]> sourceware.org Git - glibc.git/blob - po/sv.po
Update.
[glibc.git] / po / sv.po
1 # GNU libc message catalog for swedish
2 # Copyright © 1996, 1998, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1996, 1998, 2001, 2002.
4 # Revision: 1.43
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libc 2.3.1\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-10-02 17:22-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-14 21:09+0200\n"
11 "Last-Translator: Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
18 msgid "Hangup"
19 msgstr "Avringd"
20
21 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
22 msgid "Interrupt"
23 msgstr "Avbruten (SIGINT)"
24
25 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
26 msgid "Quit"
27 msgstr "Lämnad"
28
29 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
30 msgid "Illegal instruction"
31 msgstr "Otillåten instruktion"
32
33 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
34 msgid "Trace/breakpoint trap"
35 msgstr "Spårningsfälla"
36
37 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
38 msgid "Aborted"
39 msgstr "Avbruten (SIGABRT)"
40
41 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
42 msgid "Floating point exception"
43 msgstr "Aritmetiskt fel"
44
45 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
46 msgid "Killed"
47 msgstr "Dödad"
48
49 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
50 msgid "Bus error"
51 msgstr "Bussfel"
52
53 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
54 msgid "Segmentation fault"
55 msgstr "Segmenteringsfel"
56
57 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
58 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
59 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
60 #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
61 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
62 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
63 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
64 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
65 msgid "Broken pipe"
66 msgstr "Brutet rör"
67
68 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
69 msgid "Alarm clock"
70 msgstr "Alarmklocka"
71
72 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
73 msgid "Terminated"
74 msgstr "Avslutad"
75
76 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
77 msgid "Urgent I/O condition"
78 msgstr "Akut I/O-tillstånd"
79
80 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
81 msgid "Stopped (signal)"
82 msgstr "Stoppad (signal)"
83
84 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
85 msgid "Stopped"
86 msgstr "Stoppad"
87
88 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
89 msgid "Continued"
90 msgstr "Återupptagen"
91
92 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
93 msgid "Child exited"
94 msgstr "Barnprocess avslutad"
95
96 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
97 msgid "Stopped (tty input)"
98 msgstr "Stoppad (terminalläsning)"
99
100 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
101 msgid "Stopped (tty output)"
102 msgstr "Stoppad (terminalskrivning)"
103
104 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
105 msgid "I/O possible"
106 msgstr "I/O möjligt"
107
108 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
109 msgid "CPU time limit exceeded"
110 msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden"
111
112 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
113 msgid "File size limit exceeded"
114 msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden"
115
116 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
117 msgid "Virtual timer expired"
118 msgstr "Alarmklocka - virtuell tid"
119
120 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
121 msgid "Profiling timer expired"
122 msgstr "Profileringsklocka"
123
124 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
125 msgid "Window changed"
126 msgstr "Ändrat fönster"
127
128 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
129 msgid "User defined signal 1"
130 msgstr "Användarsignal 1"
131
132 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
133 msgid "User defined signal 2"
134 msgstr "Användarsignal 2"
135
136 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
137 msgid "EMT trap"
138 msgstr "Emulatorfälla"
139
140 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
141 msgid "Bad system call"
142 msgstr "Felaktigt systemanrop"
143
144 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
145 msgid "Stack fault"
146 msgstr "Stackfel"
147
148 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
149 msgid "Information request"
150 msgstr "Informationsbegäran"
151
152 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
153 msgid "Power failure"
154 msgstr "Strömavbrott"
155
156 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
157 msgid "Resource lost"
158 msgstr "Förlorad resurs"
159
160 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
161 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
162 msgid "Error in unknown error system: "
163 msgstr "Fel i okänt felsystem: "
164
165 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
166 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
167 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
168 msgid "Unknown error "
169 msgstr "Okänt fel "
170
171 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
172 #, c-format
173 msgid "cannot open `%s'"
174 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
175
176 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
177 #, c-format
178 msgid "cannot read header from `%s'"
179 msgstr "kan inte läsa huvud från \"%s\""
180
181 #: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:293 catgets/gencat.c:288
182 #, c-format
183 msgid "cannot open input file `%s'"
184 msgstr "kan inte öppna infil \"%s\""
185
186 #: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:311
187 #, c-format
188 msgid "error while closing input `%s'"
189 msgstr "fel vid stängning av indata \"%s\""
190
191 #: iconv/iconv_charmap.c:443
192 #, c-format
193 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
194 msgstr "otillåten indatasekvens vid position %Zd"
195
196 #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:503
197 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
198 msgstr "ofullständigt tecken eller skift-sekvens i slutet på buffert"
199
200 #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:546
201 #: iconv/iconv_prog.c:582
202 msgid "error while reading the input"
203 msgstr "fel när indata lästes"
204
205 #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:564
206 msgid "unable to allocate buffer for input"
207 msgstr "kan inte allokera buffert för indata"
208
209 #: iconv/iconv_prog.c:61
210 msgid "Input/Output format specification:"
211 msgstr "In/ut formatspecifikation:"
212
213 #: iconv/iconv_prog.c:62
214 msgid "encoding of original text"
215 msgstr "kodning av originaltexten"
216
217 #: iconv/iconv_prog.c:63
218 msgid "encoding for output"
219 msgstr "kodning för resultatet"
220
221 #: iconv/iconv_prog.c:64
222 msgid "Information:"
223 msgstr "Information:"
224
225 #: iconv/iconv_prog.c:65
226 msgid "list all known coded character sets"
227 msgstr "visa alla kända teckenuppsättningar"
228
229 #: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
230 msgid "Output control:"
231 msgstr "Styr utdata:"
232
233 #: iconv/iconv_prog.c:67
234 msgid "omit invalid characters from output"
235 msgstr "visa inte ogiltiga tecken i utdata"
236
237 #: iconv/iconv_prog.c:68
238 msgid "output file"
239 msgstr "resultatfil"
240
241 #: iconv/iconv_prog.c:69
242 msgid "suppress warnings"
243 msgstr "utelämna varningar"
244
245 #: iconv/iconv_prog.c:70
246 msgid "print progress information"
247 msgstr "skriv information om körning"
248
249 #: iconv/iconv_prog.c:75
250 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
251 msgstr "Konvertera kodning i angivna infiler från en kodning till en annan."
252
253 #: iconv/iconv_prog.c:79
254 msgid "[FILE...]"
255 msgstr "[FIL...]"
256
257 #: iconv/iconv_prog.c:199
258 msgid "cannot open output file"
259 msgstr "kan inte öppna utfil"
260
261 #: iconv/iconv_prog.c:241
262 #, c-format
263 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
264 msgstr "konvertering från \"%s\" och till \"%s\" stöds ej"
265
266 #: iconv/iconv_prog.c:246
267 #, c-format
268 msgid "conversion from `%s' is not supported"
269 msgstr "konvertering från \"%s\" stöds ej"
270
271 #: iconv/iconv_prog.c:253
272 #, c-format
273 msgid "conversion to `%s' is not supported"
274 msgstr "konvertering till \"%s\" stöds ej"
275
276 #: iconv/iconv_prog.c:257
277 #, c-format
278 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
279 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" stöds ej"
280
281 #: iconv/iconv_prog.c:263
282 msgid "failed to start conversion processing"
283 msgstr "misslyckades att starta konverteringsprocessen"
284
285 #: iconv/iconv_prog.c:358
286 msgid "error while closing output file"
287 msgstr "fel vid stängning av utfilen"
288
289 #: iconv/iconv_prog.c:407 iconv/iconvconfig.c:355 locale/programs/locale.c:268
290 #: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
291 #: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
292 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
293 msgstr ""
294 "Rapportera fel med programmet \"glibcbug\" till <bugs@gnu.org>.\n"
295 "Rapportera fel på översättningen till <sv@li.org>.\n"
296
297 #: iconv/iconv_prog.c:421 iconv/iconvconfig.c:369 locale/programs/locale.c:281
298 #: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:904
299 #: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:279 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:259
300 #: elf/sprof.c:349
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
304 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
305 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
306 msgstr ""
307 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
308 "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n"
309 "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
310 "ÄNDAMÅL.\n"
311
312 #: iconv/iconv_prog.c:426 iconv/iconvconfig.c:374 locale/programs/locale.c:286
313 #: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:909
314 #: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:284 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:264
315 #: elf/sprof.c:355
316 #, c-format
317 msgid "Written by %s.\n"
318 msgstr "Skrivet av %s.\n"
319
320 #: iconv/iconv_prog.c:456 iconv/iconv_prog.c:482
321 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
322 msgstr "konvertering avslutades på grund av problem med att skriva resultatet"
323
324 #: iconv/iconv_prog.c:499
325 #, c-format
326 msgid "illegal input sequence at position %ld"
327 msgstr "otillåten indatasekvens vid position %ld"
328
329 #: iconv/iconv_prog.c:507
330 msgid "internal error (illegal descriptor)"
331 msgstr "internt fel (otillåten deskriptor)"
332
333 #: iconv/iconv_prog.c:510
334 #, c-format
335 msgid "unknown iconv() error %d"
336 msgstr "okänt fel från iconv() %d"
337
338 #: iconv/iconv_prog.c:753
339 msgid ""
340 "The following list contain all the coded character sets known. This does\n"
341 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
342 "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
343 "listed with several different names (aliases).\n"
344 "\n"
345 " "
346 msgstr ""
347 "Följande lista innehåller alla teckenuppsättningar som är kända. Detta\n"
348 "betyder inte nödvändigtvis att alla kombinationer av dessa namn kan ges\n"
349 "som FRÅN och TILL argument. En teckenuppsättning kan ha flera olika namn\n"
350 "(alias).\n"
351 "\n"
352 " "
353
354 #: iconv/iconvconfig.c:110
355 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
356 msgstr "Skapa en konfigurationsfil för snabbladdning av modul \"iconv\""
357
358 #: iconv/iconvconfig.c:114
359 msgid "[DIR...]"
360 msgstr "[KATALOG...]"
361
362 #: iconv/iconvconfig.c:126
363 msgid "Prefix used for all file accesses"
364 msgstr "Prefix att använda för alla filåtkomster"
365
366 #: iconv/iconvconfig.c:325 locale/programs/localedef.c:292
367 msgid "no output file produced because warning were issued"
368 msgstr "ingen utfil skapad på grund av varningar"
369
370 #: iconv/iconvconfig.c:403
371 msgid "while inserting in search tree"
372 msgstr "vid insättning i sökträd"
373
374 #: iconv/iconvconfig.c:1202
375 msgid "cannot generate output file"
376 msgstr "kan inte generera utfil"
377
378 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
379 #, c-format
380 msgid "cannot read character map directory `%s'"
381 msgstr "kan inte läsa teckenuppsättningskatalog \"%s\""
382
383 #: locale/programs/charmap.c:135
384 #, c-format
385 msgid "character map file `%s' not found"
386 msgstr "teckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte"
387
388 #: locale/programs/charmap.c:193
389 #, c-format
390 msgid "default character map file `%s' not found"
391 msgstr "standardteckenuppsättningsfil \"%s\" inte hittad"
392
393 #: locale/programs/charmap.c:255
394 #, c-format
395 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
396 msgstr "teckenuppsättning \"%s\" är inte ASCII-kompatibel, lokal är inte ISO C-kompatibel\n"
397
398 #: locale/programs/charmap.c:332
399 #, c-format
400 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
401 msgstr "%s: <mb_cur_max> måste vara större än <mb_cur_min>\n"
402
403 #: locale/programs/charmap.c:352 locale/programs/charmap.c:369
404 #: locale/programs/repertoire.c:175
405 #, c-format
406 msgid "syntax error in prolog: %s"
407 msgstr "syntaxfel i prolog: %s"
408
409 #: locale/programs/charmap.c:353
410 msgid "invalid definition"
411 msgstr "ogiltig definition"
412
413 #: locale/programs/charmap.c:370 locale/programs/locfile.c:126
414 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
415 msgid "bad argument"
416 msgstr "dåligt argument"
417
418 #: locale/programs/charmap.c:398
419 #, c-format
420 msgid "duplicate definition of <%s>"
421 msgstr "dubblerad definition av <%s>"
422
423 #: locale/programs/charmap.c:405
424 #, c-format
425 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
426 msgstr "värdet på <%s> måste vara 1 eller större"
427
428 #: locale/programs/charmap.c:417
429 #, c-format
430 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
431 msgstr "värdet på <%s> måste vara större eller lika med värdet på <%s>"
432
433 #: locale/programs/charmap.c:440 locale/programs/repertoire.c:184
434 #, c-format
435 msgid "argument to <%s> must be a single character"
436 msgstr "argumentet till <%s> måste vara ett enskilt tecken"
437
438 #: locale/programs/charmap.c:466
439 msgid "character sets with locking states are not supported"
440 msgstr "teckenuppsättningar med låsta tillstånd stöds ej"
441
442 #: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:547
443 #: locale/programs/charmap.c:579 locale/programs/charmap.c:673
444 #: locale/programs/charmap.c:728 locale/programs/charmap.c:769
445 #: locale/programs/charmap.c:810
446 #, c-format
447 msgid "syntax error in %s definition: %s"
448 msgstr "syntaxfel i definition av %s: %s"
449
450 #: locale/programs/charmap.c:494 locale/programs/charmap.c:674
451 #: locale/programs/charmap.c:770 locale/programs/repertoire.c:231
452 msgid "no symbolic name given"
453 msgstr "inget symboliskt namn givet"
454
455 #: locale/programs/charmap.c:548
456 msgid "invalid encoding given"
457 msgstr "ogiltig kodning given"
458
459 #: locale/programs/charmap.c:557
460 msgid "too few bytes in character encoding"
461 msgstr "för få byte i teckenkodning"
462
463 #: locale/programs/charmap.c:559
464 msgid "too many bytes in character encoding"
465 msgstr "för många tecken i teckenkodning"
466
467 #: locale/programs/charmap.c:581 locale/programs/charmap.c:729
468 #: locale/programs/charmap.c:812 locale/programs/repertoire.c:297
469 msgid "no symbolic name given for end of range"
470 msgstr "inget symboliskt namn givet för slutet av intervallet"
471
472 #: locale/programs/charmap.c:605 locale/programs/locfile.h:96
473 #: locale/programs/repertoire.c:314
474 #, c-format
475 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
476 msgstr "definition av \"%1$s\" slutar inte med \"END %1$s\""
477
478 #: locale/programs/charmap.c:638
479 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
480 msgstr "endast definition av \"WIDTH\" får följa definitionen av \"CHARMAP\""
481
482 #: locale/programs/charmap.c:646 locale/programs/charmap.c:709
483 #, c-format
484 msgid "value for %s must be an integer"
485 msgstr "värdet på %s måste vara heltal"
486
487 #: locale/programs/charmap.c:837
488 #, c-format
489 msgid "%s: error in state machine"
490 msgstr "%s: fel i tillståndsmaskin"
491
492 #: locale/programs/charmap.c:845 locale/programs/ld-address.c:605
493 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3793
494 #: locale/programs/ld-ctype.c:2216 locale/programs/ld-ctype.c:2977
495 #: locale/programs/ld-identification.c:469
496 #: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
497 #: locale/programs/ld-monetary.c:952 locale/programs/ld-name.c:324
498 #: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
499 #: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1217
500 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
501 #, c-format
502 msgid "%s: premature end of file"
503 msgstr "%s: för tidigt filslut"
504
505 #: locale/programs/charmap.c:864 locale/programs/charmap.c:875
506 #, c-format
507 msgid "unknown character `%s'"
508 msgstr "okänt tecken \"%s\""
509
510 #: locale/programs/charmap.c:883
511 #, c-format
512 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
513 msgstr ""
514 "antal byte för bytesekvens angivet i början respektive slutet av intervallet\n"
515 "skiljer sig: %d respektive %d"
516
517 #: locale/programs/charmap.c:987 locale/programs/ld-collate.c:2915
518 #: locale/programs/repertoire.c:420
519 msgid "invalid names for character range"
520 msgstr "ogiltiga namn för teckenintervall"
521
522 #: locale/programs/charmap.c:999 locale/programs/repertoire.c:432
523 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
524 msgstr "hexadecimalt intervallformat bör endast använda versaler"
525
526 #: locale/programs/charmap.c:1017
527 #, c-format
528 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
529 msgstr "<%s> och <%s> är otillåtna namn för intervall"
530
531 #: locale/programs/charmap.c:1023
532 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
533 msgstr "övre gräns i intervall är inte större än undre gräns"
534
535 #: locale/programs/charmap.c:1081
536 msgid "resulting bytes for range not representable."
537 msgstr "resulterande byte för intervall är inte representerbara."
538
539 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1519
540 #: locale/programs/ld-ctype.c:416 locale/programs/ld-identification.c:134
541 #: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
542 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
543 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
544 #: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
545 #, c-format
546 msgid "No definition for %s category found"
547 msgstr "Hittade ingen definition för kategori %s"
548
549 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
550 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
551 #: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
552 #: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
553 #: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
554 #: locale/programs/ld-monetary.c:244 locale/programs/ld-monetary.c:260
555 #: locale/programs/ld-monetary.c:272 locale/programs/ld-name.c:106
556 #: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
557 #: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
558 #: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
559 #: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
560 #: locale/programs/ld-time.c:197
561 #, c-format
562 msgid "%s: field `%s' not defined"
563 msgstr "%s: fält \"%s\" är inte definierat"
564
565 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
566 #: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
567 #: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
568 #, c-format
569 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
570 msgstr "%s: fält \"%s\" kan inte vara tomt"
571
572 #: locale/programs/ld-address.c:169
573 #, c-format
574 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
575 msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens \"%%%c\" i fält \"%s\" "
576
577 #: locale/programs/ld-address.c:220
578 #, c-format
579 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
580 msgstr "%s: terminologilandskod \"%s\" inte definierad"
581
582 #: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
583 #, c-format
584 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
585 msgstr "%s: språkförkortning \"%s\" inte definierad"
586
587 #: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
588 #: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
589 #, c-format
590 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
591 msgstr "%s: värdet på \"%s\" stämmer inte med värdet på \"%s\""
592
593 #: locale/programs/ld-address.c:301
594 #, c-format
595 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
596 msgstr "%s: numerisk landkod \"%d\" är inte giltig"
597
598 #: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
599 #: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2592
600 #: locale/programs/ld-identification.c:365
601 #: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
602 #: locale/programs/ld-monetary.c:694 locale/programs/ld-monetary.c:729
603 #: locale/programs/ld-monetary.c:770 locale/programs/ld-name.c:281
604 #: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
605 #: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1106
606 #: locale/programs/ld-time.c:1148
607 #, c-format
608 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
609 msgstr "%s: fält \"%s\" är deklarerad mer än en gång"
610
611 #: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
612 #: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
613 #: locale/programs/ld-monetary.c:698 locale/programs/ld-monetary.c:733
614 #: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
615 #: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1000
616 #: locale/programs/ld-time.c:1069 locale/programs/ld-time.c:1111
617 #, c-format
618 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
619 msgstr "%s: okänt tecken i fält \"%s\""
620
621 #: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3775
622 #: locale/programs/ld-ctype.c:2957 locale/programs/ld-identification.c:450
623 #: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
624 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:306
625 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
626 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1199
627 #, c-format
628 msgid "%s: incomplete `END' line"
629 msgstr "%s: ofullständig \"END\"-rad"
630
631 #: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2638
632 #: locale/programs/ld-collate.c:3777 locale/programs/ld-ctype.c:2219
633 #: locale/programs/ld-ctype.c:2960 locale/programs/ld-identification.c:453
634 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
635 #: locale/programs/ld-monetary.c:936 locale/programs/ld-name.c:308
636 #: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
637 #: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1201
638 #, c-format
639 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
640 msgstr "%1$s: definition slutar inte med \"END %1$s\""
641
642 #: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:520
643 #: locale/programs/ld-collate.c:572 locale/programs/ld-collate.c:869
644 #: locale/programs/ld-collate.c:882 locale/programs/ld-collate.c:2625
645 #: locale/programs/ld-collate.c:3784 locale/programs/ld-ctype.c:1947
646 #: locale/programs/ld-ctype.c:2206 locale/programs/ld-ctype.c:2782
647 #: locale/programs/ld-ctype.c:2968 locale/programs/ld-identification.c:460
648 #: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
649 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:315
650 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
651 #: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1208
652 #, c-format
653 msgid "%s: syntax error"
654 msgstr "%s: syntaxfel"
655
656 #: locale/programs/ld-collate.c:395
657 #, c-format
658 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
659 msgstr "\"%.*s\" redan definerad i teckenuppsättning"
660
661 #: locale/programs/ld-collate.c:404
662 #, c-format
663 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
664 msgstr "\"%.*s\" redan definierad i repertoar"
665
666 #: locale/programs/ld-collate.c:411
667 #, c-format
668 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
669 msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationssymbol"
670
671 #: locale/programs/ld-collate.c:418
672 #, c-format
673 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
674 msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationselement"
675
676 #: locale/programs/ld-collate.c:449 locale/programs/ld-collate.c:475
677 #, c-format
678 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
679 msgstr "%s: sorteringsordning \"forward\" och \"backward\" är ömsesidigt uteslutande"
680
681 #: locale/programs/ld-collate.c:459 locale/programs/ld-collate.c:485
682 #: locale/programs/ld-collate.c:501
683 #, c-format
684 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
685 msgstr "%s: \"%s\" är nämnd fler än en gång i definitionen av vikt %d"
686
687 #: locale/programs/ld-collate.c:557
688 #, c-format
689 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
690 msgstr "%s: för många regler, första delen hade bara %d"
691
692 #: locale/programs/ld-collate.c:593
693 #, c-format
694 msgid "%s: not enough sorting rules"
695 msgstr "%s: inte tillräckligt med sorteringsregler"
696
697 #: locale/programs/ld-collate.c:759
698 #, c-format
699 msgid "%s: empty weight string not allowed"
700 msgstr "%s: tomt viktnamn är inte tillåtet"
701
702 #: locale/programs/ld-collate.c:854
703 #, c-format
704 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
705 msgstr "%s: vikter måste använda samma intervallsymbol som namn"
706
707 #: locale/programs/ld-collate.c:910
708 #, c-format
709 msgid "%s: too many values"
710 msgstr "%s: för många värden"
711
712 #: locale/programs/ld-collate.c:1023 locale/programs/ld-collate.c:1194
713 #, c-format
714 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
715 msgstr "ordningsföljd för \"%.*s\" redan definierad vid %s:%Zu"
716
717 #: locale/programs/ld-collate.c:1073
718 #, c-format
719 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
720 msgstr "%s: start- och slut-symbol i ett intervall måste representera tecken"
721
722 #: locale/programs/ld-collate.c:1100
723 #, c-format
724 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
725 msgstr "%s: bytesekvens för första och sista tecknet måste ha samma längd"
726
727 #: locale/programs/ld-collate.c:1142
728 #, c-format
729 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
730 msgstr "%s: bytesekvens för första tecknet är inte mindre än den för sista tecknet"
731
732 #: locale/programs/ld-collate.c:1263
733 #, c-format
734 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
735 msgstr "%s: symboliskt intervall kan inte vara omedelbart efter \"order_start\""
736
737 #: locale/programs/ld-collate.c:1267
738 #, c-format
739 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
740 msgstr "%s: symboliskt intervall kan inte omedelbart följas av \"order_end\""
741
742 #: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
743 #, c-format
744 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
745 msgstr "\"%s\" och \"%.*s\" är otillåtna namn för symboliskt intervall"
746
747 #: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
748 #, c-format
749 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
750 msgstr "%s: ordningsföljd för \"%.*s\" redan definierad i %s:%Zu"
751
752 #: locale/programs/ld-collate.c:1342
753 #, c-format
754 msgid "%s: `%s' must be a character"
755 msgstr "%s: \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
756
757 #: locale/programs/ld-collate.c:1535
758 #, c-format
759 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
760 msgstr "%s: \"position\" måste användas för en given nivå i alla sektioner eller inte alls"
761
762 #: locale/programs/ld-collate.c:1560
763 #, c-format
764 msgid "symbol `%s' not defined"
765 msgstr "symbol \"%s\" inte definierad"
766
767 #: locale/programs/ld-collate.c:1636 locale/programs/ld-collate.c:1742
768 #, c-format
769 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
770 msgstr "symbol \"%s\" har samma värde som"
771
772 #: locale/programs/ld-collate.c:1640 locale/programs/ld-collate.c:1746
773 #, c-format
774 msgid "symbol `%s'"
775 msgstr "symbol \"%s\""
776
777 #: locale/programs/ld-collate.c:1788
778 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
779 msgstr "ingen definition av \"UNDEFINED\""
780
781 #: locale/programs/ld-collate.c:1817
782 msgid "too many errors; giving up"
783 msgstr "för många fel, ger upp"
784
785 #: locale/programs/ld-collate.c:2720
786 #, c-format
787 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
788 msgstr "%s: dubbla definitioner av \"%s\""
789
790 #: locale/programs/ld-collate.c:2756
791 #, c-format
792 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
793 msgstr "%s: dubbla deklarationer för sektion \"%s\""
794
795 #: locale/programs/ld-collate.c:2895
796 #, c-format
797 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
798 msgstr "%s: okänt tecken i namn för kollationssymbol"
799
800 #: locale/programs/ld-collate.c:3027
801 #, c-format
802 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
803 msgstr "%s: okänt tecken i namnet i ekvivalensdefinitionen"
804
805 #: locale/programs/ld-collate.c:3040
806 #, c-format
807 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
808 msgstr "%s: okänt tecken i värdet i ekvivalensdefinitionen"
809
810 #: locale/programs/ld-collate.c:3050
811 #, c-format
812 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
813 msgstr "%s: okänd symbol \"%s\" i ekvivalensdefinition"
814
815 #: locale/programs/ld-collate.c:3059
816 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
817 msgstr "fel när ekvivalent kollationssymbol lades till"
818
819 #: locale/programs/ld-collate.c:3089
820 #, c-format
821 msgid "duplicate definition of script `%s'"
822 msgstr "dubblerad definition för skript \"%s\""
823
824 #: locale/programs/ld-collate.c:3137
825 #, c-format
826 msgid "%s: unknown section name `%s'"
827 msgstr "%s: okänt sektionsnamn \"%s\""
828
829 #: locale/programs/ld-collate.c:3165
830 #, c-format
831 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
832 msgstr "%s: dubbla definitioner av ordningsföljd i sektion \"%s\""
833
834 #: locale/programs/ld-collate.c:3190
835 #, c-format
836 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
837 msgstr "%s: ogiltigt antal sorteringsregler"
838
839 #: locale/programs/ld-collate.c:3217
840 #, c-format
841 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
842 msgstr "%s: flera definitioner av ordningsföljd i namnlös sektion"
843
844 #: locale/programs/ld-collate.c:3271 locale/programs/ld-collate.c:3394
845 #: locale/programs/ld-collate.c:3753
846 #, c-format
847 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
848 msgstr "%s: nyckelord \"order_end\" saknas"
849
850 #: locale/programs/ld-collate.c:3329
851 #, c-format
852 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
853 msgstr "%s: ordningsföljd för kollationssymbol %.*s är inte definierad ännu"
854
855 #: locale/programs/ld-collate.c:3345
856 #, c-format
857 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
858 msgstr "%s: ordningsföljd för kollationselement %.*s är inte definierad ännu"
859
860 #: locale/programs/ld-collate.c:3356
861 #, c-format
862 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
863 msgstr "%s: kan inte byta ordning efter %.*s: okänd symbol"
864
865 #: locale/programs/ld-collate.c:3408 locale/programs/ld-collate.c:3765
866 #, c-format
867 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
868 msgstr "%s: nyckelord \"reorder-end\" saknas"
869
870 #: locale/programs/ld-collate.c:3442 locale/programs/ld-collate.c:3637
871 #, c-format
872 msgid "%s: section `%.*s' not known"
873 msgstr "%s: sektion \"%.*s\" okänd"
874
875 #: locale/programs/ld-collate.c:3507
876 #, c-format
877 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
878 msgstr "%s: ogiltig symbol: <%.*s>"
879
880 #: locale/programs/ld-collate.c:3700
881 #, c-format
882 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
883 msgstr "%s: kan inte ha \"%s\" som ändpunkt på ellips"
884
885 #: locale/programs/ld-collate.c:3749
886 #, c-format
887 msgid "%s: empty category description not allowed"
888 msgstr "%s: tom kategoribeskrivning är inte tillåtet"
889
890 #: locale/programs/ld-collate.c:3768
891 #, c-format
892 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
893 msgstr "%s: nyckelord \"reorder-sections-end\" saknas"
894
895 #: locale/programs/ld-ctype.c:435
896 msgid "No character set name specified in charmap"
897 msgstr "Inget namn definierat i teckenuppsättning"
898
899 #: locale/programs/ld-ctype.c:464
900 #, c-format
901 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
902 msgstr "tecken L\"\\u%0*x\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\""
903
904 #: locale/programs/ld-ctype.c:479
905 #, c-format
906 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
907 msgstr "tecken L\"\\u%0*x\" i klass \"%s\" får inte vara i klass \"%s\""
908
909 #: locale/programs/ld-ctype.c:493 locale/programs/ld-ctype.c:551
910 #, c-format
911 msgid "internal error in %s, line %u"
912 msgstr "internt fel i %s, rad %u"
913
914 #: locale/programs/ld-ctype.c:522
915 #, c-format
916 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
917 msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\""
918
919 #: locale/programs/ld-ctype.c:538
920 #, c-format
921 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
922 msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" får inte vara i klass \"%s\""
923
924 #: locale/programs/ld-ctype.c:568 locale/programs/ld-ctype.c:606
925 #, c-format
926 msgid "<SP> character not in class `%s'"
927 msgstr "<SP>-tecknet är inte i klass \"%s\""
928
929 #: locale/programs/ld-ctype.c:580 locale/programs/ld-ctype.c:617
930 #, c-format
931 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
932 msgstr "<SP>-tecknet får inte vara i klass \"%s\""
933
934 #: locale/programs/ld-ctype.c:595
935 msgid "character <SP> not defined in character map"
936 msgstr "tecken <SP> inte definierat i teckenuppsättning"
937
938 #: locale/programs/ld-ctype.c:709
939 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
940 msgstr "\"digit\"-kategori har inte poster i grupper av tio"
941
942 #: locale/programs/ld-ctype.c:758
943 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
944 msgstr "inga siffror för indata definierade och inga standardnamn finns i teckenuppsättningen"
945
946 #: locale/programs/ld-ctype.c:823
947 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
948 msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i teckenuppsättningen"
949
950 #: locale/programs/ld-ctype.c:840
951 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
952 msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i repertoaren"
953
954 #: locale/programs/ld-ctype.c:1235
955 #, c-format
956 msgid "character class `%s' already defined"
957 msgstr "teckenklass \"%s\" redan definierad"
958
959 #: locale/programs/ld-ctype.c:1241
960 #, c-format
961 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
962 msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %Zd teckenklasser tillåtna"
963
964 #: locale/programs/ld-ctype.c:1267
965 #, c-format
966 msgid "character map `%s' already defined"
967 msgstr "teckenuppsättning \"%s\" redan definierad"
968
969 #: locale/programs/ld-ctype.c:1273
970 #, c-format
971 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
972 msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenuppsättningar tillåtet"
973
974 #: locale/programs/ld-ctype.c:1538 locale/programs/ld-ctype.c:1663
975 #: locale/programs/ld-ctype.c:1769 locale/programs/ld-ctype.c:2455
976 #: locale/programs/ld-ctype.c:3443
977 #, c-format
978 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
979 msgstr "%s: fält \"%s\" innehåller inte exakt tio poster"
980
981 #: locale/programs/ld-ctype.c:1566 locale/programs/ld-ctype.c:2137
982 #, c-format
983 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
984 msgstr "tillvärdet <U%0*X> i intervallet är mindre än frånvärdet <U%0*X>"
985
986 #: locale/programs/ld-ctype.c:1693
987 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
988 msgstr "start- och slutteckensekvens för intervall måste ha samma längd"
989
990 #: locale/programs/ld-ctype.c:1700
991 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
992 msgstr "tillvärdets teckensekvens är mindre än frånvärdets sekvens"
993
994 #: locale/programs/ld-ctype.c:2057 locale/programs/ld-ctype.c:2108
995 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
996 msgstr "för tidigt slut på definition för \"translit_ignore\""
997
998 #: locale/programs/ld-ctype.c:2063 locale/programs/ld-ctype.c:2114
999 #: locale/programs/ld-ctype.c:2156
1000 msgid "syntax error"
1001 msgstr "syntaxfel"
1002
1003 #: locale/programs/ld-ctype.c:2287
1004 #, c-format
1005 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
1006 msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenklass"
1007
1008 #: locale/programs/ld-ctype.c:2302
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
1011 msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenuppsättning"
1012
1013 #: locale/programs/ld-ctype.c:2477
1014 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
1015 msgstr "intervall måste markeras med två operander av samma typ"
1016
1017 #: locale/programs/ld-ctype.c:2486
1018 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
1019 msgstr "med symboliska namn som intervallvärden kan inte absoluta intervallet \"...\" användas"
1020
1021 #: locale/programs/ld-ctype.c:2501
1022 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
1023 msgstr "med UCS som intervallvärden måste man använda symboliska hexadecimala intervallet \"..\""
1024
1025 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
1026 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
1027 msgstr "med teckenkoder som intervallvärden måste man använda absoluta intervallet \"...\""
1028
1029 #: locale/programs/ld-ctype.c:2666
1030 #, c-format
1031 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
1032 msgstr "dubblerad definition för mappning \"%s\""
1033
1034 #: locale/programs/ld-ctype.c:2744 locale/programs/ld-ctype.c:2888
1035 #, c-format
1036 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
1037 msgstr "%s: sektion \"translit_start\" avslutas inte med \"translit_end\""
1038
1039 #: locale/programs/ld-ctype.c:2839
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
1042 msgstr "%s: dubbla definitioner av \"default_missing\""
1043
1044 #: locale/programs/ld-ctype.c:2844
1045 msgid "previous definition was here"
1046 msgstr "föregående definition var här"
1047
1048 #: locale/programs/ld-ctype.c:2866
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
1051 msgstr "%s: ingen representerbar definition av \"default_missing\" hittades"
1052
1053 #: locale/programs/ld-ctype.c:3019
1054 #, c-format
1055 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
1056 msgstr "%s: tecken \"%s\" inte definierat i teckenuppsättningen men behövs som standardvärde"
1057
1058 #: locale/programs/ld-ctype.c:3024 locale/programs/ld-ctype.c:3108
1059 #: locale/programs/ld-ctype.c:3128 locale/programs/ld-ctype.c:3149
1060 #: locale/programs/ld-ctype.c:3170 locale/programs/ld-ctype.c:3191
1061 #: locale/programs/ld-ctype.c:3212 locale/programs/ld-ctype.c:3252
1062 #: locale/programs/ld-ctype.c:3273 locale/programs/ld-ctype.c:3340
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
1065 msgstr "%s: tecken \"%s\" i teckenuppsättning kan inte representeras med en byte"
1066
1067 #: locale/programs/ld-ctype.c:3103 locale/programs/ld-ctype.c:3123
1068 #: locale/programs/ld-ctype.c:3165 locale/programs/ld-ctype.c:3186
1069 #: locale/programs/ld-ctype.c:3207 locale/programs/ld-ctype.c:3247
1070 #: locale/programs/ld-ctype.c:3268 locale/programs/ld-ctype.c:3335
1071 #: locale/programs/ld-ctype.c:3377 locale/programs/ld-ctype.c:3402
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
1074 msgstr "%s: tecken \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde"
1075
1076 #: locale/programs/ld-ctype.c:3144
1077 #, c-format
1078 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
1079 msgstr "tecken \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde"
1080
1081 #: locale/programs/ld-ctype.c:3384 locale/programs/ld-ctype.c:3409
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
1084 msgstr "%s: tecken \"%s\" som behövs som standardvärde kan inte representeras med en byte"
1085
1086 #: locale/programs/ld-ctype.c:3464
1087 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
1088 msgstr "inga siffror för utdata definierade och inga standardnamn finns i teckenuppsättningen"
1089
1090 #: locale/programs/ld-ctype.c:3755
1091 #, c-format
1092 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
1093 msgstr "%s: transkriberingsdata för lokal \"%s\" är inte tillgänglig"
1094
1095 #: locale/programs/ld-ctype.c:3851
1096 #, c-format
1097 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
1098 msgstr "%s: tabell för klass \"%s\": %lu byte\n"
1099
1100 #: locale/programs/ld-ctype.c:3920
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
1103 msgstr "%s: tabell för \"%s\": %lu byte\n"
1104
1105 #: locale/programs/ld-ctype.c:4053
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
1108 msgstr "%s: tabell för teckenstorlek: %lu byte\n"
1109
1110 #: locale/programs/ld-identification.c:171
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: no identification for category `%s'"
1113 msgstr "%s: ingen idenitifikation för kategori \"%s\""
1114
1115 #: locale/programs/ld-identification.c:436
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: duplicate category version definition"
1118 msgstr "%s: dubbla definitioner av kategori"
1119
1120 #: locale/programs/ld-measurement.c:114
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
1123 msgstr "%s: ogiltigt värde för fält \"%s\""
1124
1125 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:149
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: field `%s' undefined"
1128 msgstr "%s: fält \"%s\" är odefinierat"
1129
1130 #: locale/programs/ld-messages.c:122 locale/programs/ld-messages.c:156
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
1133 msgstr "%s: värde på fält \"%s\" får inte vara en tom sträng"
1134
1135 #: locale/programs/ld-messages.c:138 locale/programs/ld-messages.c:172
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
1138 msgstr "%s: felaktigt reguljärt uttryck för fält \"%s\": %s"
1139
1140 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
1141 #, c-format
1142 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
1143 msgstr "%s: värdet på fält \"int_curr_symbol\" har fel längd"
1144
1145 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
1146 #, c-format
1147 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
1148 msgstr "%s: värdet på fält \"int_curr_symbol\" stämmer inte med giltiga namn i ISO 4217"
1149
1150 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
1153 msgstr "%s: värde på fält \"%s\" får inte vara tom sträng"
1154
1155 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-monetary.c:308
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
1158 msgstr "%s: värden på fält \"%s\" måste vara i intervallet %d...%d"
1159
1160 #: locale/programs/ld-monetary.c:740 locale/programs/ld-numeric.c:275
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
1163 msgstr "%s: värdet för fält \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
1164
1165 #: locale/programs/ld-monetary.c:837 locale/programs/ld-numeric.c:319
1166 #, c-format
1167 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
1168 msgstr "%s: \"-1\" måste vara sista post i fält \"%s\""
1169
1170 #: locale/programs/ld-monetary.c:859 locale/programs/ld-numeric.c:340
1171 #, c-format
1172 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
1173 msgstr "%s: värden på fält \"%s\" måste vara mindre än 127"
1174
1175 #: locale/programs/ld-monetary.c:902
1176 msgid "conversion rate value cannot be zero"
1177 msgstr "omvandlingsvärde kan inte vara noll"
1178
1179 #: locale/programs/ld-name.c:130 locale/programs/ld-telephone.c:127
1180 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
1183 msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens i fält \"%s\""
1184
1185 #: locale/programs/ld-time.c:248
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
1188 msgstr "%s: riktningsflagga i sträng %Zd i \"era\"-fält är varken \"+\" eller \"-\""
1189
1190 #: locale/programs/ld-time.c:259
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
1193 msgstr "%s: riktningsflagga i sträng %Zd i \"era\"-fält är inte ett enskilt tecken"
1194
1195 #: locale/programs/ld-time.c:272
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
1198 msgstr "%s: ogiltigt tal för tilläggsvärde i sträng %Zd i \"era\"-fält"
1199
1200 #: locale/programs/ld-time.c:280
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
1203 msgstr "%s: skräp i slutet av tilläggsvärde i sträng %Zd i \"era\"-fält"
1204
1205 #: locale/programs/ld-time.c:331
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
1208 msgstr "%s: ogiltigt startdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
1209
1210 #: locale/programs/ld-time.c:340
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
1213 msgstr "%s: skräp i slutet av startdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
1214
1215 #: locale/programs/ld-time.c:359
1216 #, c-format
1217 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
1218 msgstr "%s: startdatum är ogiltigt i sträng %Zd i \"era\"-fält"
1219
1220 #: locale/programs/ld-time.c:408
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
1223 msgstr "%s: ogiltigt slutdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
1224
1225 #: locale/programs/ld-time.c:417
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
1228 msgstr "%s: skräp i slutet av slutdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
1229
1230 #: locale/programs/ld-time.c:436
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
1233 msgstr "%s: slutdatum är ogiltigt i sträng %Zd i \"era\"-fält"
1234
1235 #: locale/programs/ld-time.c:445
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
1238 msgstr "%s: eranamn i sträng %Zd i \"era\"-fält saknas"
1239
1240 #: locale/programs/ld-time.c:457
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
1243 msgstr "%s: eraformat i sträng %Zd i \"era\"-fält saknas"
1244
1245 #: locale/programs/ld-time.c:486
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
1248 msgstr "%s: tredje operanden för värdet av fält \"%s\" kan inte vara större än %d"
1249
1250 #: locale/programs/ld-time.c:494 locale/programs/ld-time.c:502
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
1253 msgstr "%s: värden på fält \"%s\" får inte vara större än %d"
1254
1255 #: locale/programs/ld-time.c:510
1256 #, c-format
1257 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
1258 msgstr "%s: värden på fält \"%s\" får inte vara större än %d"
1259
1260 #: locale/programs/ld-time.c:984
1261 #, c-format
1262 msgid "%s: too few values for field `%s'"
1263 msgstr "%s: för få värden för fält \"%s\""
1264
1265 #: locale/programs/ld-time.c:1029
1266 msgid "extra trailing semicolon"
1267 msgstr "extra avslutande semikolon"
1268
1269 #: locale/programs/ld-time.c:1032
1270 #, c-format
1271 msgid "%s: too many values for field `%s'"
1272 msgstr "%s: för många värden för fält \"%s\""
1273
1274 #: locale/programs/linereader.c:275
1275 msgid "garbage at end of number"
1276 msgstr "skräp i slutet av nummer"
1277
1278 #: locale/programs/linereader.c:387
1279 msgid "garbage at end of character code specification"
1280 msgstr "skräp i slutet av teckenkodsspecifikation"
1281
1282 #: locale/programs/linereader.c:473
1283 msgid "unterminated symbolic name"
1284 msgstr "oavslutat symboliskt namn"
1285
1286 #: locale/programs/linereader.c:537 catgets/gencat.c:1166
1287 msgid "invalid escape sequence"
1288 msgstr "ogiltig kontrollsekvens"
1289
1290 #: locale/programs/linereader.c:600
1291 msgid "illegal escape sequence at end of string"
1292 msgstr "otillåten teckensekvens vid strängslut"
1293
1294 #: locale/programs/linereader.c:604 locale/programs/linereader.c:832
1295 msgid "unterminated string"
1296 msgstr "oavslutad sträng"
1297
1298 #: locale/programs/linereader.c:646
1299 msgid "non-symbolic character value should not be used"
1300 msgstr "icke-symboliskt teckenvärde bör inte användas"
1301
1302 #: locale/programs/linereader.c:793
1303 #, c-format
1304 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
1305 msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i teckenuppsättning"
1306
1307 #: locale/programs/linereader.c:814
1308 #, c-format
1309 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
1310 msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i repertoartabell"
1311
1312 #: locale/programs/linereader.h:162
1313 msgid "trailing garbage at end of line"
1314 msgstr "avslutande skräp vid radslutet"
1315
1316 #: locale/programs/locale.c:73
1317 msgid "System information:"
1318 msgstr "Systeminformation:"
1319
1320 #: locale/programs/locale.c:75
1321 msgid "Write names of available locales"
1322 msgstr "Skriv namn på tillgängliga lokaler"
1323
1324 #: locale/programs/locale.c:77
1325 msgid "Write names of available charmaps"
1326 msgstr "Skriv namn på tillgängliga teckenuppsättningar"
1327
1328 #: locale/programs/locale.c:78
1329 msgid "Modify output format:"
1330 msgstr "Ändra utdataformat:"
1331
1332 #: locale/programs/locale.c:79
1333 msgid "Write names of selected categories"
1334 msgstr "Skriv namn på valda kategorier"
1335
1336 #: locale/programs/locale.c:80
1337 msgid "Write names of selected keywords"
1338 msgstr "Skriv namn på valda nyckelord"
1339
1340 #: locale/programs/locale.c:81
1341 msgid "Print more information"
1342 msgstr "Skriv mer information"
1343
1344 #: locale/programs/locale.c:86
1345 msgid "Get locale-specific information."
1346 msgstr "Hämta lokal-specifik information"
1347
1348 #: locale/programs/locale.c:89
1349 msgid ""
1350 "NAME\n"
1351 "[-a|-m]"
1352 msgstr ""
1353 "NAMN\n"
1354 "[-a|-m]"
1355
1356 #: locale/programs/locale.c:488
1357 msgid "while preparing output"
1358 msgstr "när utdata förbereddes"
1359
1360 #: locale/programs/localedef.c:121
1361 msgid "Input Files:"
1362 msgstr "Infiler:"
1363
1364 #: locale/programs/localedef.c:123
1365 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
1366 msgstr "Symboliska teckennamn definierade i FILE"
1367
1368 #: locale/programs/localedef.c:124
1369 msgid "Source definitions are found in FILE"
1370 msgstr "Källdefinitioner finns i FILE"
1371
1372 #: locale/programs/localedef.c:126
1373 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1374 msgstr "FIL innehåller avbildning från symboliska namn till UCS4-värden"
1375
1376 #: locale/programs/localedef.c:130
1377 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1378 msgstr "Skapa utfil även om varningsmeddelanden genererades"
1379
1380 #: locale/programs/localedef.c:131
1381 msgid "Create old-style tables"
1382 msgstr "Skapa tabeller i gammal stil"
1383
1384 #: locale/programs/localedef.c:132
1385 msgid "Optional output file prefix"
1386 msgstr "Valfri utfilsprefix"
1387
1388 #: locale/programs/localedef.c:133
1389 msgid "Be strictly POSIX conform"
1390 msgstr "Var strikt POSIX-konform"
1391
1392 #: locale/programs/localedef.c:135
1393 msgid "Suppress warnings and information messages"
1394 msgstr "Undertryck varningar och informationsmeddelanden"
1395
1396 #: locale/programs/localedef.c:136
1397 msgid "Print more messages"
1398 msgstr "Skriv mer meddelanden"
1399
1400 #: locale/programs/localedef.c:137
1401 msgid "Archive control:"
1402 msgstr "Arkivkontroll:"
1403
1404 #: locale/programs/localedef.c:139
1405 msgid "Don't add new data to archive"
1406 msgstr "Lägg inte till nya data till arkivet"
1407
1408 #: locale/programs/localedef.c:141
1409 msgid "Add locales named by parameters to archive"
1410 msgstr "Lägg till lokaler namngivna av parametrar till arkivet"
1411
1412 #: locale/programs/localedef.c:142
1413 msgid "Replace existing archive content"
1414 msgstr "Ersätt befintligt arkivinnehåll"
1415
1416 #: locale/programs/localedef.c:144
1417 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
1418 msgstr "Ta bort lokaler namngivna av parametrar från arkivet"
1419
1420 #: locale/programs/localedef.c:145
1421 msgid "List content of archive"
1422 msgstr "Visa innehållet i arkivet"
1423
1424 #: locale/programs/localedef.c:147
1425 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
1426 msgstr "locale.alias-fil som ska användas när arkivet skapas"
1427
1428 #: locale/programs/localedef.c:152
1429 msgid "Compile locale specification"
1430 msgstr "Kompilera lokalspecifikation"
1431
1432 #: locale/programs/localedef.c:155
1433 msgid ""
1434 "NAME\n"
1435 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
1436 "--list-archive [FILE]"
1437 msgstr ""
1438 "NAMN\n"
1439 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n"
1440 "--list-archive [FIL]"
1441
1442 #: locale/programs/localedef.c:233
1443 msgid "cannot create directory for output files"
1444 msgstr "kan inte skapa katalog för utfiler"
1445
1446 #: locale/programs/localedef.c:244
1447 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1448 msgstr "FATALT: systemet definierar inte \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
1449
1450 #: locale/programs/localedef.c:258 locale/programs/localedef.c:274
1451 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
1452 #, c-format
1453 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
1454 msgstr "kan inte öppna lokaldefinitionsfil \"%s\""
1455
1456 #: locale/programs/localedef.c:286
1457 #, c-format
1458 msgid "cannot write output files to `%s'"
1459 msgstr "kan inte skriva utfiler till \"%s\""
1460
1461 #: locale/programs/localedef.c:367
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "System's directory for character maps : %s\n"
1465 " repertoire maps: %s\n"
1466 " locale path : %s\n"
1467 "%s"
1468 msgstr ""
1469 "Systemets kataloger för teckentabeller: %s\n"
1470 " repertoartabeller: %s\n"
1471 " lokal-sökväg : %s\n"
1472 "%s"
1473
1474 #: locale/programs/localedef.c:567
1475 msgid "circular dependencies between locale definitions"
1476 msgstr "cirkulärt beroende mellan lokaldefinitioner"
1477
1478 #: locale/programs/localedef.c:573
1479 #, c-format
1480 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
1481 msgstr "kan inte lägga till en redan inläst lokal \"%s\" en andra gång"
1482
1483 #: locale/programs/locarchive.c:89 locale/programs/locarchive.c:259
1484 msgid "cannot create temporary file"
1485 msgstr "kan inte skapa temporärfil"
1486
1487 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:302
1488 msgid "cannot initialize archive file"
1489 msgstr "kan inte initiera arkivfil"
1490
1491 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:309
1492 msgid "cannot resize archive file"
1493 msgstr "kan inte byta storlek på arkivfil"
1494
1495 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:318
1496 #: locale/programs/locarchive.c:508
1497 msgid "cannot map archive header"
1498 msgstr "kan inte läsa arkivhuvud med mmap"
1499
1500 #: locale/programs/locarchive.c:156
1501 msgid "failed to create new locale archive"
1502 msgstr "misslyckades med att skapa nytt lokalarkiv"
1503
1504 #: locale/programs/locarchive.c:168
1505 msgid "cannot change mode of new locale archive"
1506 msgstr "kan inte ändra åtkomstläge på nytt lokalarkiv"
1507
1508 #: locale/programs/locarchive.c:253
1509 msgid "cannot map locale archive file"
1510 msgstr "kan inte öppna lokalarkivfil med mmap"
1511
1512 #: locale/programs/locarchive.c:326
1513 msgid "cannot lock new archive"
1514 msgstr "kan inte låsa nytt arkiv"
1515
1516 #: locale/programs/locarchive.c:377
1517 msgid "cannot extend locale archive file"
1518 msgstr "kan inte utöka lokalarkivfil"
1519
1520 #: locale/programs/locarchive.c:386
1521 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
1522 msgstr "kan inte ändra åtkomstläge på storleksändrat lokalarkiv"
1523
1524 #: locale/programs/locarchive.c:394
1525 msgid "cannot rename new archive"
1526 msgstr "kan inte byta namn på nytt arkiv"
1527
1528 #: locale/programs/locarchive.c:447
1529 #, c-format
1530 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
1531 msgstr "kan inte öppna lokalarkiv \"%s\""
1532
1533 #: locale/programs/locarchive.c:452
1534 #, c-format
1535 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
1536 msgstr "kan inte ta status på lokalarkiv \"%s\""
1537
1538 #: locale/programs/locarchive.c:471
1539 #, c-format
1540 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
1541 msgstr "kan inte låsa lokalarkiv \"%s\""
1542
1543 #: locale/programs/locarchive.c:494
1544 msgid "cannot read archive header"
1545 msgstr "kan inte läsa arkivhuvud"
1546
1547 #: locale/programs/locarchive.c:554
1548 #, c-format
1549 msgid "locale '%s' already exists"
1550 msgstr "lokal \"%s\" finns redan"
1551
1552 #: locale/programs/locarchive.c:784 locale/programs/locarchive.c:799
1553 #: locale/programs/locarchive.c:811 locale/programs/locarchive.c:823
1554 #: locale/programs/locfile.c:343
1555 msgid "cannot add to locale archive"
1556 msgstr "kan inte lägga till till lokalarkiv"
1557
1558 #: locale/programs/locarchive.c:976
1559 #, c-format
1560 msgid "locale alias file `%s' not found"
1561 msgstr "fil \"%s\" för lokalalias hittas inte"
1562
1563 #: locale/programs/locarchive.c:1118
1564 #, c-format
1565 msgid "Adding %s\n"
1566 msgstr "Lägger till %s\n"
1567
1568 #: locale/programs/locarchive.c:1124
1569 #, c-format
1570 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
1571 msgstr "ta status på \"%s\" misslyckades: %s: ignorerad"
1572
1573 #: locale/programs/locarchive.c:1130
1574 #, c-format
1575 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
1576 msgstr "\"%s\" är inte en katalog, ignorerad"
1577
1578 #: locale/programs/locarchive.c:1137
1579 #, c-format
1580 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
1581 msgstr "kan inte öppna katalog \"%s\": %s: ignorerad"
1582
1583 #: locale/programs/locarchive.c:1209
1584 #, c-format
1585 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
1586 msgstr "ofullständig uppsättning av lokalfiler i \"%s\""
1587
1588 #: locale/programs/locarchive.c:1273
1589 #, c-format
1590 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
1591 msgstr "kan inte läsa alla filer i \"%s\": ignorerad"
1592
1593 #: locale/programs/locarchive.c:1343
1594 #, c-format
1595 msgid "locale \"%s\" not in archive"
1596 msgstr "lokal \"%s\" finns inte i arkivet"
1597
1598 #: locale/programs/locfile.c:132
1599 #, c-format
1600 msgid "argument to `%s' must be a single character"
1601 msgstr "argumentet till \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
1602
1603 #: locale/programs/locfile.c:251
1604 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
1605 msgstr "syntaxfel: inte inne i en lokaldefinition"
1606
1607 #: locale/programs/locfile.c:625
1608 #, c-format
1609 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
1610 msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
1611
1612 #: locale/programs/locfile.c:649
1613 #, c-format
1614 msgid "failure while writing data for category `%s'"
1615 msgstr "misslyckades skriva data för kategori \"%s\""
1616
1617 #: locale/programs/locfile.c:745
1618 #, c-format
1619 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
1620 msgstr "kan inte skapa utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
1621
1622 #: locale/programs/locfile.h:59
1623 msgid "expect string argument for `copy'"
1624 msgstr "förväntar strängargument för \"copy\""
1625
1626 #: locale/programs/locfile.h:63
1627 msgid "locale name should consist only of portable characters"
1628 msgstr "lokalnamn får endast bestå av portabla tecken"
1629
1630 #: locale/programs/locfile.h:82
1631 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
1632 msgstr "inget annat nyckelord får anges när \"copy\" används"
1633
1634 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
1635 #: locale/programs/repertoire.c:296
1636 #, c-format
1637 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
1638 msgstr "syntaxfel i repertoartabellsdefinition: %s"
1639
1640 #: locale/programs/repertoire.c:272
1641 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
1642 msgstr "inget <Uxxxx> eller <Uxxxxxxxx> värde angivet"
1643
1644 #: locale/programs/repertoire.c:332
1645 msgid "cannot safe new repertoire map"
1646 msgstr "kan inte säkra repertoartabell"
1647
1648 #: locale/programs/repertoire.c:343
1649 #, c-format
1650 msgid "repertoire map file `%s' not found"
1651 msgstr "hittar inte repertoartabell \"%s\""
1652
1653 #: locale/programs/repertoire.c:450
1654 #, c-format
1655 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1656 msgstr "<%s> och <%s> är ogiltiga namn för intervall"
1657
1658 #: locale/programs/repertoire.c:457
1659 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
1660 msgstr "övre gräns i intervall är inte mindre än undre gräns"
1661
1662 #: locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:500 malloc/obstack.c:503
1663 #: posix/getconf.c:996
1664 msgid "memory exhausted"
1665 msgstr "minne slut"
1666
1667 #: assert/assert-perr.c:57
1668 #, c-format
1669 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
1670 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOväntat fel: %s.\n"
1671
1672 #: assert/assert.c:56
1673 #, c-format
1674 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
1675 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sFörsäkran \"%s\" falsk.\n"
1676
1677 #: intl/tst-codeset.c:40 intl/tst-codeset.c:50
1678 msgid "cheese"
1679 msgstr "ost"
1680
1681 #: intl/tst-gettext2.c:37
1682 msgid "First string for testing."
1683 msgstr "Första strängen för test."
1684
1685 #: intl/tst-gettext2.c:38
1686 msgid "Another string for testing."
1687 msgstr "En till sträng för test."
1688
1689 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 nscd/nscd.c:79
1690 msgid "NAME"
1691 msgstr "NAMN"
1692
1693 #: catgets/gencat.c:112
1694 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1695 msgstr "Skapa C-huvudfil NAMN innehållande symboldefinitioner"
1696
1697 #: catgets/gencat.c:114
1698 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1699 msgstr "Använd inte existerande katalog, gör en ny utfil"
1700
1701 #: catgets/gencat.c:115
1702 msgid "Write output to file NAME"
1703 msgstr "Skriv resultatet till NAMN"
1704
1705 #: catgets/gencat.c:120
1706 msgid ""
1707 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
1708 "is -, output is written to standard output.\n"
1709 msgstr ""
1710 "Skapa meddelandekatalog.\vOm INFIL är - så läses standard in. Om UTFIL\n"
1711 "är - så skrivs resultatet till standard ut.\n"
1712
1713 #: catgets/gencat.c:125
1714 msgid ""
1715 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
1716 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
1717 msgstr ""
1718 "-o UTFIL [INFIL]...\n"
1719 "[UTFIL [INFIL]...]"
1720
1721 #: catgets/gencat.c:282
1722 msgid "*standard input*"
1723 msgstr "*standard in*"
1724
1725 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
1726 msgid "illegal set number"
1727 msgstr "otillåtet tal för mängd"
1728
1729 #: catgets/gencat.c:444
1730 msgid "duplicate set definition"
1731 msgstr "dubblerad definition av mängd"
1732
1733 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:619 catgets/gencat.c:648
1734 msgid "this is the first definition"
1735 msgstr "detta är den första definitionen"
1736
1737 #: catgets/gencat.c:522
1738 #, c-format
1739 msgid "unknown set `%s'"
1740 msgstr "okänd mängd \"%s\""
1741
1742 #: catgets/gencat.c:563
1743 msgid "invalid quote character"
1744 msgstr "ogiltigt citattecken"
1745
1746 #: catgets/gencat.c:576
1747 #, c-format
1748 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
1749 msgstr "okänt direktiv \"%s\": rad ignorerad"
1750
1751 #: catgets/gencat.c:617
1752 msgid "duplicated message number"
1753 msgstr "dubblerat meddelandenummer"
1754
1755 #: catgets/gencat.c:645
1756 msgid "duplicated message identifier"
1757 msgstr "dubblerad meddelandeidentifierare"
1758
1759 #: catgets/gencat.c:702
1760 msgid "invalid character: message ignored"
1761 msgstr "ogiltigt tecken: meddelandet ignorerat"
1762
1763 #: catgets/gencat.c:745
1764 msgid "invalid line"
1765 msgstr "ogiltig rad"
1766
1767 #: catgets/gencat.c:799
1768 msgid "malformed line ignored"
1769 msgstr "felaktig rad ignorerad"
1770
1771 #: catgets/gencat.c:963 catgets/gencat.c:1004
1772 #, c-format
1773 msgid "cannot open output file `%s'"
1774 msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\""
1775
1776 #: catgets/gencat.c:1188
1777 msgid "unterminated message"
1778 msgstr "oavslutat meddelande"
1779
1780 #: catgets/gencat.c:1212
1781 msgid "while opening old catalog file"
1782 msgstr "när gammal katalogfil öppnades"
1783
1784 #: catgets/gencat.c:1303
1785 msgid "conversion modules not available"
1786 msgstr "konverteringsmoduler inte tillgängliga"
1787
1788 #: catgets/gencat.c:1329
1789 msgid "cannot determine escape character"
1790 msgstr "kan inte avgöra kontrolltecken"
1791
1792 #: stdlib/../sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
1793 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
1794 msgstr "makecontext: kan inte hantera mer än 8 argument\n"
1795
1796 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:12 posix/regcomp.c:178
1797 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:787 nis/ypclnt.c:861
1798 msgid "Success"
1799 msgstr "Lyckat"
1800
1801 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
1802 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
1803 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:17
1804 msgid "Operation not permitted"
1805 msgstr "Operationen inte tillåten"
1806
1807 #. TRANS No such file or directory. This is a ``file doesn't exist'' error
1808 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
1809 #. TRANS expected to already exist.
1810 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:28
1811 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
1812 msgid "No such file or directory"
1813 msgstr "Filen eller katalogen finns inte"
1814
1815 #. TRANS No process matches the specified process ID.
1816 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
1817 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
1818 msgid "No such process"
1819 msgstr "Processen finns inte"
1820
1821 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
1822 #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
1823 #. TRANS again.
1824 #. TRANS
1825 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
1826 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
1827 #. TRANS Primitives}.
1828 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:52
1829 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
1830 msgid "Interrupted system call"
1831 msgstr "Avbrutet systemanrop"
1832
1833 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
1834 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:61
1835 msgid "Input/output error"
1836 msgstr "In/ut-fel"
1837
1838 #. TRANS No such device or address. The system tried to use the device
1839 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
1840 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
1841 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
1842 #. TRANS computer.
1843 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:74
1844 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
1845 msgid "No such device or address"
1846 msgstr "Enheten eller adressen finns inte"
1847
1848 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1849 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1850 #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises in the
1851 #. TRANS GNU system.
1852 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:86
1853 msgid "Argument list too long"
1854 msgstr "Argumentlistan för lång"
1855
1856 #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
1857 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1858 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:96
1859 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1860 msgid "Exec format error"
1861 msgstr "Formatfel på körbar fil"
1862
1863 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1864 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1865 #. TRANS versa).
1866 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:107
1867 msgid "Bad file descriptor"
1868 msgstr "Felaktig filidentifierare"
1869
1870 #. TRANS There are no child processes. This error happens on operations that are
1871 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
1872 #. TRANS to manipulate.
1873 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:118
1874 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
1875 msgid "No child processes"
1876 msgstr "Inga barnprocesser"
1877
1878 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
1879 #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
1880 #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
1881 #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
1882 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:130
1883 msgid "Resource deadlock avoided"
1884 msgstr "Resursdödläge undveks"
1885
1886 #. TRANS No memory available. The system cannot allocate more virtual memory
1887 #. TRANS because its capacity is full.
1888 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:140
1889 msgid "Cannot allocate memory"
1890 msgstr "Kan inte allokera minne"
1891
1892 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
1893 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:149
1894 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
1895 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:817
1896 msgid "Permission denied"
1897 msgstr "Åtkomst nekas"
1898
1899 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1900 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1901 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
1902 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1903 msgid "Bad address"
1904 msgstr "Felaktig adress"
1905
1906 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1907 #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
1908 #. TRANS system in Unix gives this error.
1909 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:170
1910 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1911 msgid "Block device required"
1912 msgstr "Blockspecialfil krävs"
1913
1914 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1915 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1916 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1917 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:181
1918 msgid "Device or resource busy"
1919 msgstr "Enhet eller resurs upptagen"
1920
1921 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1922 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1923 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:191
1924 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1925 msgid "File exists"
1926 msgstr "Filen existerar"
1927
1928 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
1929 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
1930 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
1931 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:202
1932 msgid "Invalid cross-device link"
1933 msgstr "Ogiltig länk över skilda enheter"
1934
1935 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
1936 #. TRANS particular sort of device.
1937 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:212
1938 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
1939 msgid "No such device"
1940 msgstr "Enheten finns inte"
1941
1942 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
1943 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:221
1944 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
1945 msgid "Not a directory"
1946 msgstr "Inte en katalog"
1947
1948 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
1949 #. TRANS or create or remove hard links to it.
1950 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:231
1951 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
1952 msgid "Is a directory"
1953 msgstr "Är en katalog"
1954
1955 #. TRANS Invalid argument. This is used to indicate various kinds of problems
1956 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
1957 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
1958 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
1959 msgid "Invalid argument"
1960 msgstr "Ogiltigt argument"
1961
1962 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
1963 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
1964 #. TRANS
1965 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
1966 #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
1967 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
1968 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
1969 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:256
1970 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
1971 msgid "Too many open files"
1972 msgstr "För många öppna filer"
1973
1974 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
1975 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
1976 #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs in the GNU system.
1977 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:267
1978 msgid "Too many open files in system"
1979 msgstr "För många öppna filer i systemet"
1980
1981 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
1982 #. TRANS modes on an ordinary file.
1983 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:277
1984 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
1985 msgid "Inappropriate ioctl for device"
1986 msgstr "Olämplig \"ioctl\" för enhet"
1987
1988 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
1989 #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
1990 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
1991 #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
1992 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
1993 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:290
1994 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
1995 msgid "Text file busy"
1996 msgstr "Kodfil upptagen"
1997
1998 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
1999 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:299
2000 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
2001 msgid "File too large"
2002 msgstr "Fil för stor"
2003
2004 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2005 #. TRANS disk is full.
2006 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:309
2007 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2008 msgid "No space left on device"
2009 msgstr "Enheten är full"
2010
2011 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2012 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2013 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2014 msgid "Illegal seek"
2015 msgstr "Otillåten sökning"
2016
2017 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
2018 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:327
2019 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
2020 msgid "Read-only file system"
2021 msgstr "Filsystemet endast läsbart"
2022
2023 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
2024 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
2025 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
2026 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:338
2027 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
2028 msgid "Too many links"
2029 msgstr "För många länkar"
2030
2031 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2032 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2033 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:361
2034 msgid "Numerical argument out of domain"
2035 msgstr "Numeriskt argument är utanför området"
2036
2037 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2038 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2039 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:371
2040 msgid "Numerical result out of range"
2041 msgstr "Numeriskt resultat är utanför giltigt område"
2042
2043 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
2044 #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
2045 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
2046 #. TRANS
2047 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
2048 #. TRANS
2049 #. TRANS @itemize @bullet
2050 #. TRANS @item
2051 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
2052 #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
2053 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
2054 #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
2055 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
2056 #. TRANS
2057 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
2058 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
2059 #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
2060 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
2061 #. TRANS
2062 #. TRANS @item
2063 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
2064 #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
2065 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
2066 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
2067 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
2068 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
2069 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
2070 #. TRANS and return to its command loop.
2071 #. TRANS @end itemize
2072 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:408
2073 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
2074 msgid "Resource temporarily unavailable"
2075 msgstr "Resursen tillfälligt otillgänglig"
2076
2077 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2078 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2079 #. TRANS
2080 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2081 #. TRANS separate error code.
2082 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:421
2083 msgid "Operation would block"
2084 msgstr "Operationen skulle blockera"
2085
2086 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2087 #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
2088 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2089 #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2090 #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
2091 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
2092 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2093 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2094 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:437
2095 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2096 msgid "Operation now in progress"
2097 msgstr "Operationen pågår nu"
2098
2099 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2100 #. TRANS mode selected.
2101 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:447
2102 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2103 msgid "Operation already in progress"
2104 msgstr "Operationen pågår redan"
2105
2106 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
2107 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:456
2108 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
2109 msgid "Socket operation on non-socket"
2110 msgstr "Uttagsoperation på icke-uttag (socket)"
2111
2112 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2113 #. TRANS maximum size.
2114 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:466
2115 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2116 msgid "Message too long"
2117 msgstr "Meddelandet för långt"
2118
2119 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2120 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2121 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2122 msgid "Protocol wrong type for socket"
2123 msgstr "Fel protokolltyp för uttag (socket)"
2124
2125 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2126 #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
2127 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:485
2128 msgid "Protocol not available"
2129 msgstr "Protokollet inte tillgängligt"
2130
2131 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2132 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2133 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2134 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:496
2135 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2136 msgid "Protocol not supported"
2137 msgstr "Protokollet stöds ej"
2138
2139 #. TRANS The socket type is not supported.
2140 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:505
2141 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
2142 msgid "Socket type not supported"
2143 msgstr "Uttagstyp (socket) stöds ej"
2144
2145 #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
2146 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2147 #. TRANS implemented for all communications protocols. In the GNU system, this
2148 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2149 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2150 #. TRANS nothing to do for that call.
2151 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:519
2152 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2153 msgid "Operation not supported"
2154 msgstr "Operationen stöds ej"
2155
2156 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2157 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:528
2158 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2159 msgid "Protocol family not supported"
2160 msgstr "Protokollfamiljen stöds ej"
2161
2162 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
2163 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
2164 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:538
2165 msgid "Address family not supported by protocol"
2166 msgstr "Adressfamiljen stöds inte av protokollet"
2167
2168 #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
2169 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:547
2170 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
2171 msgid "Address already in use"
2172 msgstr "Adressen upptagen"
2173
2174 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
2175 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
2176 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
2177 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:558
2178 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
2179 msgid "Cannot assign requested address"
2180 msgstr "Kan inte tilldela begärd adress"
2181
2182 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2183 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2184 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2185 msgid "Network is down"
2186 msgstr "Nätverket är nere"
2187
2188 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2189 #. TRANS was unreachable.
2190 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:577
2191 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2192 msgid "Network is unreachable"
2193 msgstr "Nätverket kan inte nås"
2194
2195 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2196 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:586
2197 msgid "Network dropped connection on reset"
2198 msgstr "Nätverket tog bort förbindelsen vid omstart"
2199
2200 #. TRANS A network connection was aborted locally.
2201 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:595
2202 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
2203 msgid "Software caused connection abort"
2204 msgstr "Mjukvara orsakade förbindelsebrott"
2205
2206 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
2207 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
2208 #. TRANS protocol violation.
2209 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:606
2210 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
2211 msgid "Connection reset by peer"
2212 msgstr "Förbindelse borttagen av partnern"
2213
2214 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
2215 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2216 #. TRANS other from network operations.
2217 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:617
2218 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2219 msgid "No buffer space available"
2220 msgstr "Ingen buffertplats tillgänglig"
2221
2222 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
2223 #. TRANS @xref{Connecting}.
2224 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
2225 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
2226 msgid "Transport endpoint is already connected"
2227 msgstr "Transportslutpunkten är redan förbunden"
2228
2229 #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
2230 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
2231 #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
2232 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
2233 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:639
2234 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
2235 msgid "Transport endpoint is not connected"
2236 msgstr "Transportslutpunkten är inte förbunden"
2237
2238 #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
2239 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
2240 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
2241 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:650
2242 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
2243 msgid "Destination address required"
2244 msgstr "Destination krävs"
2245
2246 #. TRANS The socket has already been shut down.
2247 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:659
2248 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
2249 msgstr "Kan inte skicka efter att transportslutpunkten stängts"
2250
2251 #. TRANS ???
2252 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:668
2253 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
2254 msgid "Too many references: cannot splice"
2255 msgstr "För många referenser: kan inte skarva"
2256
2257 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
2258 #. TRANS the timeout period.
2259 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:678
2260 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
2261 msgid "Connection timed out"
2262 msgstr "Förbindelsen dog ut (timeout)"
2263
2264 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
2265 #. TRANS it is not running the requested service).
2266 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:688
2267 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
2268 msgid "Connection refused"
2269 msgstr "Förbindelse vägras"
2270
2271 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
2272 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
2273 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:698
2274 msgid "Too many levels of symbolic links"
2275 msgstr "För många nivåer av symboliska länkar"
2276
2277 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
2278 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
2279 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
2280 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
2281 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
2282 msgid "File name too long"
2283 msgstr "Filnamn för långt"
2284
2285 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
2286 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:718
2287 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2288 msgid "Host is down"
2289 msgstr "Värddator är nere"
2290
2291 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2292 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:727
2293 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2294 msgid "No route to host"
2295 msgstr "Ingen väg till värd"
2296
2297 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
2298 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
2299 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2300 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
2301 msgid "Directory not empty"
2302 msgstr "Katalog inte tom"
2303
2304 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
2305 #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
2306 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
2307 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:748
2308 msgid "Too many processes"
2309 msgstr "För många processer"
2310
2311 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
2312 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
2313 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:758
2314 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
2315 msgid "Too many users"
2316 msgstr "För många användare"
2317
2318 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
2319 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:767
2320 msgid "Disk quota exceeded"
2321 msgstr "Diskkvot överskriden"
2322
2323 #. TRANS Stale NFS file handle. This indicates an internal confusion in the NFS
2324 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
2325 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
2326 #. TRANS the NFS file system on the local host.
2327 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:779
2328 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
2329 msgid "Stale NFS file handle"
2330 msgstr "Förlegat NFS-filhandtag"
2331
2332 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2333 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2334 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2335 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2336 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:791
2337 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2338 msgid "Object is remote"
2339 msgstr "Är ett fjärrobjekt"
2340
2341 #. TRANS ???
2342 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:800
2343 msgid "RPC struct is bad"
2344 msgstr "RPC-struktur dålig"
2345
2346 #. TRANS ???
2347 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
2348 msgid "RPC version wrong"
2349 msgstr "RPC-version fel"
2350
2351 #. TRANS ???
2352 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:818
2353 msgid "RPC program not available"
2354 msgstr "RPC-programmet inte tillgängligt"
2355
2356 #. TRANS ???
2357 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:827
2358 msgid "RPC program version wrong"
2359 msgstr "RPC-programversion fel"
2360
2361 #. TRANS ???
2362 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:836
2363 msgid "RPC bad procedure for program"
2364 msgstr "RPC dålig procedur för program"
2365
2366 #. TRANS No locks available. This is used by the file locking facilities; see
2367 #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by the GNU system, but
2368 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2369 #. TRANS operating system.
2370 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:848
2371 msgid "No locks available"
2372 msgstr "Inga lås tillgängliga"
2373
2374 #. TRANS Inappropriate file type or format. The file was the wrong type for the
2375 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2376 #. TRANS
2377 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2378 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2379 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:861
2380 msgid "Inappropriate file type or format"
2381 msgstr "Filtyp eller format olämplig"
2382
2383 #. TRANS ???
2384 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:870
2385 msgid "Authentication error"
2386 msgstr "Äkthetskontroll misslyckades"
2387
2388 #. TRANS ???
2389 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:879
2390 msgid "Need authenticator"
2391 msgstr "Behöver äkthetsintygare"
2392
2393 #. TRANS Function not implemented. This indicates that the function called is
2394 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
2395 #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
2396 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
2397 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
2398 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:892
2399 msgid "Function not implemented"
2400 msgstr "Funktion inte implementerad"
2401
2402 #. TRANS Not supported. A function returns this error when certain parameter
2403 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2404 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2405 #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
2406 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2407 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2408 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2409 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2410 #. TRANS values.
2411 #. TRANS
2412 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2413 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2414 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:912
2415 msgid "Not supported"
2416 msgstr "Stöds ej"
2417
2418 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2419 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2420 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:922
2421 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2422 msgstr "Ogiltig eller inte komplett flerbyte- eller brett tecken"
2423
2424 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2425 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2426 #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
2427 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2428 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
2429 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2430 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:936
2431 msgid "Inappropriate operation for background process"
2432 msgstr "Operation för bakgrundsprocess olämplig"
2433
2434 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
2435 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
2436 #. TRANS up, before it has connected to the file.
2437 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:947
2438 msgid "Translator died"
2439 msgstr "Översättaren dog"
2440
2441 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
2442 #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
2443 #. TRANS @c Don't change it.
2444 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:958
2445 msgid "?"
2446 msgstr "?"
2447
2448 #. TRANS You did @strong{what}?
2449 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:967
2450 msgid "You really blew it this time"
2451 msgstr "Du strulade till det den här gången"
2452
2453 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
2454 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:976
2455 msgid "Computer bought the farm"
2456 msgstr "Datorn packade ihop"
2457
2458 #. TRANS This error code has no purpose.
2459 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:985
2460 msgid "Gratuitous error"
2461 msgstr "Omotiverat fel"
2462
2463 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:993
2464 msgid "Bad message"
2465 msgstr "Felaktigt meddelande"
2466
2467 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1001
2468 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2469 msgid "Identifier removed"
2470 msgstr "Identifierare borttagen"
2471
2472 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1009
2473 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2474 msgid "Multihop attempted"
2475 msgstr "Flerhopp försöktes"
2476
2477 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1017
2478 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2479 msgid "No data available"
2480 msgstr "Inga data tillgängliga"
2481
2482 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1025
2483 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2484 msgid "Link has been severed"
2485 msgstr "Länken har brutits"
2486
2487 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1033
2488 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2489 msgid "No message of desired type"
2490 msgstr "Inget meddelande av önskad typ"
2491
2492 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1041
2493 msgid "Out of streams resources"
2494 msgstr "Stream-resurserna är slut"
2495
2496 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1049
2497 msgid "Device not a stream"
2498 msgstr "Enheten är inte en stream"
2499
2500 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1057
2501 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
2502 msgid "Value too large for defined data type"
2503 msgstr "Värdet för stort för definierad datatyp"
2504
2505 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1065
2506 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2507 msgid "Protocol error"
2508 msgstr "Protokollfel"
2509
2510 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1073
2511 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
2512 msgid "Timer expired"
2513 msgstr "Klockan ringde"
2514
2515 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
2516 #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
2517 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
2518 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
2519 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1085
2520 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2521 msgid "Operation canceled"
2522 msgstr "Operationen avbruten"
2523
2524 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1093
2525 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2526 msgstr "Avbrutet systemanrop borde omstartas"
2527
2528 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1101
2529 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
2530 msgid "Channel number out of range"
2531 msgstr "Kanalnummer utanför giltigt intervall"
2532
2533 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1109
2534 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2535 msgid "Level 2 not synchronized"
2536 msgstr "Nivå 2 inte synkroniserad"
2537
2538 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1117
2539 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2540 msgid "Level 3 halted"
2541 msgstr "Nivå 3 stannad"
2542
2543 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1125
2544 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2545 msgid "Level 3 reset"
2546 msgstr "Nivå 3 omstartad"
2547
2548 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1133
2549 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2550 msgid "Link number out of range"
2551 msgstr "Länkantal utanför giltigt område"
2552
2553 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1141
2554 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2555 msgid "Protocol driver not attached"
2556 msgstr "Styrprogram för protokoll inte anslutet"
2557
2558 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1149
2559 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2560 msgid "No CSI structure available"
2561 msgstr "Inga CSI-strukturer tillgängliga"
2562
2563 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1157
2564 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2565 msgid "Level 2 halted"
2566 msgstr "Nivå 2 stannad"
2567
2568 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1165
2569 msgid "Invalid exchange"
2570 msgstr "Ogiltig växel"
2571
2572 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1173
2573 msgid "Invalid request descriptor"
2574 msgstr "Ogiltig frågedeskriptor"
2575
2576 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1181
2577 msgid "Exchange full"
2578 msgstr "Växeln full"
2579
2580 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1189
2581 msgid "No anode"
2582 msgstr "Ingen anod"
2583
2584 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1197
2585 msgid "Invalid request code"
2586 msgstr "Ogiltig åtkomstkod"
2587
2588 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1205
2589 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2590 msgid "Invalid slot"
2591 msgstr "Ogiltig plats"
2592
2593 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1213
2594 msgid "File locking deadlock error"
2595 msgstr "Fillåsning gav dödläge"
2596
2597 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1221
2598 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
2599 msgid "Bad font file format"
2600 msgstr "Felaktigt format på typsnittsfil"
2601
2602 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1229
2603 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2604 msgid "Machine is not on the network"
2605 msgstr "Maskinen finns inte på nätverket"
2606
2607 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1237
2608 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2609 msgid "Package not installed"
2610 msgstr "Paketet är inte installerat"
2611
2612 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1245
2613 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
2614 msgid "Advertise error"
2615 msgstr "Annonseringsfel"
2616
2617 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1253
2618 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
2619 msgid "Srmount error"
2620 msgstr "Srmount-fel"
2621
2622 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1261
2623 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
2624 msgid "Communication error on send"
2625 msgstr "Kommunikationsfel vid sändning"
2626
2627 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1269
2628 msgid "RFS specific error"
2629 msgstr "RFS-specifikt fel"
2630
2631 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1277
2632 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2633 msgid "Name not unique on network"
2634 msgstr "Namnet inte unikt i nätverket"
2635
2636 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1285
2637 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
2638 msgid "File descriptor in bad state"
2639 msgstr "Filidentifierare i felaktigt tillstånd"
2640
2641 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1293
2642 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
2643 msgid "Remote address changed"
2644 msgstr "Fjärradress ändrades"
2645
2646 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1301
2647 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
2648 msgid "Can not access a needed shared library"
2649 msgstr "Kan inte komma åt ett nödvändigt delat bibliotek"
2650
2651 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1309
2652 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
2653 msgid "Accessing a corrupted shared library"
2654 msgstr "Öppnar ett korrupt delat bibliotek"
2655
2656 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1317
2657 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
2658 msgid ".lib section in a.out corrupted"
2659 msgstr ".lib-sektion i a.out korrupt"
2660
2661 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1325
2662 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
2663 msgstr "Försöker att länka in för många delade bibliotek"
2664
2665 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1333
2666 msgid "Cannot exec a shared library directly"
2667 msgstr "Kan inte köra ett delat bibliotek direkt"
2668
2669 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1341
2670 msgid "Streams pipe error"
2671 msgstr "Streams-rörfel"
2672
2673 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1349
2674 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
2675 msgid "Structure needs cleaning"
2676 msgstr "Strukturen behöver städas"
2677
2678 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1357
2679 msgid "Not a XENIX named type file"
2680 msgstr "Inte en XENIX-namngiven fil"
2681
2682 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1365
2683 msgid "No XENIX semaphores available"
2684 msgstr "Inga XENIX-semaforer tillgängliga"
2685
2686 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1373
2687 msgid "Is a named type file"
2688 msgstr "Är av typ namnfil"
2689
2690 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1381
2691 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
2692 msgid "Remote I/O error"
2693 msgstr "I/O-fel på fjärrmaskin"
2694
2695 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1389
2696 msgid "No medium found"
2697 msgstr "Inget medium funnet"
2698
2699 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:1397
2700 msgid "Wrong medium type"
2701 msgstr "Fel typ på mediet"
2702
2703 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
2704 msgid "Signal 0"
2705 msgstr "Signal 0"
2706
2707 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2708 msgid "IOT trap"
2709 msgstr "IOT-fälla"
2710
2711 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
2712 msgid "Error 0"
2713 msgstr "Fel 0"
2714
2715 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2716 #: nis/nis_error.c:40
2717 msgid "Not owner"
2718 msgstr "Inte ägare"
2719
2720 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2721 msgid "I/O error"
2722 msgstr "I/O-fel"
2723
2724 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
2725 msgid "Arg list too long"
2726 msgstr "Argumentlistan för lång"
2727
2728 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
2729 msgid "Bad file number"
2730 msgstr "Felaktig filidentifierare"
2731
2732 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2733 msgid "Not enough space"
2734 msgstr "Otillräckligt utrymme"
2735
2736 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
2737 msgid "Device busy"
2738 msgstr "Enhet upptagen"
2739
2740 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
2741 msgid "Cross-device link"
2742 msgstr "Länk mellan åtskilda enheter"
2743
2744 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
2745 msgid "File table overflow"
2746 msgstr "Filtabell flödade över"
2747
2748 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
2749 msgid "Argument out of domain"
2750 msgstr "Argument utanför giltigt område"
2751
2752 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
2753 msgid "Result too large"
2754 msgstr "Resultat för stort"
2755
2756 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
2757 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
2758 msgstr "Undvek/upptäckte dödlägessituation"
2759
2760 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2761 msgid "No record locks available"
2762 msgstr "Inga postlås tillgängliga"
2763
2764 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
2765 msgid "Disc quota exceeded"
2766 msgstr "Diskkvot överskriden"
2767
2768 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
2769 msgid "Bad exchange descriptor"
2770 msgstr "Felaktig \"exchange\"-deskriptor"
2771
2772 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
2773 msgid "Bad request descriptor"
2774 msgstr "Ogiltig frågedeskriptor"
2775
2776 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2777 msgid "Message tables full"
2778 msgstr "Meddelandetabell full"
2779
2780 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
2781 msgid "Anode table overflow"
2782 msgstr "\"Anode\"-tabell flödar över"
2783
2784 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
2785 msgid "Bad request code"
2786 msgstr "Ogiltig åtkomstkod"
2787
2788 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
2789 msgid "File locking deadlock"
2790 msgstr "Fillåsning gav dödläge"
2791
2792 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
2793 msgid "Error 58"
2794 msgstr "Fel 58"
2795
2796 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
2797 msgid "Error 59"
2798 msgstr "Fel 59"
2799
2800 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2801 msgid "Not a stream device"
2802 msgstr "Inte en \"stream\"-enhet"
2803
2804 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2805 msgid "Out of stream resources"
2806 msgstr "Stream-resurserna är slut"
2807
2808 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
2809 msgid "Error 72"
2810 msgstr "Fel 72"
2811
2812 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
2813 msgid "Error 73"
2814 msgstr "Fel 73"
2815
2816 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
2817 msgid "Error 75"
2818 msgstr "Fel 75"
2819
2820 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
2821 msgid "Error 76"
2822 msgstr "Fel 76"
2823
2824 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2825 msgid "Not a data message"
2826 msgstr "Inte ett datameddelande"
2827
2828 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
2829 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
2830 msgstr "Försök att länka in fler delade bibliotek än systemgränsen"
2831
2832 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
2833 msgid "Can not exec a shared library directly"
2834 msgstr "Kan inte köra ett delat bibliotek direkt"
2835
2836 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2837 msgid "Illegal byte sequence"
2838 msgstr "Otillåten bytesekvens"
2839
2840 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2841 msgid "Operation not applicable"
2842 msgstr "Operationen inte tilllämpbar"
2843
2844 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2845 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2846 msgstr "Antal symboliska länkar påträffade vid sökvägsupplösning översteg MAXSYMLINKS"
2847
2848 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
2849 msgid "Error 91"
2850 msgstr "Fel 91"
2851
2852 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
2853 msgid "Error 92"
2854 msgstr "Fel 92"
2855
2856 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2857 msgid "Option not supported by protocol"
2858 msgstr "Valet stöds inte av protokollet"
2859
2860 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
2861 msgid "Error 100"
2862 msgstr "Fel 100"
2863
2864 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
2865 msgid "Error 101"
2866 msgstr "Fel 101"
2867
2868 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
2869 msgid "Error 102"
2870 msgstr "Fel 102"
2871
2872 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
2873 msgid "Error 103"
2874 msgstr "Fel 103"
2875
2876 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
2877 msgid "Error 104"
2878 msgstr "Fel 104"
2879
2880 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
2881 msgid "Error 105"
2882 msgstr "Fel 105"
2883
2884 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
2885 msgid "Error 106"
2886 msgstr "Fel 106"
2887
2888 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
2889 msgid "Error 107"
2890 msgstr "Fel 107"
2891
2892 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
2893 msgid "Error 108"
2894 msgstr "Fel 108"
2895
2896 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
2897 msgid "Error 109"
2898 msgstr "Fel 109"
2899
2900 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
2901 msgid "Error 110"
2902 msgstr "Fel 110"
2903
2904 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
2905 msgid "Error 111"
2906 msgstr "Fel 111"
2907
2908 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
2909 msgid "Error 112"
2910 msgstr "Fel 112"
2911
2912 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
2913 msgid "Error 113"
2914 msgstr "Fel 113"
2915
2916 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
2917 msgid "Error 114"
2918 msgstr "Fel 114"
2919
2920 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
2921 msgid "Error 115"
2922 msgstr "Fel 115"
2923
2924 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
2925 msgid "Error 116"
2926 msgstr "Fel 116"
2927
2928 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
2929 msgid "Error 117"
2930 msgstr "Fel 117"
2931
2932 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
2933 msgid "Error 118"
2934 msgstr "Fel 118"
2935
2936 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
2937 msgid "Error 119"
2938 msgstr "Fel 119"
2939
2940 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2941 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2942 msgstr "Operationen stöds inte på transportslutpunkt"
2943
2944 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
2945 msgid "Address family not supported by protocol family"
2946 msgstr "Adressfamiljen stöds inte av protokollfamiljen"
2947
2948 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2949 msgid "Network dropped connection because of reset"
2950 msgstr "Nätverket tog bort förbindelsen p.g.a. omstart"
2951
2952 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
2953 msgid "Error 136"
2954 msgstr "Fel 136"
2955
2956 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2957 msgid "Not a name file"
2958 msgstr "Inte en namnfil"
2959
2960 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
2961 msgid "Not available"
2962 msgstr "Inte tillgänglig"
2963
2964 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2965 msgid "Is a name file"
2966 msgstr "Är en namnfil"
2967
2968 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
2969 msgid "Reserved for future use"
2970 msgstr "Reserverad för framtida användning"
2971
2972 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
2973 msgid "Error 142"
2974 msgstr "Fel 142"
2975
2976 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
2977 msgid "Cannot send after socket shutdown"
2978 msgstr "Kan inte skicka efter att uttaget (socket) stängts"
2979
2980 #: stdio-common/psignal.c:63
2981 #, c-format
2982 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
2983 msgstr "%s%sOkänd signal %d\n"
2984
2985 #: malloc/mcheck.c:296
2986 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2987 msgstr "minnet är konsistent, biblioteket är felaktigt\n"
2988
2989 #: malloc/mcheck.c:299
2990 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2991 msgstr "minnet förstört före allokerat block\n"
2992
2993 #: malloc/mcheck.c:302
2994 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2995 msgstr "minnet förstört efter slutet på allokerat block\n"
2996
2997 #: malloc/mcheck.c:305
2998 msgid "block freed twice\n"
2999 msgstr "block frigjort två gånger\n"
3000
3001 #: malloc/mcheck.c:308
3002 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3003 msgstr "felaktig mcheck_status, biblioteket är felaktigt\n"
3004
3005 #: malloc/memusagestat.c:53
3006 msgid "Name output file"
3007 msgstr "Namnresultatfil"
3008
3009 #: malloc/memusagestat.c:54
3010 msgid "Title string used in output graphic"
3011 msgstr "Titelsträng att använda i resultatgrafiken"
3012
3013 #: malloc/memusagestat.c:55
3014 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3015 msgstr "Generera utdata linjär i tiden (standardvärde är linjär mot anta funktionsanrop)"
3016
3017 #: malloc/memusagestat.c:57
3018 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3019 msgstr "Visa också en graf av totala minnesåtgången"
3020
3021 #: malloc/memusagestat.c:58
3022 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
3023 msgstr "gör resultatgrafiken VALUE pixlar bred"
3024
3025 #: malloc/memusagestat.c:59
3026 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
3027 msgstr "gör resultatgrafiken VALUE pixlar hög"
3028
3029 #: malloc/memusagestat.c:64
3030 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3031 msgstr "Generera grafik från data från minnesprofilering"
3032
3033 #: malloc/memusagestat.c:67
3034 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3035 msgstr "DATAFIL [UTFIL]"
3036
3037 #: string/strsignal.c:69
3038 #, c-format
3039 msgid "Real-time signal %d"
3040 msgstr "Realtidssignal %d"
3041
3042 #: string/strsignal.c:73
3043 #, c-format
3044 msgid "Unknown signal %d"
3045 msgstr "Okänd signal %d"
3046
3047 #: timezone/zdump.c:175
3048 #, c-format
3049 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
3050 msgstr "%s: användning är %s [ -v ] [ -c gräns ] zonnamn ...\n"
3051
3052 #: timezone/zdump.c:268
3053 msgid "Error writing standard output"
3054 msgstr "Fel vid skrivning till standard ut"
3055
3056 #: timezone/zic.c:365
3057 #, c-format
3058 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
3059 msgstr "%s: Minnet slut: %s\n"
3060
3061 #: timezone/zic.c:390 misc/error.c:120
3062 msgid "Unknown system error"
3063 msgstr "Okänt systemfel"
3064
3065 #: timezone/zic.c:424
3066 #, c-format
3067 msgid "\"%s\", line %d: %s"
3068 msgstr "\"%s\", rad %d: %s"
3069
3070 #: timezone/zic.c:427
3071 #, c-format
3072 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
3073 msgstr " (regel från \"%s\", rad %d)"
3074
3075 #: timezone/zic.c:439
3076 msgid "warning: "
3077 msgstr "varning: "
3078
3079 #: timezone/zic.c:449
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
3083 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
3084 msgstr ""
3085 "%s: användning är %s [ -s ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] \\\n"
3086 "\t[ -d katalog ] [ -L skottsekunder ] [ -y årkontrollprogram ] [ filnamn ... ]\n"
3087
3088 #: timezone/zic.c:491
3089 #, c-format
3090 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
3091 msgstr "%s: Flaggan -d given mer än en gång\n"
3092
3093 #: timezone/zic.c:501
3094 #, c-format
3095 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
3096 msgstr "%s: Flaggan -l given mer än en gång\n"
3097
3098 #: timezone/zic.c:511
3099 #, c-format
3100 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
3101 msgstr "%s: Flaggan -p given mer än en gång\n"
3102
3103 #: timezone/zic.c:521
3104 #, c-format
3105 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
3106 msgstr "%s: Flaggan -y given mer än en gång\n"
3107
3108 #: timezone/zic.c:531
3109 #, c-format
3110 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
3111 msgstr "%s: Flaggan -L given mer än en gång\n"
3112
3113 #: timezone/zic.c:638
3114 #, c-format
3115 msgid "%s: Can't unlink %s: %s\n"
3116 msgstr "%s: Kan inte ta bort (unlink) %s: %s\n"
3117
3118 #: timezone/zic.c:645
3119 msgid "hard link failed, symbolic link used"
3120 msgstr "hård länk misslyckades, använder symbolisk länk"
3121
3122 #: timezone/zic.c:653
3123 #, c-format
3124 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
3125 msgstr "%s: Kan inte länka från %s till %s: %s\n"
3126
3127 #: timezone/zic.c:751 timezone/zic.c:753
3128 msgid "same rule name in multiple files"
3129 msgstr "samma regel i flera filer"
3130
3131 #: timezone/zic.c:794
3132 msgid "unruly zone"
3133 msgstr "besvärlig zon"
3134
3135 #: timezone/zic.c:801
3136 #, c-format
3137 msgid "%s in ruleless zone"
3138 msgstr "%s i zon utan regler"
3139
3140 #: timezone/zic.c:822
3141 msgid "standard input"
3142 msgstr "standard in"
3143
3144 #: timezone/zic.c:827
3145 #, c-format
3146 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
3147 msgstr "%s: Kan inte öppna %s: %s\n"
3148
3149 #: timezone/zic.c:838
3150 msgid "line too long"
3151 msgstr "för lång rad"
3152
3153 #: timezone/zic.c:858
3154 msgid "input line of unknown type"
3155 msgstr "inrad av okänd typ"
3156
3157 #: timezone/zic.c:874
3158 #, c-format
3159 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
3160 msgstr "%s: \"Leap\"-rad i fil %s som inte är skottsekundsfil\n"
3161
3162 #: timezone/zic.c:881 timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
3163 #, c-format
3164 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
3165 msgstr "%s: panik: ogiltigt l_value %d\n"
3166
3167 #: timezone/zic.c:889
3168 #, c-format
3169 msgid "%s: Error reading %s\n"
3170 msgstr "%s: Fel vid läsning från %s\n"
3171
3172 #: timezone/zic.c:896
3173 #, c-format
3174 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
3175 msgstr "%s: Fel vid stängning av %s: %s\n"
3176
3177 #: timezone/zic.c:901
3178 msgid "expected continuation line not found"
3179 msgstr "förväntad fortsättningsrad inte funnen"
3180
3181 #: timezone/zic.c:957
3182 msgid "wrong number of fields on Rule line"
3183 msgstr "fel antal fält på \"Rule\"-rad"
3184
3185 #: timezone/zic.c:961
3186 msgid "nameless rule"
3187 msgstr "namnlös regel"
3188
3189 #: timezone/zic.c:966
3190 msgid "invalid saved time"
3191 msgstr "ogiltigt sparad tid"
3192
3193 #: timezone/zic.c:985
3194 msgid "wrong number of fields on Zone line"
3195 msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-rad"
3196
3197 #: timezone/zic.c:991
3198 #, c-format
3199 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
3200 msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -l är ömsesidigt uteslutande"
3201
3202 #: timezone/zic.c:999
3203 #, c-format
3204 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
3205 msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -p är ömsesidigt uteslutande"
3206
3207 #: timezone/zic.c:1011
3208 #, c-format
3209 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
3210 msgstr "dubblerat zonnamn %s (fil \"%s\", rad %d)"
3211
3212 #: timezone/zic.c:1027
3213 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
3214 msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-fortsättningsrad"
3215
3216 #: timezone/zic.c:1067
3217 msgid "invalid UTC offset"
3218 msgstr "ogiltigt UTC-tillägg"
3219
3220 #: timezone/zic.c:1070
3221 msgid "invalid abbreviation format"
3222 msgstr "ogiltigt förkortningsformat"
3223
3224 #: timezone/zic.c:1096
3225 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3226 msgstr "Zon-fortsättningsradens sluttid är inte efter sluttiden på föregående rad"
3227
3228 #: timezone/zic.c:1123
3229 msgid "wrong number of fields on Leap line"
3230 msgstr "fel antal fält på \"Leap\"-rad"
3231
3232 #: timezone/zic.c:1132
3233 msgid "invalid leaping year"
3234 msgstr "ogiltigt skottår"
3235
3236 #: timezone/zic.c:1147 timezone/zic.c:1250
3237 msgid "invalid month name"
3238 msgstr "ogiltigt månadsnamn"
3239
3240 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1372 timezone/zic.c:1386
3241 msgid "invalid day of month"
3242 msgstr "ogiltig dag i månaden"
3243
3244 #: timezone/zic.c:1165
3245 msgid "time before zero"
3246 msgstr "tid före noll"
3247
3248 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2068
3249 msgid "time overflow"
3250 msgstr "för stort tidsvärde"
3251
3252 #: timezone/zic.c:1176 timezone/zic.c:1279
3253 msgid "invalid time of day"
3254 msgstr "ogiltig tid på dagen"
3255
3256 #: timezone/zic.c:1195
3257 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
3258 msgstr "otillåtet \"CORRECTION\"-fält på \"Leap\"-rad"
3259
3260 #: timezone/zic.c:1199
3261 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
3262 msgstr "otillåtet \"Rolling/Stationary\"-fält på \"Leap\"-rad"
3263
3264 #: timezone/zic.c:1214
3265 msgid "wrong number of fields on Link line"
3266 msgstr "fel antal fält på \"Link\"-rad"
3267
3268 #: timezone/zic.c:1218
3269 msgid "blank FROM field on Link line"
3270 msgstr "tomt \"FROM\"-fält på \"Link\"-rad"
3271
3272 #: timezone/zic.c:1222
3273 msgid "blank TO field on Link line"
3274 msgstr "tomt \"TO\"-fält på \"Link\"-rad"
3275
3276 #: timezone/zic.c:1299
3277 msgid "invalid starting year"
3278 msgstr "ogiltigt startår"
3279
3280 #: timezone/zic.c:1303 timezone/zic.c:1328
3281 msgid "starting year too low to be represented"
3282 msgstr "startår för litet för att kunna representeras"
3283
3284 #: timezone/zic.c:1305 timezone/zic.c:1330
3285 msgid "starting year too high to be represented"
3286 msgstr "startår för stort för att kunna representeras"
3287
3288 #: timezone/zic.c:1324
3289 msgid "invalid ending year"
3290 msgstr "ogiltigt slutår"
3291
3292 #: timezone/zic.c:1333
3293 msgid "starting year greater than ending year"
3294 msgstr "startår är större än slutår"
3295
3296 #: timezone/zic.c:1340
3297 msgid "typed single year"
3298 msgstr "satte typ på endast ett år"
3299
3300 #: timezone/zic.c:1377
3301 msgid "invalid weekday name"
3302 msgstr "ogiltigt veckodagsnamn"
3303
3304 #: timezone/zic.c:1492
3305 #, c-format
3306 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
3307 msgstr "%s: Kan inte ta bort %s: %s\n"
3308
3309 #: timezone/zic.c:1502
3310 #, c-format
3311 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
3312 msgstr "%s: Kan inte skapa %s: %s\n"
3313
3314 #: timezone/zic.c:1568
3315 #, c-format
3316 msgid "%s: Error writing %s\n"
3317 msgstr "%s: Fel vid skrivning till %s\n"
3318
3319 #: timezone/zic.c:1758
3320 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3321 msgstr "kan inte avgöra tidszonsförkortning att använda just efter \"until\"-tid"
3322
3323 #: timezone/zic.c:1801
3324 msgid "too many transitions?!"
3325 msgstr "för många övergångar?!"
3326
3327 #: timezone/zic.c:1820
3328 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
3329 msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig isdst"
3330
3331 #: timezone/zic.c:1824
3332 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
3333 msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisstd"
3334
3335 #: timezone/zic.c:1828
3336 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
3337 msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisgmt"
3338
3339 #: timezone/zic.c:1847
3340 msgid "too many local time types"
3341 msgstr "för många lokala tidstyper"
3342
3343 #: timezone/zic.c:1875
3344 msgid "too many leap seconds"
3345 msgstr "för många skottsekunder"
3346
3347 #: timezone/zic.c:1881
3348 msgid "repeated leap second moment"
3349 msgstr "upprepat skottsekundstillfälle"
3350
3351 #: timezone/zic.c:1933
3352 msgid "Wild result from command execution"
3353 msgstr "Vilt resultat från kommandokörning"
3354
3355 #: timezone/zic.c:1934
3356 #, c-format
3357 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
3358 msgstr "%s: kommandot var \"%s\", resultatet blev %d\n"
3359
3360 #: timezone/zic.c:2029
3361 msgid "Odd number of quotation marks"
3362 msgstr "Ojämnt antal citationstecken"
3363
3364 #: timezone/zic.c:2115
3365 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
3366 msgstr "använder 29/2 i icke-skottår"
3367
3368 #: timezone/zic.c:2149
3369 msgid "no day in month matches rule"
3370 msgstr "ingen dag i månaden matchar regeln"
3371
3372 #: timezone/zic.c:2172
3373 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
3374 msgstr "för många eller för långa tidszonförkortningar"
3375
3376 #: timezone/zic.c:2213
3377 #, c-format
3378 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
3379 msgstr "%s: Kan inte skapa katalog %s: %s\n"
3380
3381 #: timezone/zic.c:2235
3382 #, c-format
3383 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
3384 msgstr "%s: %d teckenexpanderades inte korrekt\n"
3385
3386 #: posix/../sysdeps/generic/wordexp.c:1801
3387 msgid "parameter null or not set"
3388 msgstr "parameter är tom eller inte satt"
3389
3390 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
3391 msgid "Address family for hostname not supported"
3392 msgstr "Adressfamilj för värdnamn stöds ej"
3393
3394 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3395 msgid "Temporary failure in name resolution"
3396 msgstr "Namnuppslagning misslyckades temporärt"
3397
3398 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
3399 msgid "Bad value for ai_flags"
3400 msgstr "Otillåtet värde för ai_flags"
3401
3402 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
3403 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
3404 msgstr "Oreparerbart fel i namnuppslagning"
3405
3406 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3407 msgid "ai_family not supported"
3408 msgstr "ai_family stöds ej"
3409
3410 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
3411 msgid "Memory allocation failure"
3412 msgstr "Minnesallokeringsfel"
3413
3414 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
3415 msgid "No address associated with hostname"
3416 msgstr "Ingen adress associerad med värdnamn"
3417
3418 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
3419 msgid "Name or service not known"
3420 msgstr "Namn eller tjänst okänd"
3421
3422 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3423 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3424 msgstr "Servname stöds inte för ai_socktype"
3425
3426 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3427 msgid "ai_socktype not supported"
3428 msgstr "ai_socktype stöds ej"
3429
3430 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3431 msgid "System error"
3432 msgstr "Systemfel"
3433
3434 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:42
3435 msgid "Processing request in progress"
3436 msgstr "Behandling av begäran pågår"
3437
3438 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:43
3439 msgid "Request canceled"
3440 msgstr "Begäran avbruten"
3441
3442 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:44
3443 msgid "Request not canceled"
3444 msgstr "Begäran inte avbruten"
3445
3446 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:45
3447 msgid "All requests done"
3448 msgstr "Alla begäran utförda"
3449
3450 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:46
3451 msgid "Interrupted by a signal"
3452 msgstr "Avbruten av en signal"
3453
3454 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:57
3455 msgid "Unknown error"
3456 msgstr "Okänt fel"
3457
3458 #: posix/getconf.c:883
3459 #, c-format
3460 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
3461 msgstr "Användning: %s [-v specifikation] variabelnamn [sökväg]\n"
3462
3463 #: posix/getconf.c:941
3464 #, c-format
3465 msgid "unknown specification \"%s\""
3466 msgstr "okänd specifikation \"%s\""
3467
3468 #: posix/getconf.c:968 posix/getconf.c:984
3469 msgid "undefined"
3470 msgstr "odefinierad"
3471
3472 #: posix/getconf.c:1006
3473 #, c-format
3474 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3475 msgstr "Okänd variabel \"%s\""
3476
3477 #: posix/getopt.c:692 posix/getopt.c:704
3478 #, c-format
3479 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
3480 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
3481
3482 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:741
3483 #, c-format
3484 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
3485 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
3486
3487 #: posix/getopt.c:750 posix/getopt.c:755
3488 #, c-format
3489 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
3490 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
3491
3492 #: posix/getopt.c:791 posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:1093
3493 #: posix/getopt.c:1106
3494 #, c-format
3495 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
3496 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
3497
3498 #: posix/getopt.c:842 posix/getopt.c:845
3499 #, c-format
3500 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
3501 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
3502
3503 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:856
3504 #, c-format
3505 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
3506 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
3507
3508 #: posix/getopt.c:903 posix/getopt.c:906
3509 #, c-format
3510 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
3511 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
3512
3513 #: posix/getopt.c:912 posix/getopt.c:915
3514 #, c-format
3515 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
3516 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
3517
3518 #: posix/getopt.c:962 posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:1159
3519 #: posix/getopt.c:1172
3520 #, c-format
3521 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3522 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
3523
3524 #: posix/getopt.c:1025 posix/getopt.c:1036
3525 #, c-format
3526 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
3527 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
3528
3529 #: posix/getopt.c:1060 posix/getopt.c:1072
3530 #, c-format
3531 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
3532 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
3533
3534 #: posix/regcomp.c:181
3535 msgid "No match"
3536 msgstr "Ingen träff"
3537
3538 #: posix/regcomp.c:184
3539 msgid "Invalid regular expression"
3540 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
3541
3542 #: posix/regcomp.c:187
3543 msgid "Invalid collation character"
3544 msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
3545
3546 #: posix/regcomp.c:190
3547 msgid "Invalid character class name"
3548 msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
3549
3550 #: posix/regcomp.c:193
3551 msgid "Trailing backslash"
3552 msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
3553
3554 #: posix/regcomp.c:196
3555 msgid "Invalid back reference"
3556 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
3557
3558 #: posix/regcomp.c:199
3559 msgid "Unmatched [ or [^"
3560 msgstr "Obalanserade [ eller [^"
3561
3562 #: posix/regcomp.c:202
3563 msgid "Unmatched ( or \\("
3564 msgstr "Obalanserade ( eller \\("
3565
3566 #: posix/regcomp.c:205
3567 msgid "Unmatched \\{"
3568 msgstr "Obalanserad \\{"
3569
3570 #: posix/regcomp.c:208
3571 msgid "Invalid content of \\{\\}"
3572 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
3573
3574 #: posix/regcomp.c:211
3575 msgid "Invalid range end"
3576 msgstr "Ogiltigt intervallslut"
3577
3578 #: posix/regcomp.c:214
3579 msgid "Memory exhausted"
3580 msgstr "Minnet slut"
3581
3582 #: posix/regcomp.c:217
3583 msgid "Invalid preceding regular expression"
3584 msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
3585
3586 #: posix/regcomp.c:220
3587 msgid "Premature end of regular expression"
3588 msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
3589
3590 #: posix/regcomp.c:223
3591 msgid "Regular expression too big"
3592 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
3593
3594 #: posix/regcomp.c:226
3595 msgid "Unmatched ) or \\)"
3596 msgstr "Obalanserade ) eller \\)"
3597
3598 #: posix/regcomp.c:673
3599 msgid "No previous regular expression"
3600 msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
3601
3602 #: argp/argp-help.c:213
3603 #, c-format
3604 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
3605 msgstr "%.*s: parameter till ARGP_HELP_FMT kräver ett värde"
3606
3607 #: argp/argp-help.c:222
3608 #, c-format
3609 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
3610 msgstr "%.*s: Parameter till ARGP_HELP_FMT okänd"
3611
3612 #: argp/argp-help.c:234
3613 #, c-format
3614 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
3615 msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
3616
3617 #: argp/argp-help.c:1189
3618 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
3619 msgstr "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska repektive valfria även för korta."
3620
3621 #: argp/argp-help.c:1572
3622 msgid "Usage:"
3623 msgstr "Användning:"
3624
3625 #: argp/argp-help.c:1576
3626 msgid " or: "
3627 msgstr " eller: "
3628
3629 #: argp/argp-help.c:1588
3630 msgid " [OPTION...]"
3631 msgstr " [FLAGGA...]"
3632
3633 #: argp/argp-help.c:1615
3634 #, c-format
3635 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3636 msgstr "Försök med \"%s --help\" eller \"%s --usage\" för mer information\n"
3637
3638 #: argp/argp-help.c:1643
3639 #, c-format
3640 msgid "Report bugs to %s.\n"
3641 msgstr "Rapportera fel till %s.\n"
3642
3643 #: argp/argp-parse.c:100
3644 msgid "Give this help list"
3645 msgstr "Skriv denna hjälplista"
3646
3647 #: argp/argp-parse.c:101
3648 msgid "Give a short usage message"
3649 msgstr "Ge ett kort hjälpmeddelande"
3650
3651 #: argp/argp-parse.c:102
3652 msgid "Set the program name"
3653 msgstr "Sätt programnamnet"
3654
3655 #: argp/argp-parse.c:104
3656 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
3657 msgstr "Vänta i SEK sekunder (standardvärde 3600)"
3658
3659 #: argp/argp-parse.c:161
3660 msgid "Print program version"
3661 msgstr "Skriv programversion"
3662
3663 #: argp/argp-parse.c:177
3664 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
3665 msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"
3666
3667 #: argp/argp-parse.c:653
3668 #, c-format
3669 msgid "%s: Too many arguments\n"
3670 msgstr "%s: För många argument\n"
3671
3672 #: argp/argp-parse.c:794
3673 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
3674 msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga skulle känts igen!?"
3675
3676 #: resolv/herror.c:67
3677 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3678 msgstr "Resolver-fel 0 (inget fel)"
3679
3680 #: resolv/herror.c:68
3681 msgid "Unknown host"
3682 msgstr "Okänd värd"
3683
3684 #: resolv/herror.c:69
3685 msgid "Host name lookup failure"
3686 msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades"
3687
3688 #: resolv/herror.c:70
3689 msgid "Unknown server error"
3690 msgstr "Okänt fel hos server"
3691
3692 #: resolv/herror.c:71
3693 msgid "No address associated with name"
3694 msgstr "Ingen adress associerad med namnet"
3695
3696 #: resolv/herror.c:107
3697 msgid "Resolver internal error"
3698 msgstr "Internt fel i namnlösare (resolver)"
3699
3700 #: resolv/herror.c:110
3701 msgid "Unknown resolver error"
3702 msgstr "Okänt fel hos namnlösare (resolver)"
3703
3704 #: resolv/res_hconf.c:147
3705 #, c-format
3706 msgid "%s: line %d: expected service, found `%s'\n"
3707 msgstr "%s: rad %d: förväntade tjänst, hittade \"%s\"\n"
3708
3709 #: resolv/res_hconf.c:165
3710 #, c-format
3711 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d services"
3712 msgstr "%s: rad %d: kan inte ange fler än %d tjänster"
3713
3714 #: resolv/res_hconf.c:191
3715 #, c-format
3716 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by keyword"
3717 msgstr "%s: rad %d: listavskiljare följs inte av nyckelord"
3718
3719 #: resolv/res_hconf.c:231
3720 #, c-format
3721 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
3722 msgstr "%s: rad %d: kan inte ange fler än %d filterdomäner"
3723
3724 #: resolv/res_hconf.c:256
3725 #, c-format
3726 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
3727 msgstr "%s: rad %d: listavskiljare följs inte av domän"
3728
3729 #: resolv/res_hconf.c:319
3730 #, c-format
3731 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
3732 msgstr "%s: rad %d: förväntade \"on\" eller \"off\", hittade \"%s\"\n"
3733
3734 #: resolv/res_hconf.c:366
3735 #, c-format
3736 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
3737 msgstr "%s: rad %d: okänt kommando \"%s\"\n"
3738
3739 #: resolv/res_hconf.c:395
3740 #, c-format
3741 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
3742 msgstr "%s: rad %d: ignorerar avslutande skräp \"%s\"\n"
3743
3744 #: nss/getent.c:51
3745 msgid "database [key ...]"
3746 msgstr "databas [nyckel ...]"
3747
3748 #: nss/getent.c:56
3749 msgid "Service configuration to be used"
3750 msgstr "Tjänstekonfiguration som ska användas"
3751
3752 #: nss/getent.c:136 nss/getent.c:305
3753 #, c-format
3754 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
3755 msgstr "Uppräkning stöds inte på %s\n"
3756
3757 #: nss/getent.c:729
3758 msgid "getent - get entries from administrative database."
3759 msgstr "getent - hämta poster från administrativ databas"
3760
3761 #: nss/getent.c:730
3762 msgid "Supported databases:"
3763 msgstr "Databaser som stöds:"
3764
3765 #: nss/getent.c:787 nscd/nscd.c:119 nscd/nscd_nischeck.c:64
3766 msgid "wrong number of arguments"
3767 msgstr "fel antal argument"
3768
3769 #: nss/getent.c:797
3770 #, c-format
3771 msgid "Unknown database: %s\n"
3772 msgstr "Okänd databas: %s\n"
3773
3774 #: debug/pcprofiledump.c:52
3775 msgid "Don't buffer output"
3776 msgstr "Buffra inte resultatet"
3777
3778 #: debug/pcprofiledump.c:57
3779 msgid "Dump information generated by PC profiling."
3780 msgstr "Visa information genererad av PC-profilering."
3781
3782 #: debug/pcprofiledump.c:60
3783 msgid "[FILE]"
3784 msgstr "[FIL]"
3785
3786 #: debug/pcprofiledump.c:100
3787 msgid "cannot open input file"
3788 msgstr "kan inte öppna infil"
3789
3790 #: debug/pcprofiledump.c:106
3791 msgid "cannot read header"
3792 msgstr "kan inte läsa huvud"
3793
3794 #: debug/pcprofiledump.c:170
3795 msgid "invalid pointer size"
3796 msgstr "ogiltig pekarstorlek"
3797
3798 #: inet/rcmd.c:174 inet/rcmd.c:177
3799 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
3800 msgstr "rcmd: uttag (socket): Alla portar används\n"
3801
3802 #: inet/rcmd.c:211
3803 #, c-format
3804 msgid "connect to address %s: "
3805 msgstr "anslut till adress %s: "
3806
3807 #: inet/rcmd.c:229
3808 #, c-format
3809 msgid "Trying %s...\n"
3810 msgstr "Provar %s...\n"
3811
3812 #: inet/rcmd.c:278
3813 #, c-format
3814 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
3815 msgstr "rcmd: write: (sätter upp standard fel): %m\n"
3816
3817 #: inet/rcmd.c:299
3818 #, c-format
3819 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
3820 msgstr "rcmd: poll (sätter upp standard fel): %m\n"
3821
3822 #: inet/rcmd.c:302
3823 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
3824 msgstr "poll: protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
3825
3826 #: inet/rcmd.c:346
3827 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
3828 msgstr "uttag (socket): protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
3829
3830 #: inet/rcmd.c:368
3831 #, c-format
3832 msgid "rcmd: %s: short read"
3833 msgstr "rcmd: %s: läsning gav för lite data"
3834
3835 #: inet/rcmd.c:524
3836 msgid "lstat failed"
3837 msgstr "misslyckades ta status (lstat)"
3838
3839 #: inet/rcmd.c:526
3840 msgid "not regular file"
3841 msgstr "inte en normal fil"
3842
3843 #: inet/rcmd.c:531
3844 msgid "cannot open"
3845 msgstr "kan inte öppna"
3846
3847 #: inet/rcmd.c:533
3848 msgid "fstat failed"
3849 msgstr "misslyckades ta status (fstat)"
3850
3851 #: inet/rcmd.c:535
3852 msgid "bad owner"
3853 msgstr "olämplig ägare"
3854
3855 #: inet/rcmd.c:537
3856 msgid "writeable by other than owner"
3857 msgstr "skrivbar för andra än ägaren"
3858
3859 #: inet/rcmd.c:539
3860 msgid "hard linked somewhere"
3861 msgstr "hårdlänkad någonstans"
3862
3863 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
3864 msgid "out of memory"
3865 msgstr "minnet slut"
3866
3867 #: inet/ruserpass.c:184
3868 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
3869 msgstr "Fel: .netrc kan läsas av andra."
3870
3871 #: inet/ruserpass.c:185
3872 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3873 msgstr "Ta bort lösenord eller gör filen oläsbar för andra"
3874
3875 #: inet/ruserpass.c:277
3876 #, c-format
3877 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3878 msgstr "Okänt .netrc-nyckelord %s"
3879
3880 #: sunrpc/auth_unix.c:115 sunrpc/auth_unix.c:118
3881 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3882 msgstr "authunix_create: minnet slut\n"
3883
3884 #: sunrpc/auth_unix.c:318
3885 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3886 msgstr "auth_none.c - Fatalt kodningsproblem"
3887
3888 #: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
3889 #, c-format
3890 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
3891 msgstr "; undre version = %lu, övre version = %lu"
3892
3893 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
3894 msgid "; why = "
3895 msgstr "; varför = "
3896
3897 #: sunrpc/clnt_perr.c:132
3898 #, c-format
3899 msgid "(unknown authentication error - %d)"
3900 msgstr "(okänt fel vid äkthetskontroll - %d)"
3901
3902 #: sunrpc/clnt_perr.c:177
3903 msgid "RPC: Success"
3904 msgstr "RPC: Lyckat"
3905
3906 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
3907 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3908 msgstr "RPC: Kan inte koda argumentet"
3909
3910 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
3911 msgid "RPC: Can't decode result"
3912 msgstr "RPC: Kan inte avkoda resultatet"
3913
3914 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
3915 msgid "RPC: Unable to send"
3916 msgstr "RPC: Kan inte skicka"
3917
3918 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
3919 msgid "RPC: Unable to receive"
3920 msgstr "RPC: Kan inte ta emot"
3921
3922 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
3923 msgid "RPC: Timed out"
3924 msgstr "RPC: Tiden löpte ut"
3925
3926 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
3927 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3928 msgstr "RPC: Inkompatibla versioner av RPC"
3929
3930 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
3931 msgid "RPC: Authentication error"
3932 msgstr "RPC: Fel vid äkthetskontroll"
3933
3934 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
3935 msgid "RPC: Program unavailable"
3936 msgstr "RPC: Programmet otillgängligt"
3937
3938 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
3939 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3940 msgstr "RPC: Program/version-inkompatibilitet"
3941
3942 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
3943 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3944 msgstr "RPC: Procedur inte tillgänglig"
3945
3946 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
3947 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3948 msgstr "RPC: Server kan inte avkoda argumenten"
3949
3950 #: sunrpc/clnt_perr.c:224
3951 msgid "RPC: Remote system error"
3952 msgstr "RPC: Fjärrsystemsfel"
3953
3954 #: sunrpc/clnt_perr.c:228
3955 msgid "RPC: Unknown host"
3956 msgstr "RPC: Okänd värdmaskin"
3957
3958 #: sunrpc/clnt_perr.c:232
3959 msgid "RPC: Unknown protocol"
3960 msgstr "RPC: Okänt protokoll"
3961
3962 #: sunrpc/clnt_perr.c:236
3963 msgid "RPC: Port mapper failure"
3964 msgstr "RPC: Fel i portöversättare"
3965
3966 #: sunrpc/clnt_perr.c:240
3967 msgid "RPC: Program not registered"
3968 msgstr "RPC: Programmet inte registrerat"
3969
3970 #: sunrpc/clnt_perr.c:244
3971 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3972 msgstr "RPC: Misslyckades (ospecificerat fel)"
3973
3974 #: sunrpc/clnt_perr.c:285
3975 msgid "RPC: (unknown error code)"
3976 msgstr "RPC: (okänd felkod)"
3977
3978 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
3979 msgid "Authentication OK"
3980 msgstr "Äkthetskontroll OK"
3981
3982 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
3983 msgid "Invalid client credential"
3984 msgstr "Ogiltiga klientreferenser"
3985
3986 #: sunrpc/clnt_perr.c:364
3987 msgid "Server rejected credential"
3988 msgstr "Server förkastade kreditiv"
3989
3990 #: sunrpc/clnt_perr.c:368
3991 msgid "Invalid client verifier"
3992 msgstr "Ogiltig klientverifierare"
3993
3994 #: sunrpc/clnt_perr.c:372
3995 msgid "Server rejected verifier"
3996 msgstr "Server förkastade verifierare"
3997
3998 #: sunrpc/clnt_perr.c:376
3999 msgid "Client credential too weak"
4000 msgstr "Klientens referenser är för svaga"
4001
4002 #: sunrpc/clnt_perr.c:380
4003 msgid "Invalid server verifier"
4004 msgstr "Ogiltig serververifierare"
4005
4006 #: sunrpc/clnt_perr.c:384
4007 msgid "Failed (unspecified error)"
4008 msgstr "Misslyckades (ospecificerat fel)"
4009
4010 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4011 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4012 msgstr "clnt_raw.c - Fatalt fel vid serialisering"
4013
4014 #: sunrpc/clnt_tcp.c:134 sunrpc/clnt_tcp.c:137
4015 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4016 msgstr "clnttcp_create: minnet slut\n"
4017
4018 #: sunrpc/clnt_udp.c:141 sunrpc/clnt_udp.c:144
4019 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4020 msgstr "clntudp_create: minnet slut\n"
4021
4022 #: sunrpc/clnt_unix.c:131 sunrpc/clnt_unix.c:134
4023 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4024 msgstr "clntunix_create: minnet slut\n"
4025
4026 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4027 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4028 msgstr "get_myaddress: ioctl (hämta gränssnittskonfiguration)"
4029
4030 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4031 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4032 msgstr "pmap_getmaps rpc problem"
4033
4034 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
4035 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4036 msgstr "__get_myaddress: ioctl (hämta gränssnittskonfiguration)"
4037
4038 #: sunrpc/pmap_clnt.c:137
4039 msgid "Cannot register service"
4040 msgstr "Kan inte registrera tjänst"
4041
4042 #: sunrpc/pmap_rmt.c:190
4043 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
4044 msgstr "utsändning: ioctl (hämta gränssnittskonfiguration)"
4045
4046 #: sunrpc/pmap_rmt.c:199
4047 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
4048 msgstr "utsändning: ioctl (hämta gränssnittsflaggor)"
4049
4050 #: sunrpc/pmap_rmt.c:269
4051 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4052 msgstr "Kan inte skapa uttag (socket) för utsändnings-rpc"
4053
4054 #: sunrpc/pmap_rmt.c:276
4055 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4056 msgstr "Kan inte sätta uttagsflaggan (socket option) SO_BROADCAST"
4057
4058 #: sunrpc/pmap_rmt.c:328
4059 msgid "Cannot send broadcast packet"
4060 msgstr "Kan inte skicka utsändningspaket"
4061
4062 #: sunrpc/pmap_rmt.c:353
4063 msgid "Broadcast poll problem"
4064 msgstr "Problem med poll vid utsändning"
4065
4066 #: sunrpc/pmap_rmt.c:366
4067 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4068 msgstr "Kan inte ta emot svar på utsändning"
4069
4070 #: sunrpc/rpc_main.c:289
4071 #, c-format
4072 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4073 msgstr "%s: utdata skulle skriva över %s\n"
4074
4075 #: sunrpc/rpc_main.c:296
4076 #, c-format
4077 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4078 msgstr "%s: kan inte öppna %s: %m\n"
4079
4080 #: sunrpc/rpc_main.c:308
4081 #, c-format
4082 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4083 msgstr "%s: när resultatet %s skrevs: %m"
4084
4085 #: sunrpc/rpc_main.c:343
4086 #, c-format
4087 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4088 msgstr "kan inte hitta C preprocessor: %s \n"
4089
4090 #: sunrpc/rpc_main.c:351
4091 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4092 msgstr "kan inte hitta någon C preprocessor (cpp)\n"
4093
4094 #: sunrpc/rpc_main.c:420
4095 #, c-format
4096 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4097 msgstr "%s: C preprocessorn avslutades med signal %d\n"
4098
4099 #: sunrpc/rpc_main.c:423
4100 #, c-format
4101 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4102 msgstr "%s: C preprocessorn avslutades med kod %d\n"
4103
4104 #: sunrpc/rpc_main.c:463
4105 #, c-format
4106 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4107 msgstr "otillåten nättyp: \"%s\"\n"
4108
4109 #: sunrpc/rpc_main.c:1105
4110 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4111 msgstr "rpcgen: för många \"define\"\n"
4112
4113 #: sunrpc/rpc_main.c:1117
4114 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4115 msgstr "rpcgen: arglist kodningsfel\n"
4116
4117 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4118 #. TRANS: informative message.
4119 #: sunrpc/rpc_main.c:1150
4120 #, c-format
4121 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4122 msgstr "fil \"%s\" finns redan och kan bli överskriven\n"
4123
4124 #: sunrpc/rpc_main.c:1195
4125 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4126 msgstr "Kan inte ange mer än en infil!\n"
4127
4128 #: sunrpc/rpc_main.c:1365
4129 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4130 msgstr "Denna implementation stödjer inte \"newstyle\" eller trådsäker kod!\n"
4131
4132 #: sunrpc/rpc_main.c:1374
4133 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4134 msgstr "Kan inte ange netid-flaggan tillsammans med inetd-flaggan!\n"
4135
4136 #: sunrpc/rpc_main.c:1386
4137 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4138 msgstr "Kan inte ange netid-flaggan utan TIRPC!\n"
4139
4140 #: sunrpc/rpc_main.c:1393
4141 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4142 msgstr "Kan inte ange tabellflaggor med ny stil\n"
4143
4144 #: sunrpc/rpc_main.c:1412
4145 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4146 msgstr "\"infil\" är obligatorisk för mallgenereringsflaggor.\n"
4147
4148 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
4149 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4150 msgstr "Kan inte ha mer än en filgenereringsflagga!\n"
4151
4152 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
4153 #, c-format
4154 msgid "usage: %s infile\n"
4155 msgstr "användning: %s infil\n"
4156
4157 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
4158 #, c-format
4159 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4160 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnamn[=värde]] [-i storlek] [-I [-K sekunder]] [-Y sökväg] infil\n"
4161
4162 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
4163 #, c-format
4164 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4165 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o utfil] [infil]\n"
4166
4167 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
4168 #, c-format
4169 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4170 msgstr "\t%s [-s nättyp]* [-o utfil] [infil]\n"
4171
4172 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
4173 #, c-format
4174 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4175 msgstr "\t%s [-n nätid]* [-o utfil] [infil]\n"
4176
4177 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4178 msgid "constant or identifier expected"
4179 msgstr "konstant eller identifierare förväntad"
4180
4181 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4182 msgid "illegal character in file: "
4183 msgstr "otillåtet tecken i fil: "
4184
4185 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
4186 msgid "unterminated string constant"
4187 msgstr "oavslutad strängkonstant"
4188
4189 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4190 msgid "empty char string"
4191 msgstr "tom teckensträng"
4192
4193 #: sunrpc/rpc_scan.c:525 sunrpc/rpc_scan.c:535
4194 msgid "preprocessor error"
4195 msgstr "preprocessorfel"
4196
4197 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4198 #, c-format
4199 msgid "program %lu is not available\n"
4200 msgstr "program %lu är inte tillgängligt\n"
4201
4202 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4203 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4204 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4205 #, c-format
4206 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4207 msgstr "program %lu version %lu är inte tillgängligt\n"
4208
4209 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4210 #, c-format
4211 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4212 msgstr "program %lu version %lu redo och väntar\n"
4213
4214 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4215 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4216 msgstr "rpcinfo: kan inte kontakta portmapper"
4217
4218 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
4219 msgid "No remote programs registered.\n"
4220 msgstr "Inga fjärrprogram registrerade.\n"
4221
4222 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
4223 msgid " program vers proto port\n"
4224 msgstr " program vers proto port\n"
4225
4226 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
4227 msgid "(unknown)"
4228 msgstr "(okänt)"
4229
4230 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4231 #, c-format
4232 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4233 msgstr "rpcinfo: utsändning misslyckades: %s\n"
4234
4235 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
4236 msgid "Sorry. You are not root\n"
4237 msgstr "Tyvärr, du är inte root\n"
4238
4239 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4240 #, c-format
4241 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4242 msgstr "rpcinfo: Kunde inte ta bort registrering av prog %s version %s\n"
4243
4244 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
4245 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
4246 msgstr "Användning: rpcinfo [ -n portnr ] -u värd prognr [ versnr ]\n"
4247
4248 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
4249 msgid " rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
4250 msgstr " rpcinfo [ -n portnr ] -t värd prognr [ versnr ]\n"
4251
4252 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
4253 msgid " rpcinfo -p [ host ]\n"
4254 msgstr " rpcinfo -p [ värd ]\n"
4255
4256 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
4257 msgid " rpcinfo -b prognum versnum\n"
4258 msgstr " rpcinfo -b prognr versnr\n"
4259
4260 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
4261 msgid " rpcinfo -d prognum versnum\n"
4262 msgstr " rpcinfo -d prognr versnr\n"
4263
4264 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4265 #, c-format
4266 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4267 msgstr "rpcinfo: %s är en okänd tjänst\n"
4268
4269 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4270 #, c-format
4271 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4272 msgstr "rpcinfo: %s är en okänd värd\n"
4273
4274 #: sunrpc/svc_run.c:76
4275 msgid "svc_run: - poll failed"
4276 msgstr "svc_run: - poll misslyckades"
4277
4278 #: sunrpc/svc_simple.c:87
4279 #, c-format
4280 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
4281 msgstr "kan inte ändra procedurnummer %ld\n"
4282
4283 #: sunrpc/svc_simple.c:96
4284 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4285 msgstr "kunde inte skapa en rpc-server\n"
4286
4287 #: sunrpc/svc_simple.c:104
4288 #, c-format
4289 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4290 msgstr "kunde inte registrera prog %ld vers %ld\n"
4291
4292 #: sunrpc/svc_simple.c:111
4293 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4294 msgstr "registerrpc: minnet slut\n"
4295
4296 #: sunrpc/svc_simple.c:175
4297 #, c-format
4298 msgid "trouble replying to prog %d\n"
4299 msgstr "problem att svara till prog %d\n"
4300
4301 #: sunrpc/svc_simple.c:183
4302 #, c-format
4303 msgid "never registered prog %d\n"
4304 msgstr "aldrig registrerat prog %d\n"
4305
4306 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
4307 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
4308 msgstr "svc_tcp.c - problem att skapa tcp-uttag (socket)"
4309
4310 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
4311 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
4312 msgstr "svc_tcp.c - kan inte anropa getsockname eller listen"
4313
4314 #: sunrpc/svc_tcp.c:181 sunrpc/svc_tcp.c:184
4315 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
4316 msgstr "svctcp_create: minnet slut\n"
4317
4318 #: sunrpc/svc_tcp.c:225 sunrpc/svc_tcp.c:228
4319 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
4320 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: minnet slut\n"
4321
4322 #: sunrpc/svc_udp.c:128
4323 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
4324 msgstr "svcudp_create: problem att skapa uttag (socket)"
4325
4326 #: sunrpc/svc_udp.c:142
4327 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
4328 msgstr "svcudp_create - kan inte anropa getsockname"
4329
4330 #: sunrpc/svc_udp.c:154 sunrpc/svc_udp.c:157
4331 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
4332 msgstr "svcudb_create: minnet slut\n"
4333
4334 #: sunrpc/svc_udp.c:182 sunrpc/svc_udp.c:185
4335 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
4336 msgstr "svcudp_create: xp_pad är för liten för IP_PKTINFO\n"
4337
4338 #: sunrpc/svc_udp.c:471
4339 msgid "enablecache: cache already enabled"
4340 msgstr "enablecache: cache redan påslagen"
4341
4342 #: sunrpc/svc_udp.c:477
4343 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4344 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache"
4345
4346 #: sunrpc/svc_udp.c:485
4347 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4348 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-data"
4349
4350 #: sunrpc/svc_udp.c:492
4351 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4352 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-fifo"
4353
4354 #: sunrpc/svc_udp.c:528
4355 msgid "cache_set: victim not found"
4356 msgstr "cache_set: offer hittades inte"
4357
4358 #: sunrpc/svc_udp.c:539
4359 msgid "cache_set: victim alloc failed"
4360 msgstr "cache_set: offerallokering misslyckades"
4361
4362 #: sunrpc/svc_udp.c:545
4363 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
4364 msgstr "cache_set: kunde inte allokera ny rpc-buffert"
4365
4366 #: sunrpc/svc_unix.c:150
4367 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
4368 msgstr "svc_unix.c - problem att skapa AF_UNIX uttag (socket)"
4369
4370 #: sunrpc/svc_unix.c:166
4371 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
4372 msgstr "svc_unix.c - kan inte anropa getsockname eller listen"
4373
4374 #: sunrpc/svc_unix.c:178 sunrpc/svc_unix.c:181
4375 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
4376 msgstr "svcunix_create: minnet slut\n"
4377
4378 #: sunrpc/svc_unix.c:222 sunrpc/svc_unix.c:225
4379 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
4380 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: minnet slut\n"
4381
4382 #: sunrpc/xdr.c:570 sunrpc/xdr.c:573
4383 msgid "xdr_bytes: out of memory\n"
4384 msgstr "xdr_bytes: minnet slut\n"
4385
4386 #: sunrpc/xdr.c:725 sunrpc/xdr.c:728
4387 msgid "xdr_string: out of memory\n"
4388 msgstr "xdr_string: minnet slut\n"
4389
4390 #: sunrpc/xdr_array.c:111 sunrpc/xdr_array.c:114
4391 msgid "xdr_array: out of memory\n"
4392 msgstr "xdr_array: minnet slut\n"
4393
4394 #: sunrpc/xdr_rec.c:158 sunrpc/xdr_rec.c:161
4395 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
4396 msgstr "xdrrec_create: minnet slut\n"
4397
4398 #: sunrpc/xdr_ref.c:88 sunrpc/xdr_ref.c:91
4399 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
4400 msgstr "xdr_reference: minnet slut\n"
4401
4402 #: nis/nis_callback.c:189
4403 msgid "unable to free arguments"
4404 msgstr "kan inte avallokera argument"
4405
4406 #: nis/nis_error.c:30
4407 msgid "Probable success"
4408 msgstr "Troligtvis lyckat"
4409
4410 #: nis/nis_error.c:31
4411 msgid "Not found"
4412 msgstr "Inte funnet"
4413
4414 #: nis/nis_error.c:32
4415 msgid "Probably not found"
4416 msgstr "Förmodligen inte funnen"
4417
4418 #: nis/nis_error.c:33
4419 msgid "Cache expired"
4420 msgstr "Cache gick ur tiden"
4421
4422 #: nis/nis_error.c:34
4423 msgid "NIS+ servers unreachable"
4424 msgstr "NIS+ servers kan inte nås"
4425
4426 #: nis/nis_error.c:35
4427 msgid "Unknown object"
4428 msgstr "Okänt objekt"
4429
4430 #: nis/nis_error.c:36
4431 msgid "Server busy, try again"
4432 msgstr "Server upptagen, försök igen"
4433
4434 #: nis/nis_error.c:37
4435 msgid "Generic system error"
4436 msgstr "Generiskt systemfel"
4437
4438 #: nis/nis_error.c:38
4439 msgid "First/next chain broken"
4440 msgstr "Första/Nästa-kedja bruten"
4441
4442 #: nis/nis_error.c:41
4443 msgid "Name not served by this server"
4444 msgstr "Namn hanteras inte av denna server"
4445
4446 #: nis/nis_error.c:42
4447 msgid "Server out of memory"
4448 msgstr "Server har slut på minne"
4449
4450 #: nis/nis_error.c:43
4451 msgid "Object with same name exists"
4452 msgstr "Objekt med samma namn existerar"
4453
4454 #: nis/nis_error.c:44
4455 msgid "Not master server for this domain"
4456 msgstr "Ingen huvudserver för denna domän"
4457
4458 #: nis/nis_error.c:45
4459 msgid "Invalid object for operation"
4460 msgstr "Ogiltigt objekt för operationen"
4461
4462 #: nis/nis_error.c:46
4463 msgid "Malformed name, or illegal name"
4464 msgstr "Felaktigt namn eller otillåtet namn"
4465
4466 #: nis/nis_error.c:47
4467 msgid "Unable to create callback"
4468 msgstr "Kan inte skapa återanrop"
4469
4470 #: nis/nis_error.c:48
4471 msgid "Results sent to callback proc"
4472 msgstr "Resultat är skickade till återanropsprocessen"
4473
4474 #: nis/nis_error.c:49
4475 msgid "Not found, no such name"
4476 msgstr "Inte hittad, inget sådant namn"
4477
4478 #: nis/nis_error.c:50
4479 msgid "Name/entry isn't unique"
4480 msgstr "Namn/post är inte unik"
4481
4482 #: nis/nis_error.c:51
4483 msgid "Modification failed"
4484 msgstr "Ändring misslyckades"
4485
4486 #: nis/nis_error.c:52
4487 msgid "Database for table does not exist"
4488 msgstr "Databas för tabell existerar inte"
4489
4490 #: nis/nis_error.c:53
4491 msgid "Entry/table type mismatch"
4492 msgstr "Post/tabell-typer är inkompatibila"
4493
4494 #: nis/nis_error.c:54
4495 msgid "Link points to illegal name"
4496 msgstr "Länk pekar på ett otillåtet namn"
4497
4498 #: nis/nis_error.c:55
4499 msgid "Partial success"
4500 msgstr "Delvis lyckat"
4501
4502 #: nis/nis_error.c:56
4503 msgid "Too many attributes"
4504 msgstr "För många attribut"
4505
4506 #: nis/nis_error.c:57
4507 msgid "Error in RPC subsystem"
4508 msgstr "Fel i RPC-delsystem"
4509
4510 #: nis/nis_error.c:58
4511 msgid "Missing or malformed attribute"
4512 msgstr "Saknat eller felaktigt attribut"
4513
4514 #: nis/nis_error.c:59
4515 msgid "Named object is not searchable"
4516 msgstr "Namngivet objekt är inte sökbart"
4517
4518 #: nis/nis_error.c:60
4519 msgid "Error while talking to callback proc"
4520 msgstr "Fel vid kommunikation till återanropsprocess"
4521
4522 #: nis/nis_error.c:61
4523 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
4524 msgstr "Icke-NIS+ namnrymd påträffad"
4525
4526 #: nis/nis_error.c:62
4527 msgid "Illegal object type for operation"
4528 msgstr "Otillåten objekttyp för operationen"
4529
4530 #: nis/nis_error.c:63
4531 msgid "Passed object is not the same object on server"
4532 msgstr "Skickat objekt är inte samma objekt hos servern"
4533
4534 #: nis/nis_error.c:64
4535 msgid "Modify operation failed"
4536 msgstr "Ändringsoperation misslyckades"
4537
4538 #: nis/nis_error.c:65
4539 msgid "Query illegal for named table"
4540 msgstr "Fråga otillåten för namngiven tabell"
4541
4542 #: nis/nis_error.c:66
4543 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
4544 msgstr "Försök att ta bort en tabell som inte är tom"
4545
4546 #: nis/nis_error.c:67
4547 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
4548 msgstr "Fel vid läsande av NIS+ kallstartsfil. Är NIS+ installerad?"
4549
4550 #: nis/nis_error.c:68
4551 msgid "Full resync required for directory"
4552 msgstr "Fullständig resynkronisering krävs för katalog"
4553
4554 #: nis/nis_error.c:69
4555 msgid "NIS+ operation failed"
4556 msgstr "NIS+ operation misslyckades"
4557
4558 #: nis/nis_error.c:70
4559 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
4560 msgstr "NIS+-tjänst är otillgänglig eller inte installerad"
4561
4562 #: nis/nis_error.c:71
4563 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
4564 msgstr "Ja, meningen med livet är 42"
4565
4566 #: nis/nis_error.c:72
4567 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
4568 msgstr "Kan inte bevisa äkthet hos NIS+ server"
4569
4570 #: nis/nis_error.c:73
4571 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
4572 msgstr "Kan inte bevisa äkthet hos NIS+ klient"
4573
4574 #: nis/nis_error.c:74
4575 msgid "No file space on server"
4576 msgstr "Inget filutrymme hos servern"
4577
4578 #: nis/nis_error.c:75
4579 msgid "Unable to create process on server"
4580 msgstr "Kan inte skapa process hos server"
4581
4582 #: nis/nis_error.c:76
4583 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
4584 msgstr "Huvudserver är upptagen, full dump omskedulerad."
4585
4586 #: nis/nis_local_names.c:126
4587 #, c-format
4588 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
4589 msgstr "LOCAL-post för UID %d i katalog %s är inte unik\n"
4590
4591 #: nis/nis_print.c:51
4592 msgid "UNKNOWN"
4593 msgstr "OKÄND"
4594
4595 #: nis/nis_print.c:109
4596 msgid "BOGUS OBJECT\n"
4597 msgstr "SKENOBJEKT\n"
4598
4599 #: nis/nis_print.c:112
4600 msgid "NO OBJECT\n"
4601 msgstr "INGET OBJEKT\n"
4602
4603 #: nis/nis_print.c:115
4604 msgid "DIRECTORY\n"
4605 msgstr "KATALOG\n"
4606
4607 #: nis/nis_print.c:118
4608 msgid "GROUP\n"
4609 msgstr "GRUPP\n"
4610
4611 #: nis/nis_print.c:121
4612 msgid "TABLE\n"
4613 msgstr "TABELL\n"
4614
4615 #: nis/nis_print.c:124
4616 msgid "ENTRY\n"
4617 msgstr "POST\n"
4618
4619 #: nis/nis_print.c:127
4620 msgid "LINK\n"
4621 msgstr "LÄNK\n"
4622
4623 #: nis/nis_print.c:130
4624 msgid "PRIVATE\n"
4625 msgstr "PRIVAT\n"
4626
4627 #: nis/nis_print.c:133
4628 msgid "(Unknown object)\n"
4629 msgstr "(Okänt objekt)\n"
4630
4631 #: nis/nis_print.c:166
4632 #, c-format
4633 msgid "Name : `%s'\n"
4634 msgstr "Namn: \"%s\"\n"
4635
4636 #: nis/nis_print.c:167
4637 #, c-format
4638 msgid "Type : %s\n"
4639 msgstr "Typ: %s\n"
4640
4641 #: nis/nis_print.c:172
4642 msgid "Master Server :\n"
4643 msgstr "Huvudserver:\n"
4644
4645 #: nis/nis_print.c:174
4646 msgid "Replicate :\n"
4647 msgstr "Replikerad:\n"
4648
4649 #: nis/nis_print.c:175
4650 #, c-format
4651 msgid "\tName : %s\n"
4652 msgstr "\tNamn : %s\n"
4653
4654 #: nis/nis_print.c:176
4655 msgid "\tPublic Key : "
4656 msgstr "\tPublik nyckel: "
4657
4658 #: nis/nis_print.c:180
4659 msgid "None.\n"
4660 msgstr "Ingen.\n"
4661
4662 #: nis/nis_print.c:183
4663 #, c-format
4664 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
4665 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitar)\n"
4666
4667 #: nis/nis_print.c:188
4668 #, c-format
4669 msgid "RSA (%d bits)\n"
4670 msgstr "RSA (%d bitar)\n"
4671
4672 #: nis/nis_print.c:191
4673 msgid "Kerberos.\n"
4674 msgstr "Kerberos.\n"
4675
4676 #: nis/nis_print.c:194
4677 #, c-format
4678 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
4679 msgstr "Okänd (typ = %d, bitar = %d)\n"
4680
4681 #: nis/nis_print.c:205
4682 #, c-format
4683 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
4684 msgstr "\tUniversella adresser (%u)\n"
4685
4686 #: nis/nis_print.c:227
4687 msgid "Time to live : "
4688 msgstr "Livslängd: "
4689
4690 #: nis/nis_print.c:229
4691 msgid "Default Access rights :\n"
4692 msgstr "Standard åtkomsträttigheter:\n"
4693
4694 #: nis/nis_print.c:238
4695 #, c-format
4696 msgid "\tType : %s\n"
4697 msgstr "\tTyp : %s\n"
4698
4699 #: nis/nis_print.c:239
4700 msgid "\tAccess rights: "
4701 msgstr "\tÅtkomsträttigheter: "
4702
4703 #: nis/nis_print.c:252
4704 msgid "Group Flags :"
4705 msgstr "Gruppflaggor: "
4706
4707 #: nis/nis_print.c:255
4708 msgid ""
4709 "\n"
4710 "Group Members :\n"
4711 msgstr ""
4712 "\n"
4713 "Guppmedlemmar:\n"
4714
4715 #: nis/nis_print.c:266
4716 #, c-format
4717 msgid "Table Type : %s\n"
4718 msgstr "Tabelltyp : %s\n"
4719
4720 #: nis/nis_print.c:267
4721 #, c-format
4722 msgid "Number of Columns : %d\n"
4723 msgstr "Antal kolumner : %d\n"
4724
4725 #: nis/nis_print.c:268
4726 #, c-format
4727 msgid "Character Separator : %c\n"
4728 msgstr "Teckenseparator: %c\n"
4729
4730 #: nis/nis_print.c:269
4731 #, c-format
4732 msgid "Search Path : %s\n"
4733 msgstr "Sökväg : %s\n"
4734
4735 #: nis/nis_print.c:270
4736 msgid "Columns :\n"
4737 msgstr "Kolumner :\n"
4738
4739 #: nis/nis_print.c:273
4740 #, c-format
4741 msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
4742 msgstr "\t[%d]\tNamn : %s\n"
4743
4744 #: nis/nis_print.c:275
4745 msgid "\t\tAttributes : "
4746 msgstr "\t\tAttribut : "
4747
4748 #: nis/nis_print.c:277
4749 msgid "\t\tAccess Rights : "
4750 msgstr "\t\tÅtkomsträttigheter: "
4751
4752 #: nis/nis_print.c:286
4753 msgid "Linked Object Type : "
4754 msgstr "Länkad objekttyp: "
4755
4756 #: nis/nis_print.c:288
4757 #, c-format
4758 msgid "Linked to : %s\n"
4759 msgstr "Länkad till: %s\n"
4760
4761 #: nis/nis_print.c:297
4762 #, c-format
4763 msgid "\tEntry data of type %s\n"
4764 msgstr "\tPostdata av typ %s\n"
4765
4766 #: nis/nis_print.c:300
4767 #, c-format
4768 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
4769 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
4770
4771 #: nis/nis_print.c:303
4772 msgid "Encrypted data\n"
4773 msgstr "Krypterat data\n"
4774
4775 #: nis/nis_print.c:305
4776 msgid "Binary data\n"
4777 msgstr "Binärdata\n"
4778
4779 #: nis/nis_print.c:320
4780 #, c-format
4781 msgid "Object Name : %s\n"
4782 msgstr "Objektnamn : %s\n"
4783
4784 #: nis/nis_print.c:321
4785 #, c-format
4786 msgid "Directory : %s\n"
4787 msgstr "Katalog : %s\n"
4788
4789 #: nis/nis_print.c:322
4790 #, c-format
4791 msgid "Owner : %s\n"
4792 msgstr "Ägare : %s\n"
4793
4794 #: nis/nis_print.c:323
4795 #, c-format
4796 msgid "Group : %s\n"
4797 msgstr "Grupp : %s\n"
4798
4799 #: nis/nis_print.c:324
4800 msgid "Access Rights : "
4801 msgstr "Åtkomsträttigheter: "
4802
4803 #: nis/nis_print.c:326
4804 msgid ""
4805 "\n"
4806 "Time to Live : "
4807 msgstr ""
4808 "\n"
4809 "Livslängd : "
4810
4811 #: nis/nis_print.c:329
4812 #, c-format
4813 msgid "Creation Time : %s"
4814 msgstr "Skapad: %s"
4815
4816 #: nis/nis_print.c:331
4817 #, c-format
4818 msgid "Mod. Time : %s"
4819 msgstr "Ändr. tid : %s"
4820
4821 #: nis/nis_print.c:332
4822 msgid "Object Type : "
4823 msgstr "Objekttyp : "
4824
4825 #: nis/nis_print.c:352
4826 #, c-format
4827 msgid " Data Length = %u\n"
4828 msgstr " Datalängd = %u\n"
4829
4830 #: nis/nis_print.c:365
4831 #, c-format
4832 msgid "Status : %s\n"
4833 msgstr "Status : %s\n"
4834
4835 #: nis/nis_print.c:366
4836 #, c-format
4837 msgid "Number of objects : %u\n"
4838 msgstr "Antal objekt : %u\n"
4839
4840 #: nis/nis_print.c:370
4841 #, c-format
4842 msgid "Object #%d:\n"
4843 msgstr "Objekt #%d:\n"
4844
4845 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
4846 #, c-format
4847 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
4848 msgstr "Grupppost för \"%s.%s\" grupp:\n"
4849
4850 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
4851 msgid " Explicit members:\n"
4852 msgstr " Explicita medlemmar:\n"
4853
4854 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
4855 msgid " No explicit members\n"
4856 msgstr " Inga explicita medlemmar\n"
4857
4858 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
4859 msgid " Implicit members:\n"
4860 msgstr " Implicita medlemmar:\n"
4861
4862 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
4863 msgid " No implicit members\n"
4864 msgstr " Inga implicita medlemmar\n"
4865
4866 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
4867 msgid " Recursive members:\n"
4868 msgstr " Rekursiva medlemmar:\n"
4869
4870 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
4871 msgid " No recursive members\n"
4872 msgstr " Inga rekursiva medlemmar\n"
4873
4874 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
4875 msgid " Explicit nonmembers:\n"
4876 msgstr " Explicit icke-medlemmar:\n"
4877
4878 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
4879 msgid " No explicit nonmembers\n"
4880 msgstr " Inga explicita icke-medlemmar\n"
4881
4882 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
4883 msgid " Implicit nonmembers:\n"
4884 msgstr " Implicita icke-medlemmar:\n"
4885
4886 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
4887 msgid " No implicit nonmembers\n"
4888 msgstr " Inga implicita icke-medlemmar\n"
4889
4890 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
4891 msgid " No recursive nonmembers\n"
4892 msgstr " Inga rekursiva icke-medlemmar\n"
4893
4894 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
4895 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
4896 #, c-format
4897 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
4898 msgstr "DES-post för nätnamn %s är inte unikt\n"
4899
4900 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:208
4901 #, c-format
4902 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4903 msgstr "netname2user: gruppid-lista saknas i \"%s\"."
4904
4905 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:285
4906 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:291
4907 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:350
4908 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:359
4909 #, c-format
4910 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4911 msgstr "netname2user: (nis+ uppslagning) %s\n"
4912
4913 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:304
4914 #, c-format
4915 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4916 msgstr "netname2user: DES-post för %s i katalog %s är inte unik"
4917
4918 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:322
4919 #, c-format
4920 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4921 msgstr "netname2user: principalnamn \"%s\" för långt"
4922
4923 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
4924 #, c-format
4925 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4926 msgstr "netname2user: LOCAL-post för %s i katalog %s är inte unik"
4927
4928 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:379
4929 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4930 msgstr "netname2user: borde inte ha uid 0"
4931
4932 #: nis/ypclnt.c:174
4933 #, c-format
4934 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4935 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
4936
4937 #: nis/ypclnt.c:789
4938 msgid "Request arguments bad"
4939 msgstr "Argument för förfrågan felaktiga"
4940
4941 #: nis/ypclnt.c:791
4942 msgid "RPC failure on NIS operation"
4943 msgstr "RPC-fel vid NIS-operation"
4944
4945 #: nis/ypclnt.c:793
4946 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
4947 msgstr "Kan inte ansluta till servern som betjänar denna domän"
4948
4949 #: nis/ypclnt.c:795
4950 msgid "No such map in server's domain"
4951 msgstr "Ingen sådan tabell i serverns domän"
4952
4953 #: nis/ypclnt.c:797
4954 msgid "No such key in map"
4955 msgstr "Ingen sådan nyckel i tabellen"
4956
4957 #: nis/ypclnt.c:799
4958 msgid "Internal NIS error"
4959 msgstr "Internt NIS-fel"
4960
4961 #: nis/ypclnt.c:801
4962 msgid "Local resource allocation failure"
4963 msgstr "Allokeringsfel för lokal resurs"
4964
4965 #: nis/ypclnt.c:803
4966 msgid "No more records in map database"
4967 msgstr "Inga fler poster i tabelldatabasen"
4968
4969 #: nis/ypclnt.c:805
4970 msgid "Can't communicate with portmapper"
4971 msgstr "Kan inte kommunicera med portmapper"
4972
4973 #: nis/ypclnt.c:807
4974 msgid "Can't communicate with ypbind"
4975 msgstr "Kan inte kommunicera med ypbind"
4976
4977 #: nis/ypclnt.c:809
4978 msgid "Can't communicate with ypserv"
4979 msgstr "Kan inte kommunicera med ypserv"
4980
4981 #: nis/ypclnt.c:811
4982 msgid "Local domain name not set"
4983 msgstr "Lokalt domännamn inte satt"
4984
4985 #: nis/ypclnt.c:813
4986 msgid "NIS map database is bad"
4987 msgstr "NIS tabelldatabas är felaktig"
4988
4989 #: nis/ypclnt.c:815
4990 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
4991 msgstr "NIS versionsskillnad klient/server - kan inte betjäna"
4992
4993 #: nis/ypclnt.c:819
4994 msgid "Database is busy"
4995 msgstr "Databasen är upptagen"
4996
4997 #: nis/ypclnt.c:821
4998 msgid "Unknown NIS error code"
4999 msgstr "Okänd NIS-felkod"
5000
5001 #: nis/ypclnt.c:863
5002 msgid "Internal ypbind error"
5003 msgstr "Internt ypbind-fel"
5004
5005 #: nis/ypclnt.c:865
5006 msgid "Domain not bound"
5007 msgstr "Domän inte bunden"
5008
5009 #: nis/ypclnt.c:867
5010 msgid "System resource allocation failure"
5011 msgstr "Allokeringsfel för systemresurs"
5012
5013 #: nis/ypclnt.c:869
5014 msgid "Unknown ypbind error"
5015 msgstr "Okänt ypbind-fel"
5016
5017 #: nis/ypclnt.c:908
5018 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5019 msgstr "yp_update: kan inte omvandla värd till nätnamn\n"
5020
5021 #: nis/ypclnt.c:920
5022 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5023 msgstr "yp_update: kan inte hämta serveradress\n"
5024
5025 #: nscd/cache.c:88
5026 msgid "while allocating hash table entry"
5027 msgstr "när hashtabellspost allokerades"
5028
5029 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:185
5030 #, c-format
5031 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
5032 msgstr "kan inte ta status på fil \"%s\": %s"
5033
5034 #: nscd/connections.c:146
5035 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
5036 msgstr "kan inte läsa konfigurationsdata, detta är fatalt"
5037
5038 #: nscd/connections.c:153
5039 msgid "Cannot run nscd in secure mode as unprivileged user"
5040 msgstr "Kan inte köra nscd i säkert läge som opriviligierad användare"
5041
5042 #: nscd/connections.c:199
5043 #, c-format
5044 msgid "cannot open socket: %s"
5045 msgstr "kan inte öppna uttag (socket): %s"
5046
5047 #: nscd/connections.c:217
5048 #, c-format
5049 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
5050 msgstr "kan inte få uttag (socket) att acceptera förbindelser: %s"
5051
5052 #: nscd/connections.c:259
5053 #, c-format
5054 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
5055 msgstr "handle_request: begäran mottagen (version = %d)"
5056
5057 #: nscd/connections.c:265
5058 #, c-format
5059 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
5060 msgstr "Kan inte hantera äldre förfrågansversion %d, nuvarande version är %d"
5061
5062 #: nscd/connections.c:303 nscd/connections.c:325
5063 #, c-format
5064 msgid "cannot write result: %s"
5065 msgstr "kan inte skriva resultat: %s"
5066
5067 #: nscd/connections.c:404 nscd/connections.c:498
5068 #, c-format
5069 msgid "error getting callers id: %s"
5070 msgstr "kunde inte hämta anropandes identitet: %s"
5071
5072 #: nscd/connections.c:470
5073 #, c-format
5074 msgid "while accepting connection: %s"
5075 msgstr "när förbindelse accepterades: %s"
5076
5077 #: nscd/connections.c:481
5078 #, c-format
5079 msgid "short read while reading request: %s"
5080 msgstr "fattas data vid läsning av begäran: %s"
5081
5082 #: nscd/connections.c:517
5083 #, c-format
5084 msgid "key length in request too long: %d"
5085 msgstr "nyckellängd i begäran för lång: %d"
5086
5087 #: nscd/connections.c:531
5088 #, c-format
5089 msgid "short read while reading request key: %s"
5090 msgstr "fattas data vid läsning av begäransnyckel: %s"
5091
5092 #: nscd/connections.c:590 nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:610
5093 #: nscd/connections.c:623 nscd/connections.c:629 nscd/connections.c:636
5094 #, c-format
5095 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
5096 msgstr "Misslyckades att köra nscd som användare \"%s\""
5097
5098 #: nscd/connections.c:611
5099 msgid "getgrouplist failed"
5100 msgstr "getgrouplist misslyckades"
5101
5102 #: nscd/connections.c:624
5103 msgid "setgroups failed"
5104 msgstr "setgroups misslyckades"
5105
5106 #: nscd/grpcache.c:102 nscd/hstcache.c:110 nscd/pwdcache.c:108
5107 msgid "while allocating key copy"
5108 msgstr "när nyckelkopia allokerades"
5109
5110 #: nscd/grpcache.c:152 nscd/hstcache.c:167 nscd/pwdcache.c:145
5111 msgid "while allocating cache entry"
5112 msgstr "när cache-post allokerades"
5113
5114 #: nscd/grpcache.c:195 nscd/hstcache.c:281 nscd/pwdcache.c:191
5115 #, c-format
5116 msgid "short write in %s: %s"
5117 msgstr "ofullständig skrivning i %s: %s"
5118
5119 #: nscd/grpcache.c:217
5120 #, c-format
5121 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
5122 msgstr "Hittar inte \"%s\" i gruppcache!"
5123
5124 #: nscd/grpcache.c:292
5125 #, c-format
5126 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
5127 msgstr "Ogiltigt numeriskt gruppid (gid) \"%s\"!"
5128
5129 #: nscd/grpcache.c:299
5130 #, c-format
5131 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
5132 msgstr "Hittar inte \"%d\" i gruppcache!"
5133
5134 #: nscd/hstcache.c:303 nscd/hstcache.c:378 nscd/hstcache.c:456
5135 #: nscd/hstcache.c:533
5136 #, c-format
5137 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
5138 msgstr "Hittar inte \"%s\" i värdcache!"
5139
5140 #: nscd/nscd.c:80
5141 msgid "Read configuration data from NAME"
5142 msgstr "Läs konfigurationsdata från NAMN"
5143
5144 #: nscd/nscd.c:82
5145 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
5146 msgstr "Skapa inte barnprocess, visa meddelanden på nuvarande tty"
5147
5148 #: nscd/nscd.c:83
5149 msgid "NUMBER"
5150 msgstr "ANTAL"
5151
5152 #: nscd/nscd.c:83
5153 msgid "Start NUMBER threads"
5154 msgstr "Starta ANTAL trådar"
5155
5156 #: nscd/nscd.c:84
5157 msgid "Shut the server down"
5158 msgstr "Avsluta servern"
5159
5160 #: nscd/nscd.c:85
5161 msgid "Print current configuration statistic"
5162 msgstr "Skriv ut nuvarande konfigurationsstatistik"
5163
5164 #: nscd/nscd.c:86
5165 msgid "TABLE"
5166 msgstr "TABELL"
5167
5168 #: nscd/nscd.c:87
5169 msgid "Invalidate the specified cache"
5170 msgstr "Invalidera den angivna cachen"
5171
5172 #: nscd/nscd.c:88
5173 msgid "TABLE,yes"
5174 msgstr "TABELL,yes"
5175
5176 #: nscd/nscd.c:88
5177 msgid "Use separate cache for each user"
5178 msgstr "Använd separat cache för varje användare"
5179
5180 #: nscd/nscd.c:93
5181 msgid "Name Service Cache Daemon."
5182 msgstr "Namntjänst cache-demon"
5183
5184 #: nscd/nscd.c:126
5185 msgid "already running"
5186 msgstr "kör redan"
5187
5188 #: nscd/nscd.c:192 nscd/nscd.c:212 nscd/nscd.c:218
5189 msgid "Only root is allowed to use this option!"
5190 msgstr "Bara root har tillåtelse att använda denna operation!"
5191
5192 #: nscd/nscd_conf.c:83
5193 #, c-format
5194 msgid "Parse error: %s"
5195 msgstr "Parsfel: %s"
5196
5197 #: nscd/nscd_conf.c:166
5198 #, c-format
5199 msgid "Could not create log file \"%s\""
5200 msgstr "Kunde inte skapa loggfil \"%s\""
5201
5202 #: nscd/nscd_conf.c:182
5203 msgid "Must specify user name for server-user option"
5204 msgstr "Användarnamn krävs för \"server-user\"-flaggan"
5205
5206 #: nscd/nscd_conf.c:187
5207 #, c-format
5208 msgid "Unknown option: %s %s %s"
5209 msgstr "Okänd flagga: %s %s %s"
5210
5211 #: nscd/nscd_stat.c:87
5212 #, c-format
5213 msgid "cannot write statistics: %s"
5214 msgstr "kan inte skriva statistik: %s"
5215
5216 #: nscd/nscd_stat.c:105
5217 msgid "nscd not running!\n"
5218 msgstr "nscd kör inte!\n"
5219
5220 #: nscd/nscd_stat.c:116
5221 msgid "write incomplete"
5222 msgstr "ofullständing skrivning"
5223
5224 #: nscd/nscd_stat.c:128
5225 msgid "cannot read statistics data"
5226 msgstr "kan inte läsa statistikdata"
5227
5228 #: nscd/nscd_stat.c:131
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "nscd configuration:\n"
5232 "\n"
5233 "%15d server debug level\n"
5234 msgstr ""
5235 "nscd konfiguration:\n"
5236 "\n"
5237 "%15d servers felsökningsläge\n"
5238
5239 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5240 msgid " no"
5241 msgstr " nej"
5242
5243 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
5244 msgid " yes"
5245 msgstr " ja"
5246
5247 #: nscd/nscd_stat.c:154
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 "\n"
5251 "%s cache:\n"
5252 "\n"
5253 "%15s cache is enabled\n"
5254 "%15Zd suggested size\n"
5255 "%15ld seconds time to live for positive entries\n"
5256 "%15ld seconds time to live for negative entries\n"
5257 "%15ld cache hits on positive entries\n"
5258 "%15ld cache hits on negative entries\n"
5259 "%15ld cache misses on positive entries\n"
5260 "%15ld cache misses on negative entries\n"
5261 "%15ld%% cache hit rate\n"
5262 "%15s check /etc/%s for changes\n"
5263 msgstr ""
5264 "\n"
5265 "%s cache:\n"
5266 "\n"
5267 "%15s cache är påslagen\n"
5268 "%15Zd föreslagen storlek\n"
5269 "%15ld livslängd i sekunder för positiva poster\n"
5270 "%15ld livslängd i sekunder för negativa poster\n"
5271 "%15ld cache-träffar för positiva poster\n"
5272 "%15ld cache-träffar för negativa poster\n"
5273 "%15ld cache-missar för positiva poster\n"
5274 "%15ld cache-missar för negativa poster\n"
5275 "%15ld%% cache träffprocent\n"
5276 "%15s kontrollera /etc/%s för ändringar\n"
5277
5278 #: nscd/pwdcache.c:213
5279 #, c-format
5280 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
5281 msgstr "Hittar inte \"%s\" i lösenordscache!"
5282
5283 #: nscd/pwdcache.c:288
5284 #, c-format
5285 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
5286 msgstr "Ogiltigt numeriskt användarid (uid) \"%s\"!"
5287
5288 #: nscd/pwdcache.c:295
5289 #, c-format
5290 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
5291 msgstr "Hittar inte \"%d\" i lösenordscache!"
5292
5293 #: elf/../sysdeps/generic/dl-sysdep.c:297
5294 msgid "cannot create capability list"
5295 msgstr "kan inte skapa egenskapslista"
5296
5297 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:35
5298 #, c-format
5299 msgid "file %s is truncated\n"
5300 msgstr "fil %s är trunkerad\n"
5301
5302 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
5303 #, c-format
5304 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
5305 msgstr "%s är en 32-bitars ELF-fil.\n"
5306
5307 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
5308 #, c-format
5309 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
5310 msgstr "%s är en 64-bitars ELF-fil.\n"
5311
5312 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:71
5313 #, c-format
5314 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
5315 msgstr "Okänd ELFCLASS in fil %s.\n"
5316
5317 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:78
5318 #, c-format
5319 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
5320 msgstr "%s är inte en delad objektfil (typ: %d).\n"
5321
5322 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:109
5323 msgid "more than one dynamic segment\n"
5324 msgstr "fler än ett dynamiskt segment\n"
5325
5326 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
5327 #, c-format
5328 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
5329 msgstr "%s är för en okänd maskin %d.\n"
5330
5331 #: elf/cache.c:69
5332 msgid "unknown"
5333 msgstr "okänt"
5334
5335 #: elf/cache.c:105
5336 msgid "Unknown OS"
5337 msgstr "Okänt OS"
5338
5339 #: elf/cache.c:110
5340 #, c-format
5341 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5342 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
5343
5344 #: elf/cache.c:136 elf/ldconfig.c:1033
5345 #, c-format
5346 msgid "Can't open cache file %s\n"
5347 msgstr "Kan inte öppna cache-fil \"%s\"\n"
5348
5349 #: elf/cache.c:148
5350 msgid "mmap of cache file failed.\n"
5351 msgstr "minnesmappning av cache-fil misslyckades.\n"
5352
5353 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:162
5354 msgid "File is not a cache file.\n"
5355 msgstr "Filen är inte en cache-fil.\n"
5356
5357 #: elf/cache.c:195 elf/cache.c:205
5358 #, c-format
5359 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
5360 msgstr "%d bibliotek hittades i cache \"%s\"\n"
5361
5362 #: elf/cache.c:392
5363 #, c-format
5364 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
5365 msgstr "Kan inte ta bort gammal temporär cache-fil %s"
5366
5367 #: elf/cache.c:399
5368 #, c-format
5369 msgid "Can't create temporary cache file %s"
5370 msgstr "Kan inte skapa temporär cache-fil \"%s\""
5371
5372 #: elf/cache.c:407 elf/cache.c:416 elf/cache.c:420
5373 msgid "Writing of cache data failed"
5374 msgstr "Skrivning av cache-data misslyckades"
5375
5376 #: elf/cache.c:424
5377 msgid "Writing of cache data failed."
5378 msgstr "Skrivning av cache-data misslyckades."
5379
5380 #: elf/cache.c:431
5381 #, c-format
5382 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
5383 msgstr "Misslyckades med att byta åtkomsträttigheter för %s till %#o"
5384
5385 #: elf/cache.c:436
5386 #, c-format
5387 msgid "Renaming of %s to %s failed"
5388 msgstr "Namnbyte på %s till %s misslyckades"
5389
5390 #: elf/dl-close.c:113
5391 msgid "shared object not open"
5392 msgstr "delat objekt är inte öppnat"
5393
5394 #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:436
5395 msgid "TLS generation counter wrapped! Please send report with the 'glibcbug' script."
5396 msgstr ""
5397 "Generationsräknare för TLS slog runt! Var snäll och skicka felrapport med\n"
5398 "\"glibcbug\"-skriptet"
5399
5400 #: elf/dl-deps.c:111 elf/dl-open.c:177
5401 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
5402 msgstr "DST inte tillåten i SUID/SGID-program"
5403
5404 #: elf/dl-deps.c:124
5405 msgid "empty dynamics string token substitution"
5406 msgstr "substitution av \"dynamic string token\" är tom"
5407
5408 #: elf/dl-deps.c:130
5409 #, c-format
5410 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
5411 msgstr ""
5412 "kan ite ladda extra \"%s\" på grund av att substitution av\n"
5413 "\"dynamic string token\" är tom\n"
5414
5415 #: elf/dl-deps.c:461
5416 msgid "cannot allocate dependency list"
5417 msgstr "kan inte allokera beroendelista"
5418
5419 #: elf/dl-deps.c:492 elf/dl-deps.c:547
5420 msgid "cannot allocate symbol search list"
5421 msgstr "kan inte allokera söklista för symboler"
5422
5423 #: elf/dl-deps.c:532
5424 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
5425 msgstr "Filter stöds ej med LD_TRACE_PRELINKING"
5426
5427 #: elf/dl-error.c:73
5428 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
5429 msgstr "FEL I DYNAMISK LÄNKARE!!!"
5430
5431 #: elf/dl-error.c:106
5432 msgid "error while loading shared libraries"
5433 msgstr "fel när delade bibliotek laddades"
5434
5435 #: elf/dl-load.c:338
5436 msgid "cannot allocate name record"
5437 msgstr "kan inte allokera namnpost"
5438
5439 #: elf/dl-load.c:440 elf/dl-load.c:520 elf/dl-load.c:614 elf/dl-load.c:709
5440 msgid "cannot create cache for search path"
5441 msgstr "kan inte skapa cache för sökväg"
5442
5443 #: elf/dl-load.c:545
5444 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
5445 msgstr "kan inte skapa kopia av RUNPATH/RPATH"
5446
5447 #: elf/dl-load.c:600
5448 msgid "cannot create search path array"
5449 msgstr "kan inte skapa säkvägslista"
5450
5451 #: elf/dl-load.c:796
5452 msgid "cannot stat shared object"
5453 msgstr "kan inte ta status på delat objekt"
5454
5455 #: elf/dl-load.c:840
5456 msgid "cannot open zero fill device"
5457 msgstr "kan inte öppna nollfyllnadsenhet"
5458
5459 #: elf/dl-load.c:849 elf/dl-load.c:1855
5460 msgid "cannot create shared object descriptor"
5461 msgstr "kan inte skapa delad objektdeskriptor"
5462
5463 #: elf/dl-load.c:868 elf/dl-load.c:1351 elf/dl-load.c:1434
5464 msgid "cannot read file data"
5465 msgstr "kan inte läsa fildata"
5466
5467 #: elf/dl-load.c:908
5468 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
5469 msgstr "ELF-laddkommando är inte på sidgräns"
5470
5471 #: elf/dl-load.c:915
5472 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
5473 msgstr "Address/position för ELF-laddkommando är inte på rätt bytegräns"
5474
5475 #: elf/dl-load.c:996
5476 msgid "failed to map segment from shared object"
5477 msgstr "misslyckades att mappa segment från delat objekt"
5478
5479 #: elf/dl-load.c:1020
5480 msgid "cannot dynamically load executable"
5481 msgstr "kan inte ladda exekverbar fil dynamiskt"
5482
5483 #: elf/dl-load.c:1081
5484 msgid "cannot change memory protections"
5485 msgstr "kan inte ändra minnesskydd"
5486
5487 #: elf/dl-load.c:1100
5488 msgid "cannot map zero-fill pages"
5489 msgstr "kan inte mappa nollfyllda sidor"
5490
5491 #: elf/dl-load.c:1118
5492 msgid "cannot allocate memory for program header"
5493 msgstr "Kan inte allokera minne för programhuvud"
5494
5495 #: elf/dl-load.c:1149
5496 msgid "object file has no dynamic section"
5497 msgstr "objektfilen har ingen dynamisk sektion"
5498
5499 #: elf/dl-load.c:1193
5500 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
5501 msgstr "delat objekt kan inte göras dlopen() på"
5502
5503 #: elf/dl-load.c:1216
5504 msgid "cannot create searchlist"
5505 msgstr "kan inte skapa söklista"
5506
5507 #: elf/dl-load.c:1351
5508 msgid "file too short"
5509 msgstr "fil för kort"
5510
5511 #: elf/dl-load.c:1374
5512 msgid "invalid ELF header"
5513 msgstr "ogiltigt ELF-huvud"
5514
5515 #: elf/dl-load.c:1383
5516 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
5517 msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte \"big-endian\""
5518
5519 #: elf/dl-load.c:1385
5520 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
5521 msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte \"little-endian\""
5522
5523 #: elf/dl-load.c:1389
5524 msgid "ELF file version ident does not match current one"
5525 msgstr "ELF-filens versionsidentitet stämmer inte med nuvarande"
5526
5527 #: elf/dl-load.c:1393
5528 msgid "ELF file OS ABI invalid"
5529 msgstr "ELF-fil har felaktig version på OS-ABI"
5530
5531 #: elf/dl-load.c:1395
5532 msgid "ELF file ABI version invalid"
5533 msgstr "ELF-fil har felaktig version på ABI"
5534
5535 #: elf/dl-load.c:1398
5536 msgid "internal error"
5537 msgstr "internt fel"
5538
5539 #: elf/dl-load.c:1405
5540 msgid "ELF file version does not match current one"
5541 msgstr "ELF-filens version stämmer inte med nuvarande"
5542
5543 #: elf/dl-load.c:1413
5544 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
5545 msgstr "ELF-filens värde på \"phentsize\" är inte den förväntade"
5546
5547 #: elf/dl-load.c:1419
5548 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
5549 msgstr "bara ET_DYN och ET_EXEC kan laddas"
5550
5551 #: elf/dl-load.c:1870
5552 msgid "cannot open shared object file"
5553 msgstr "kan inte öppna delad objektfil"
5554
5555 #: elf/dl-lookup.c:248 elf/dl-lookup.c:413
5556 msgid "relocation error"
5557 msgstr "fel vid relokering"
5558
5559 #: elf/dl-open.c:105
5560 msgid "cannot extend global scope"
5561 msgstr "kan inte utöka globalt område"
5562
5563 #: elf/dl-open.c:208
5564 msgid "empty dynamic string token substitution"
5565 msgstr "substitution av \"dynamic string token\" är tom"
5566
5567 #: elf/dl-open.c:345 elf/dl-open.c:356
5568 msgid "cannot create scope list"
5569 msgstr "kan inte skapa omfångslista"
5570
5571 #: elf/dl-open.c:416
5572 msgid "cannot create TLS data structures"
5573 msgstr "kan inte skapa datastrukturer för TLS"
5574
5575 #: elf/dl-open.c:478
5576 msgid "invalid mode for dlopen()"
5577 msgstr "ogiltiga flaggor för dlopen()"
5578
5579 #: elf/dl-reloc.c:88
5580 msgid "cannot make segment writable for relocation"
5581 msgstr "kan inte göra segment skrivbart för relokering"
5582
5583 #: elf/dl-reloc.c:174
5584 #, c-format
5585 msgid "%s: profiler found no PLTREL in object %s\n"
5586 msgstr "%s: profileraren hittade inga PLTREL i objekt %s\n"
5587
5588 #: elf/dl-reloc.c:186
5589 #, c-format
5590 msgid "%s: profiler out of memory shadowing PLTREL of %s\n"
5591 msgstr "%s: profileraren fick slut minne för kopiering av PLTREL i %s\n"
5592
5593 #: elf/dl-reloc.c:201
5594 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
5595 msgstr "kan inte återställa segmenträttigheter efter relokering"
5596
5597 #: elf/dl-sym.c:74 elf/dl-sym.c:145
5598 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
5599 msgstr "RTLD_NEXT används i kod som inte är dynamiskt laddad"
5600
5601 #: elf/dl-version.c:302
5602 msgid "cannot allocate version reference table"
5603 msgstr "kan inte allokera tabell för versionsreferenser"
5604
5605 #: elf/ldconfig.c:122
5606 msgid "Print cache"
5607 msgstr "Visa cache"
5608
5609 #: elf/ldconfig.c:123
5610 msgid "Generate verbose messages"
5611 msgstr "Använd utförligare meddelanden"
5612
5613 #: elf/ldconfig.c:124
5614 msgid "Don't build cache"
5615 msgstr "Bygg inte cache"
5616
5617 #: elf/ldconfig.c:125
5618 msgid "Don't generate links"
5619 msgstr "Generera inte länkar"
5620
5621 #: elf/ldconfig.c:126
5622 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
5623 msgstr "Byt till och använd ROOT som rotkatalog"
5624
5625 #: elf/ldconfig.c:127
5626 msgid "Use CACHE as cache file"
5627 msgstr "Använd CACHE som cache-fil"
5628
5629 #: elf/ldconfig.c:128
5630 msgid "Use CONF as configuration file"
5631 msgstr "Använd CONF som konfigurationsfil"
5632
5633 #: elf/ldconfig.c:129
5634 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
5635 msgstr "Behandla endast kataloger givna som argument. Bygg inte cache."
5636
5637 #: elf/ldconfig.c:130
5638 msgid "Manually link individual libraries."
5639 msgstr "Länka enskilda bibliotek manuellt."
5640
5641 #: elf/ldconfig.c:131
5642 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
5643 msgstr "Format att använda: \"new\", \"old\" eller \"compat\" (standardvärde)"
5644
5645 #: elf/ldconfig.c:136
5646 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
5647 msgstr "Konfigurera bindningar för den dynamiska länkaren."
5648
5649 #: elf/ldconfig.c:282
5650 #, c-format
5651 msgid "Path `%s' given more than once"
5652 msgstr "Sökväg \"%s\" given mer än en gång"
5653
5654 #: elf/ldconfig.c:326
5655 #, c-format
5656 msgid "%s is not a known library type"
5657 msgstr "%s är inte en känd bibliotekstyp"
5658
5659 #: elf/ldconfig.c:344
5660 #, c-format
5661 msgid "Can't stat %s"
5662 msgstr "Kan inte ta status på %s"
5663
5664 #: elf/ldconfig.c:414
5665 #, c-format
5666 msgid "Can't stat %s\n"
5667 msgstr "Kan inte ta status på %s\n"
5668
5669 #: elf/ldconfig.c:424
5670 #, c-format
5671 msgid "%s is not a symbolic link\n"
5672 msgstr "%s är inte en symbolisk länk\n"
5673
5674 #: elf/ldconfig.c:443
5675 #, c-format
5676 msgid "Can't unlink %s"
5677 msgstr "Kan inte ta bort (unlink) %s"
5678
5679 #: elf/ldconfig.c:449
5680 #, c-format
5681 msgid "Can't link %s to %s"
5682 msgstr "Kan inte länka %s till %s"
5683
5684 #: elf/ldconfig.c:455
5685 msgid " (changed)\n"
5686 msgstr " (ändrad)\n"
5687
5688 #: elf/ldconfig.c:457
5689 msgid " (SKIPPED)\n"
5690 msgstr " (HOPPAR ÖVER)\n"
5691
5692 #: elf/ldconfig.c:512
5693 #, c-format
5694 msgid "Can't find %s"
5695 msgstr "Kan inte hitta %s"
5696
5697 #: elf/ldconfig.c:528
5698 #, c-format
5699 msgid "Can't lstat %s"
5700 msgstr "Kan inte ta länkstatus på %s"
5701
5702 #: elf/ldconfig.c:535
5703 #, c-format
5704 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
5705 msgstr "Ignorerar fil %s eftersom den inte är en vanlig fil"
5706
5707 #: elf/ldconfig.c:543
5708 #, c-format
5709 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
5710 msgstr "Ingen länk skapad eftersom \"soname\" inte hittades för %s"
5711
5712 #: elf/ldconfig.c:634
5713 #, c-format
5714 msgid "Can't open directory %s"
5715 msgstr "Kan inte öppna katalog %s"
5716
5717 #: elf/ldconfig.c:689 elf/ldconfig.c:736
5718 #, c-format
5719 msgid "Cannot lstat %s"
5720 msgstr "Kan inte ta status (lstat) på %s"
5721
5722 #: elf/ldconfig.c:701
5723 #, c-format
5724 msgid "Cannot stat %s"
5725 msgstr "Kan inte ta status på %s"
5726
5727 #: elf/ldconfig.c:758 elf/readlib.c:93
5728 #, c-format
5729 msgid "Input file %s not found.\n"
5730 msgstr "Hittar inte infil %s.\n"
5731
5732 #: elf/ldconfig.c:792
5733 #, c-format
5734 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
5735 msgstr "libc5-bibliotek %s i fel katalog"
5736
5737 #: elf/ldconfig.c:795
5738 #, c-format
5739 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
5740 msgstr "libc6-bibliotek %s i fel katalog"
5741
5742 #: elf/ldconfig.c:798
5743 #, c-format
5744 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
5745 msgstr "libc4-bibliotek %s i fel katalog"
5746
5747 #: elf/ldconfig.c:825
5748 #, c-format
5749 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
5750 msgstr "bibliotek %s och %s i katalog %s har samma \"soname\" men olika typ."
5751
5752 #: elf/ldconfig.c:928
5753 #, c-format
5754 msgid "Can't open configuration file %s"
5755 msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\""
5756
5757 #: elf/ldconfig.c:1012
5758 msgid "Can't chdir to /"
5759 msgstr "Kan inte byta katalog till /"
5760
5761 #: elf/ldconfig.c:1054
5762 #, c-format
5763 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
5764 msgstr "Kan inte läsa cache-filkatalog \"%s\"\n"
5765
5766 #: elf/readlib.c:99
5767 #, c-format
5768 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
5769 msgstr "Kan inte ta status (fstat) på fil %s.\n"
5770
5771 #: elf/readlib.c:109
5772 #, c-format
5773 msgid "File %s is too small, not checked."
5774 msgstr "Fil %s är för liten, inte kontrollerad."
5775
5776 #: elf/readlib.c:118
5777 #, c-format
5778 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
5779 msgstr "Kan inte minnesmappa (mmap) fil %s.\n"
5780
5781 #: elf/readlib.c:158
5782 #, c-format
5783 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
5784 msgstr "%s är inte en ELF-fil, den har inte rätt magiskt tal i början.\n"
5785
5786 #: elf/sprof.c:72
5787 msgid "Output selection:"
5788 msgstr "Välj utdata:"
5789
5790 #: elf/sprof.c:74
5791 msgid "print list of count paths and their number of use"
5792 msgstr "skriv lista med räknade vägar och antal användningar"
5793
5794 #: elf/sprof.c:76
5795 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
5796 msgstr "generera platt profil med antal och tider"
5797
5798 #: elf/sprof.c:77
5799 msgid "generate call graph"
5800 msgstr "generera anropsgraf"
5801
5802 #: elf/sprof.c:84
5803 msgid "Read and display shared object profiling data"
5804 msgstr "Läs och visa profildata för delat objekt"
5805
5806 #: elf/sprof.c:87
5807 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
5808 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
5809
5810 #: elf/sprof.c:398
5811 #, c-format
5812 msgid "failed to load shared object `%s'"
5813 msgstr "misslyckades med att ladda delat objekt \"%s\""
5814
5815 #: elf/sprof.c:407
5816 msgid "cannot create internal descriptors"
5817 msgstr "kan inte skapa interna deskriptorer"
5818
5819 #: elf/sprof.c:526
5820 #, c-format
5821 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
5822 msgstr "Öppna delat object \"%s\" igen misslyckades"
5823
5824 #: elf/sprof.c:534
5825 msgid "mapping of section headers failed"
5826 msgstr "mappning av sektionshuvud misslyckades"
5827
5828 #: elf/sprof.c:544
5829 msgid "mapping of section header string table failed"
5830 msgstr "mappning av sektionshuvuds strängtabell misslyckades"
5831
5832 #: elf/sprof.c:564
5833 #, c-format
5834 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
5835 msgstr "*** Filen \"%s\" är strippad: ingen detaljerad analys är möjlig\n"
5836
5837 #: elf/sprof.c:594
5838 msgid "failed to load symbol data"
5839 msgstr "misslyckades att ladda symboldata"
5840
5841 #: elf/sprof.c:664
5842 msgid "cannot load profiling data"
5843 msgstr "kan inte läsa profildata"
5844
5845 #: elf/sprof.c:673
5846 msgid "while stat'ing profiling data file"
5847 msgstr "när status togs på profildatafilen"
5848
5849 #: elf/sprof.c:681
5850 #, c-format
5851 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
5852 msgstr "profildatafil \"%s\" stämmer inte för delat objekt \"%s\""
5853
5854 #: elf/sprof.c:692
5855 msgid "failed to mmap the profiling data file"
5856 msgstr "misslyckades att mappa (mmap) profildatafilen"
5857
5858 #: elf/sprof.c:700
5859 msgid "error while closing the profiling data file"
5860 msgstr "fel vid stängning av profildatafilen"
5861
5862 #: elf/sprof.c:709 elf/sprof.c:779
5863 msgid "cannot create internal descriptor"
5864 msgstr "kan inte skapa intern deskriptor"
5865
5866 #: elf/sprof.c:755
5867 #, c-format
5868 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
5869 msgstr "\"%s\" är inte en korrekt profildatafil för \"%s\""
5870
5871 #: elf/sprof.c:936 elf/sprof.c:988
5872 msgid "cannot allocate symbol data"
5873 msgstr "kan inte allokera symboldata"
This page took 0.292763 seconds and 6 git commands to generate.