "%15ld cache-missar för negativa poster\n"
5275 "%15ld%% cache träffprocent\n"
5276 "%15s kontrollera /etc/%s för ändringar\n"
5278 #: nscd/pwdcache.c:213
5280 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
5281 msgstr "Hittar inte \"%s\" i lösenordscache!"
5283 #: nscd/pwdcache.c:288
5285 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
5286 msgstr "Ogiltigt numeriskt användarid (uid) \"%s\"!"
5288 #: nscd/pwdcache.c:295
5290 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
5291 msgstr "Hittar inte \"%d\" i lösenordscache!"
5293 #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:297
5294 msgid "cannot create capability list"
5295 msgstr "kan inte skapa egenskapslista"
5297 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
5299 msgid "file %s is truncated\n"
5300 msgstr "fil %s är trunkerad\n"
5302 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
5304 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
5305 msgstr "%s är en 32-bitars ELF-fil.\n"
5307 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
5309 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
5310 msgstr "%s är en 64-bitars ELF-fil.\n"
5312 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
5314 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
5315 msgstr "Okänd ELFCLASS in fil %s.\n"
5317 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
5319 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
5320 msgstr "%s är inte en delad objektfil (typ: %d).\n"
5322 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
5323 msgid "more than one dynamic segment\n"
5324 msgstr "fler än ett dynamiskt segment\n"
5326 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
5328 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5329 msgstr "%s är för en okänd maskin %d.\n"
5341 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5342 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5344 #: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1033
5346 msgid "Can't open cache file %s\n"
5347 msgstr "Kan inte öppna cache-fil \"%s\"\n"
5350 msgid "mmap of cache file failed.\n"
5351 msgstr "minnesmappning av cache-fil misslyckades.\n"
5353 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162
5354 msgid "File is not a cache file.\n"
5355 msgstr "Filen är inte en cache-fil.\n"
5357 #: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
5359 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
5360 msgstr "%d bibliotek hittades i cache \"%s\"\n"
5364 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
5365 msgstr "Kan inte ta bort gammal temporär cache-fil %s"
5369 msgid "Can't create temporary cache file %s"
5370 msgstr "Kan inte skapa temporär cache-fil \"%s\""
5372 #: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420
5373 msgid "Writing of cache data failed"
5374 msgstr "Skrivning av cache-data misslyckades"
5377 msgid "Writing of cache data failed."
5378 msgstr "Skrivning av cache-data misslyckades."
5382 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
5383 msgstr "Misslyckades med att byta åtkomsträttigheter för %s till %#o"
5387 msgid "Renaming of %s to %s failed"
5388 msgstr "Namnbyte på %s till %s misslyckades"
5390 #: elf/dl-close.c:113
5391 msgid "shared object not open"
5392 msgstr "delat objekt är inte öppnat"
5394 #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:436
5395 msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script."
5397 "Generationsräknare för TLS slog runt! Var snäll och skicka felrapport med\n"
5398 "\"glibcbug\"-skriptet"
5400 #: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:177
5401 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
5402 msgstr "DST inte tillåten i SUID/SGID-program"
5404 #: elf/dl-deps.c:124
5405 msgid "empty dynamics string token substitution"
5406 msgstr "substitution av \"dynamic string token\" är tom"
5408 #: elf/dl-deps.c:130
5410 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
5412 "kan ite ladda extra \"%s\" på grund av att substitution av\n"
5413 "\"dynamic string token\" är tom\n"
5415 #: elf/dl-deps.c:461
5416 msgid "cannot allocate dependency list"
5417 msgstr "kan inte allokera beroendelista"
5419 #: elf/dl-deps.c:492 elf/dl-deps.c:547
5420 msgid "cannot allocate symbol search list"
5421 msgstr "kan inte allokera söklista för symboler"
5423 #: elf/dl-deps.c:532
5424 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
5425 msgstr "Filter stöds ej med LD_TRACE_PRELINKING"
5427 #: elf/dl-error.c:73
5428 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
5429 msgstr "FEL I DYNAMISK LÄNKARE!!!"
5431 #: elf/dl-error.c:106
5432 msgid "error while loading shared libraries"
5433 msgstr "fel när delade bibliotek laddades"
5435 #: elf/dl-load.c:338
5436 msgid "cannot allocate name record"
5437 msgstr "kan inte allokera namnpost"
5439 #: elf/dl-load.c:440 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:614 elf/dl-load.c:709
5440 msgid "cannot create cache for search path"
5441 msgstr "kan inte skapa cache för sökväg"
5443 #: elf/dl-load.c:545
5444 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
5445 msgstr "kan inte skapa kopia av RUNPATH/RPATH"
5447 #: elf/dl-load.c:600
5448 msgid "cannot create search path array"
5449 msgstr "kan inte skapa säkvägslista"
5451 #: elf/dl-load.c:796
5452 msgid "cannot stat shared object"
5453 msgstr "kan inte ta status på delat objekt"
5455 #: elf/dl-load.c:840
5456 msgid "cannot open zero fill device"
5457 msgstr "kan inte öppna nollfyllnadsenhet"
5459 #: elf/dl-load.c:849 elf/dl-load.c:1855
5460 msgid "cannot create shared object descriptor"
5461 msgstr "kan inte skapa delad objektdeskriptor"
5463 #: elf/dl-load.c:868 elf/dl-load.c:1351 elf/dl-load.c:1434
5464 msgid "cannot read file data"
5465 msgstr "kan inte läsa fildata"
5467 #: elf/dl-load.c:908
5468 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
5469 msgstr "ELF-laddkommando är inte på sidgräns"
5471 #: elf/dl-load.c:915
5472 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
5473 msgstr "Address/position för ELF-laddkommando är inte på rätt bytegräns"
5475 #: elf/dl-load.c:996
5476 msgid "failed to map segment from shared object"
5477 msgstr "misslyckades att mappa segment från delat objekt"
5479 #: elf/dl-load.c:1020
5480 msgid "cannot dynamically load executable"
5481 msgstr "kan inte ladda exekverbar fil dynamiskt"
5483 #: elf/dl-load.c:1081
5484 msgid "cannot change memory protections"
5485 msgstr "kan inte ändra minnesskydd"
5487 #: elf/dl-load.c:1100
5488 msgid "cannot map zero-fill pages"
5489 msgstr "kan inte mappa nollfyllda sidor"
5491 #: elf/dl-load.c:1118
5492 msgid "cannot allocate memory for program header"
5493 msgstr "Kan inte allokera minne för programhuvud"
5495 #: elf/dl-load.c:1149
5496 msgid "object file has no dynamic section"
5497 msgstr "objektfilen har ingen dynamisk sektion"
5499 #: elf/dl-load.c:1193
5500 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
5501 msgstr "delat objekt kan inte göras dlopen() på"
5503 #: elf/dl-load.c:1216
5504 msgid "cannot create searchlist"
5505 msgstr "kan inte skapa söklista"
5507 #: elf/dl-load.c:1351
5508 msgid "file too short"
5509 msgstr "fil för kort"
5511 #: elf/dl-load.c:1374
5512 msgid "invalid ELF header"
5513 msgstr "ogiltigt ELF-huvud"
5515 #: elf/dl-load.c:1383
5516 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
5517 msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte \"big-endian\""
5519 #: elf/dl-load.c:1385
5520 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
5521 msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte \"little-endian\""
5523 #: elf/dl-load.c:1389
5524 msgid "ELF file version ident does not match current one"
5525 msgstr "ELF-filens versionsidentitet stämmer inte med nuvarande"
5527 #: elf/dl-load.c:1393
5528 msgid "ELF file OS ABI invalid"
5529 msgstr "ELF-fil har felaktig version på OS-ABI"
5531 #: elf/dl-load.c:1395
5532 msgid "ELF file ABI version invalid"
5533 msgstr "ELF-fil har felaktig version på ABI"
5535 #: elf/dl-load.c:1398
5536 msgid "internal error"
5537 msgstr "internt fel"
5539 #: elf/dl-load.c:1405
5540 msgid "ELF file version does not match current one"
5541 msgstr "ELF-filens version stämmer inte med nuvarande"
5543 #: elf/dl-load.c:1413
5544 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
5545 msgstr "ELF-filens värde på \"phentsize\" är inte den förväntade"
5547 #: elf/dl-load.c:1419
5548 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
5549 msgstr "bara ET_DYN och ET_EXEC kan laddas"
5551 #: elf/dl-load.c:1870
5552 msgid "cannot open shared object file"
5553 msgstr "kan inte öppna delad objektfil"
5555 #: elf/dl-lookup.c:248 elf/dl-lookup.c:413
5556 msgid "relocation error"
5557 msgstr "fel vid relokering"
5559 #: elf/dl-open.c:105
5560 msgid "cannot extend global scope"
5561 msgstr "kan inte utöka globalt område"
5563 #: elf/dl-open.c:208
5564 msgid "empty dynamic string token substitution"
5565 msgstr "substitution av \"dynamic string token\" är tom"
5567 #: elf/dl-open.c:345 elf/dl-open.c:356
5568 msgid "cannot create scope list"
5569 msgstr "kan inte skapa omfångslista"
5571 #: elf/dl-open.c:416
5572 msgid "cannot create TLS data structures"
5573 msgstr "kan inte skapa datastrukturer för TLS"
5575 #: elf/dl-open.c:478
5576 msgid "invalid mode for dlopen()"
5577 msgstr "ogiltiga flaggor för dlopen()"
5579 #: elf/dl-reloc.c:88
5580 msgid "cannot make segment writable for relocation"
5581 msgstr "kan inte göra segment skrivbart för relokering"
5583 #: elf/dl-reloc.c:174
5585 msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
5586 msgstr "%s: profileraren hittade inga PLTREL i objekt %s\n"
5588 #: elf/dl-reloc.c:186
5590 msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
5591 msgstr "%s: profileraren fick slut minne för kopiering av PLTREL i %s\n"
5593 #: elf/dl-reloc.c:201
5594 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
5595 msgstr "kan inte återställa segmenträttigheter efter relokering"
5597 #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
5598 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
5599 msgstr "RTLD_NEXT används i kod som inte är dynamiskt laddad"
5601 #: elf/dl-version.c:302
5602 msgid "cannot allocate version reference table"
5603 msgstr "kan inte allokera tabell för versionsreferenser"
5605 #: elf/ldconfig.c:122
5609 #: elf/ldconfig.c:123
5610 msgid "Generate verbose messages"
5611 msgstr "Använd utförligare meddelanden"
5613 #: elf/ldconfig.c:124
5614 msgid "Don't build cache"
5615 msgstr "Bygg inte cache"
5617 #: elf/ldconfig.c:125
5618 msgid "Don't generate links"
5619 msgstr "Generera inte länkar"
5621 #: elf/ldconfig.c:126
5622 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
5623 msgstr "Byt till och använd ROOT som rotkatalog"
5625 #: elf/ldconfig.c:127
5626 msgid "Use CACHE as cache file"
5627 msgstr "Använd CACHE som cache-fil"
5629 #: elf/ldconfig.c:128
5630 msgid "Use CONF as configuration file"
5631 msgstr "Använd CONF som konfigurationsfil"
5633 #: elf/ldconfig.c:129
5634 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
5635 msgstr "Behandla endast kataloger givna som argument. Bygg inte cache."
5637 #: elf/ldconfig.c:130
5638 msgid "Manually link individual libraries."
5639 msgstr "Länka enskilda bibliotek manuellt."
5641 #: elf/ldconfig.c:131
5642 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
5643 msgstr "Format att använda: \"new\", \"old\" eller \"compat\" (standardvärde)"
5645 #: elf/ldconfig.c:136
5646 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
5647 msgstr "Konfigurera bindningar för den dynamiska länkaren."
5649 #: elf/ldconfig.c:282
5651 msgid "Path `%s' given more than once"
5652 msgstr "Sökväg \"%s\" given mer än en gång"
5654 #: elf/ldconfig.c:326
5656 msgid "%s is not a known library type"
5657 msgstr "%s är inte en känd bibliotekstyp"
5659 #: elf/ldconfig.c:344
5661 msgid "Can't stat %s"
5662 msgstr "Kan inte ta status på %s"
5664 #: elf/ldconfig.c:414
5666 msgid "Can't stat %s\n"
5667 msgstr "Kan inte ta status på %s\n"
5669 #: elf/ldconfig.c:424
5671 msgid "%s is not a symbolic link\n"
5672 msgstr "%s är inte en symbolisk länk\n"
5674 #: elf/ldconfig.c:443
5676 msgid "Can't unlink %s"
5677 msgstr "Kan inte ta bort (unlink) %s"
5679 #: elf/ldconfig.c:449
5681 msgid "Can't link %s to %s"
5682 msgstr "Kan inte länka %s till %s"
5684 #: elf/ldconfig.c:455
5685 msgid " (changed)\n"
5686 msgstr " (ändrad)\n"
5688 #: elf/ldconfig.c:457
5689 msgid " (SKIPPED)\n"
5690 msgstr " (HOPPAR ÖVER)\n"
5692 #: elf/ldconfig.c:512
5694 msgid "Can't find %s"
5695 msgstr "Kan inte hitta %s"
5697 #: elf/ldconfig.c:528
5699 msgid "Can't lstat %s"
5700 msgstr "Kan inte ta länkstatus på %s"
5702 #: elf/ldconfig.c:535
5704 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
5705 msgstr "Ignorerar fil %s eftersom den inte är en vanlig fil"
5707 #: elf/ldconfig.c:543
5709 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
5710 msgstr "Ingen länk skapad eftersom \"soname\" inte hittades för %s"
5712 #: elf/ldconfig.c:634
5714 msgid "Can't open directory %s"
5715 msgstr "Kan inte öppna katalog %s"
5717 #: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:736
5719 msgid "Cannot lstat %s"
5720 msgstr "Kan inte ta status (lstat) på %s"
5722 #: elf/ldconfig.c:701
5724 msgid "Cannot stat %s"
5725 msgstr "Kan inte ta status på %s"
5727 #: elf/ldconfig.c:758 elf/readlib.c:93
5729 msgid "Input file %s not found.\n"
5730 msgstr "Hittar inte infil %s.\n"
5732 #: elf/ldconfig.c:792
5734 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
5735 msgstr "libc5-bibliotek %s i fel katalog"
5737 #: elf/ldconfig.c:795
5739 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
5740 msgstr "libc6-bibliotek %s i fel katalog"
5742 #: elf/ldconfig.c:798
5744 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
5745 msgstr "libc4-bibliotek %s i fel katalog"
5747 #: elf/ldconfig.c:825
5749 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
5750 msgstr "bibliotek %s och %s i katalog %s har samma \"soname\" men olika typ."
5752 #: elf/ldconfig.c:928
5754 msgid "Can't open configuration file %s"
5755 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\""
5757 #: elf/ldconfig.c:1012
5758 msgid "Can't chdir to /"
5759 msgstr "Kan inte byta katalog till /"
5761 #: elf/ldconfig.c:1054
5763 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
5764 msgstr "Kan inte läsa cache-filkatalog \"%s\"\n"
5768 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
5769 msgstr "Kan inte ta status (fstat) på fil %s.\n"
5771 #: elf/readlib.c:109
5773 msgid "File %s is too small, not checked."
5774 msgstr "Fil %s är för liten, inte kontrollerad."
5776 #: elf/readlib.c:118
5778 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
5779 msgstr "Kan inte minnesmappa (mmap) fil %s.\n"
5781 #: elf/readlib.c:158
5783 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
5784 msgstr "%s är inte en ELF-fil, den har inte rätt magiskt tal i början.\n"
5787 msgid "Output selection:"
5788 msgstr "Välj utdata:"
5791 msgid "print list of count paths and their number of use"
5792 msgstr "skriv lista med räknade vägar och antal användningar"
5795 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
5796 msgstr "generera platt profil med antal och tider"
5799 msgid "generate call graph"
5800 msgstr "generera anropsgraf"
5803 msgid "Read and display shared object profiling data"
5804 msgstr "Läs och visa profildata för delat objekt"
5807 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
5808 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
5812 msgid "failed to load shared object `%s'"
5813 msgstr "misslyckades med att ladda delat objekt \"%s\""
5816 msgid "cannot create internal descriptors"
5817 msgstr "kan inte skapa interna deskriptorer"
5821 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
5822 msgstr "Öppna delat object \"%s\" igen misslyckades"
5825 msgid "mapping of section headers failed"
5826 msgstr "mappning av sektionshuvud misslyckades"
5829 msgid "mapping of section header string table failed"
5830 msgstr "mappning av sektionshuvuds strängtabell misslyckades"
5834 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
5835 msgstr "*** Filen \"%s\" är strippad: ingen detaljerad analys är möjlig\n"
5838 msgid "failed to load symbol data"
5839 msgstr "misslyckades att ladda symboldata"
5842 msgid "cannot load profiling data"
5843 msgstr "kan inte läsa profildata"
5846 msgid "while stat'ing profiling data file"
5847 msgstr "när status togs på profildatafilen"
5851 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
5852 msgstr "profildatafil \"%s\" stämmer inte för delat objekt \"%s\""
5855 msgid "failed to mmap the profiling data file"
5856 msgstr "misslyckades att mappa (mmap) profildatafilen"
5859 msgid "error while closing the profiling data file"
5860 msgstr "fel vid stängning av profildatafilen"
5862 #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
5863 msgid "cannot create internal descriptor"
5864 msgstr "kan inte skapa intern deskriptor"
5868 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
5869 msgstr "\"%s\" är inte en korrekt profildatafil för \"%s\""
5871 #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
5872 msgid "cannot allocate symbol data"
5873 msgstr "kan inte allokera symboldata"