]> sourceware.org Git - glibc.git/blame_incremental - po/de.po
tst: Extend cross-test-ssh.sh to support passing glibc tunables
[glibc.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German translation of the GNU-libc-messages.
2# Copyright © 1996, 2017 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the glibc package.
4# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002.
5# Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1996-2024.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNU libc 2.39.9000\n"
10"POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2024-06-22 15:54+0200\n"
12"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
13"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: de\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
20
21#: argp/argp-help.c:229
22#, c-format
23msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
24msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter verlangt einen Wert"
25
26#: argp/argp-help.c:239
27#, c-format
28msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
29msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter"
30
31#: argp/argp-help.c:252
32#, c-format
33msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
34msgstr "Murks in ARGP_HELP_FMT: %s"
35
36#: argp/argp-help.c:1350
37msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
38msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option."
39
40#: argp/argp-help.c:1713
41msgid "Usage:"
42msgstr "Aufruf:"
43
44#: argp/argp-help.c:1717
45msgid " or: "
46msgstr " oder: "
47
48#: argp/argp-help.c:1729
49msgid " [OPTION...]"
50msgstr " [Option...]"
51
52#: argp/argp-help.c:1756
53#, c-format
54msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
55msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\n"
56
57#: argp/argp-help.c:1784
58#, c-format
59msgid "Report bugs to %s.\n"
60msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte an »%s« melden.\n"
61
62#: argp/argp-parse.c:86
63msgid "Give this help list"
64msgstr "Diese Hilfe ausgeben"
65
66#: argp/argp-parse.c:87
67msgid "Give a short usage message"
68msgstr "Kurzen Bedienungshinweis ausgeben"
69
70#: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114
71#: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110
72#: nss/makedb.c:122
73msgid "NAME"
74msgstr "NAME"
75
76#: argp/argp-parse.c:89
77msgid "Set the program name"
78msgstr "Setzt den Programm-Namen"
79
80#: argp/argp-parse.c:90
81msgid "SECS"
82msgstr "SECS"
83
84#: argp/argp-parse.c:91
85msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
86msgstr "Für SECS Sekunden warten (Vorgabe: 3600)"
87
88#: argp/argp-parse.c:152
89msgid "Print program version"
90msgstr "Die Programmversion ausgeben"
91
92#: argp/argp-parse.c:168
93msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
94msgstr "(PROGRAM ERROR) Keine Version bekannt!?"
95
96#: argp/argp-parse.c:608
97#, c-format
98msgid "%s: Too many arguments\n"
99msgstr "%s: Zu viele Argumente\n"
100
101#: argp/argp-parse.c:751
102msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
103msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte eigentlich erkannt worden sein!?"
104
105#: assert/assert-perr.c:35
106#, c-format
107msgid ""
108"%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
109"%n"
110msgstr ""
111"%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n"
112"%n"
113
114#: assert/assert.c:103
115#, c-format
116msgid ""
117"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
118"%n"
119msgstr ""
120"%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n"
121"%n"
122
123#: catgets/gencat.c:111
124msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
125msgstr "C-Headerdatei NAME mit den Symboldefinitionen erzeugen"
126
127#: catgets/gencat.c:113
128msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
129msgstr "Verwende nicht den existierenden Katalog; erzwinge eine neue Ausgabedatei"
130
131#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122
132msgid "Write output to file NAME"
133msgstr "Die Ausgabe in die Datei NAME schreiben"
134
135#: catgets/gencat.c:119
136msgid ""
137"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n"
138"is -, output is written to standard output.\n"
139msgstr ""
140"Einen Message-Katalog generieren.\vWenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird\n"
141"von der Standardeingabe gelesen. Wenn die OUTPUT-FILE - ist, wird auf die\n"
142"Standardausgabe geschrieben.\n"
143
144#: catgets/gencat.c:124
145msgid ""
146"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
147"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
148msgstr ""
149"-o AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...\n"
150"[AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...]"
151
152#: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217
153#: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387
154#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275
155#: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88
156#: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:371
157#: posix/getconf.c:505
158#, c-format
159msgid ""
160"For bug reporting instructions, please see:\n"
161"%s.\n"
162msgstr ""
163"Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\n"
164"%s.\n"
165
166#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63
167#: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75
168#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397
169#: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459
170#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582
171#: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:487
172#, c-format
173msgid ""
174"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
175"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
176"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
177msgstr ""
178"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
179"Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n"
180"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
181"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n"
182
183#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67
184#: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409
185#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297
186#: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74
187#: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392
188#: posix/getconf.c:492
189#, c-format
190msgid "Written by %s.\n"
191msgstr "Implementiert von %s.\n"
192
193#: catgets/gencat.c:282
194msgid "*standard input*"
195msgstr "*Standardeingabe*"
196
197#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272
198#: nss/makedb.c:248
199#, c-format
200msgid "cannot open input file `%s'"
201msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen"
202
203#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492
204msgid "illegal set number"
205msgstr "ungültige »set«-Nummer"
206
207#: catgets/gencat.c:444
208msgid "duplicate set definition"
209msgstr "Doppelte »set«-Definition"
210
211#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670
212msgid "this is the first definition"
213msgstr "Dies ist die erste Definition"
214
215#: catgets/gencat.c:517
216#, c-format
217msgid "unknown set `%s'"
218msgstr "Unbekanntes Set »%s«"
219
220#: catgets/gencat.c:558
221msgid "invalid quote character"
222msgstr "Ungültiges Anführungszeichen"
223
224#: catgets/gencat.c:571
225#, c-format
226msgid "unknown directive `%s': line ignored"
227msgstr "unbekannte Anweisung »%s«: Die Zeile wurde ignoriert"
228
229#: catgets/gencat.c:616
230msgid "duplicated message number"
231msgstr "Die Nachrichtennummer ist mehrfach vorhanden"
232
233#: catgets/gencat.c:667
234msgid "duplicated message identifier"
235msgstr "Der Nachrichtenbezeichner ist mehrfach vorhanden"
236
237#: catgets/gencat.c:724
238msgid "invalid character: message ignored"
239msgstr "Ungültiges Zeichen: Meldung ignoriert"
240
241#: catgets/gencat.c:767
242msgid "invalid line"
243msgstr "Ungültige Zeile"
244
245#: catgets/gencat.c:821
246msgid "malformed line ignored"
247msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert"
248
249#: catgets/gencat.c:939 catgets/gencat.c:947
250#, c-format
251msgid "cannot allocate memory"
252msgstr "nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
253
254#: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045
255#, c-format
256msgid "cannot open output file `%s'"
257msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen"
258
259#: catgets/gencat.c:1210 locale/programs/linereader.c:588
260msgid "invalid escape sequence"
261msgstr "Ungültige Escape-Sequenz"
262
263#: catgets/gencat.c:1234
264msgid "unterminated message"
265msgstr "Die Nachricht ist nicht abgeschlossen"
266
267#: catgets/gencat.c:1258
268#, c-format
269msgid "while opening old catalog file"
270msgstr "beim Öffnen der alten Katalogdatei"
271
272#: catgets/gencat.c:1349
273#, c-format
274msgid "conversion modules not available"
275msgstr "Konvertierungsmodul nicht verfügbar"
276
277#: catgets/gencat.c:1375
278#, c-format
279msgid "cannot determine escape character"
280msgstr "Kann das Escape-Zeichen nicht bestimmen"
281
282#: debug/pcprofiledump.c:52
283msgid "Don't buffer output"
284msgstr "Ausgabe nicht puffern"
285
286#: debug/pcprofiledump.c:57
287msgid "Dump information generated by PC profiling."
288msgstr "Gib die Informationen aus, die durch PC Profiling gesammelt wurden."
289
290#: debug/pcprofiledump.c:60
291msgid "[FILE]"
292msgstr "[Datei]"
293
294#: debug/pcprofiledump.c:107
295#, c-format
296msgid "cannot open input file"
297msgstr "Kann die Eingabedatei nicht öffnen"
298
299#: debug/pcprofiledump.c:114
300#, c-format
301msgid "cannot read header"
302msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen"
303
304#: debug/pcprofiledump.c:178
305#, c-format
306msgid "invalid pointer size"
307msgstr "ungültiger Zeigergröße"
308
309#: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43
310msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
311msgstr "Syntax: xtrace [OPTION]... PROGRAMM [PROGRAMMOPTION]...\\n"
312
313#: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135
314#: malloc/memusage.sh:25
315msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
316msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\\n"
317
318#: debug/xtrace.sh:37
319msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
320msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\\n"
321
322#: debug/xtrace.sh:44
323msgid ""
324"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
325"\n"
326" --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
327"\n"
328" -?,--help Print this help and exit\n"
329" --usage Give a short usage message\n"
330" -V,--version Print version information and exit\n"
331"\n"
332"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
333"short options.\n"
334"\n"
335msgstr ""
336"Ausführung des Programmes verfolgen durch Ausgabe der aktuell durchlaufenen Funktion.\n"
337"\n"
338" --data=DATEI Programm nicht starten, nur die Daten aus DATEI ausgeben\n"
339"\n"
340" -?,--help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
341" --usage Eine kurze Beschreibung zum Aufruf anzeigen\n"
342" -V,--version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
343"\n"
344"Notwendige Argumente von langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen notwendig.\n"
345"\n"
346
347#: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49
348#: malloc/memusage.sh:63
349msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
350msgstr "Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\\\\n%s\\\\n"
351
352#: debug/xtrace.sh:124
353msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
354msgstr "xtrace: Unbekannte Option »$1«\\n"
355
356#: debug/xtrace.sh:137
357msgid "No program name given\\n"
358msgstr "Keine Programm-Name angegeben"
359
360#: debug/xtrace.sh:145
361#, sh-format
362msgid "executable \\`$program' not found\\n"
363msgstr "Das Programm »$program« wurde nicht gefunden\\n"
364
365#: debug/xtrace.sh:149
366#, sh-format
367msgid "\\`$program' is no executable\\n"
368msgstr "Das Programm »$program« ist nicht ausführbar\\n"
369
370#: dlfcn/dlinfo.c:48
371msgid "unsupported dlinfo request"
372msgstr "Nicht unterstützte dlinfo-Anfrage"
373
374#: dlfcn/dlmopen.c:53
375msgid "invalid namespace"
376msgstr "Ungültiger Namespace"
377
378#: dlfcn/dlmopen.c:58
379msgid "invalid mode"
380msgstr "Ungültiger Modus"
381
382#: dlfcn/dlopen.c:54
383msgid "invalid mode parameter"
384msgstr "Ungültiger Mode-Parameter"
385
386#: elf/cache.c:174
387msgid "unknown or unsupported flag"
388msgstr "Unbekanntes oder nicht unterstützes Flag"
389
390#: elf/cache.c:273
391#, c-format
392msgid "Cache file has wrong endianness.\n"
393msgstr "Die Cachedatei hat die falsche Endianess.\n"
394
395#: elf/cache.c:282
396msgid "Cache generated by: "
397msgstr "Der Cache wurde generiert von: "
398
399#: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239
400#, c-format
401msgid "Can't open cache file %s\n"
402msgstr "Kann die Cachedatei »%s« nicht öffnen\n"
403
404#: elf/cache.c:310
405#, c-format
406msgid "mmap of cache file failed.\n"
407msgstr "Das Mapping der Cache-Datei ist fehlgeschlagen.\n"
408
409#: elf/cache.c:314 elf/cache.c:328 elf/cache.c:339
410#, c-format
411msgid "File is not a cache file.\n"
412msgstr "Die Datei ist keine Cache-Datei.\n"
413
414#: elf/cache.c:368 elf/cache.c:383
415#, c-format
416msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
417msgstr "%d Bibliotheken im Cache »%s« gefunden\n"
418
419#: elf/cache.c:381
420#, c-format
421msgid "Malformed extension data in cache file %s\n"
422msgstr "Ungültige Extension Daten in der Cache Datei »%s«\n"
423
424#: elf/cache.c:510
425#, c-format
426msgid "Writing of cache extension data failed"
427msgstr "Das Schreiben der Daten im Extention-Cache ist fehlgeschlagen"
428
429#: elf/cache.c:521
430#, c-format
431msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)"
432msgstr "%s: ISA Version ist zu hoch (%d > %d)"
433
434#: elf/cache.c:685
435#, c-format
436msgid "Can't create temporary cache file %s"
437msgstr "Es ist nicht möglich, die temporäre Cache-Datei %s zu erzeugen"
438
439#: elf/cache.c:693 elf/cache.c:703 elf/cache.c:707 elf/cache.c:712
440#: elf/cache.c:731
441#, c-format
442msgid "Writing of cache data failed"
443msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen"
444
445#: elf/cache.c:726
446#, c-format
447msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
448msgstr "Ändern der Zugriffsrechte von »%s« auf %#o fehlgeschlagen"
449
450#: elf/cache.c:735
451#, c-format
452msgid "Renaming of %s to %s failed"
453msgstr "Umbenennen von »%s« auf »%s« ist fehlgeschlagen"
454
455#: elf/cache.c:765
456#, c-format
457msgid "Could not create library path"
458msgstr "Es ist nicht möglich, den Bibliothekspfad zu erstellen"
459
460#: elf/dl-catch.c:85
461msgid "error while loading shared libraries"
462msgstr "Fehler beim Laden der Shared Libraries"
463
464#: elf/dl-catch.c:118
465msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
466msgstr "Fehler des dynamischen Linkers!"
467
468#: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:298
469msgid "cannot create scope list"
470msgstr "Kann die Scope-Liste nicht erzeugen"
471
472#: elf/dl-close.c:790
473msgid "shared object not open"
474msgstr "Das Shared-Object ist nicht geöffnet"
475
476#: elf/dl-deps.c:96
477msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
478msgstr "DST ist in SUID/GUID-Programmen nicht erlaubt"
479
480# XXX
481#: elf/dl-deps.c:109
482msgid "empty dynamic string token substitution"
483msgstr "Leere Ersetzung des dynamischen String Token"
484
485# XXX
486#: elf/dl-deps.c:115
487#, c-format
488msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
489msgstr "Aufgrund der leeren dynamischen Zeichenketten Token-Substitution kann das Hilfsmittel »%s« nicht geladen werden\n"
490
491#: elf/dl-deps.c:204
492msgid "cannot allocate dependency buffer"
493msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für den Abhängigkeitspuffer verfügbar"
494
495#: elf/dl-deps.c:427
496msgid "cannot allocate dependency list"
497msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Abhängigkeitsliste verfügbar"
498
499#: elf/dl-deps.c:467
500msgid "cannot allocate symbol search list"
501msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symbol-Suchliste verfügbar"
502
503#: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96
504msgid "cannot map pages for fdesc table"
505msgstr "Die Speicherseiten der »fdesc«-Tabelle können nicht gemappt werden"
506
507#: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214
508msgid "cannot map pages for fptr table"
509msgstr "Die Speicherseiten der »fptr«-Tabelle können nicht gemappt werden"
510
511#: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243
512msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
513msgstr "interner Fehler: »symidx« außerhalb des möglichen Bereiches der »fptr«-Tabelle"
514
515#: elf/dl-hwcaps.c:104
516msgid "cannot create HWCAP priorities"
517msgstr "Kann die HWCAP Prioritäten nicht erstellen"
518
519#: elf/dl-hwcaps.c:196
520msgid "cannot create capability list"
521msgstr "Kann die Capability-Liste nicht erstellen"
522
523#: elf/dl-load.c:423
524msgid "cannot allocate name record"
525msgstr "Kann keinen Speicher für den Name-Record allozieren"
526
527#: elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:638 elf/dl-load.c:732 elf/dl-load.c:829
528msgid "cannot create cache for search path"
529msgstr "Kann den Cache für den Suchpfad nicht erstellen"
530
531#: elf/dl-load.c:621
532msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
533msgstr "Kann die RUNPATH/RPATH-Kopie nicht erstellen"
534
535#: elf/dl-load.c:718
536msgid "cannot create search path array"
537msgstr "Kann das Feld fpr den Suchpfad enicht erzeugen"
538
539#: elf/dl-load.c:957
540msgid "cannot stat shared object"
541msgstr "Fehler beim »stat« des Shared Objects"
542
543#: elf/dl-load.c:1048 elf/dl-load.c:2163
544msgid "cannot create shared object descriptor"
545msgstr "Kann keinen Deskriptor für das Shared Object erzeugen"
546
547#: elf/dl-load.c:1067 elf/dl-load.c:1610 elf/dl-load.c:1718
548msgid "cannot read file data"
549msgstr "Kann die Datei-Daten nicht lesen"
550
551# XXX
552#: elf/dl-load.c:1120 elf/dl-map-segments.h:117
553msgid "ELF load command address/offset not page-aligned"
554msgstr "ELF Load-Kommando Adresse/Offset ist nicht »page-aligned«"
555
556#: elf/dl-load.c:1212
557msgid "object file has no loadable segments"
558msgstr "Die Object-Datei hat keine ladbaren Segmente"
559
560#: elf/dl-load.c:1229
561msgid "cannot dynamically load executable"
562msgstr "Kann das Programm nicht dynamisch Laden"
563
564#: elf/dl-load.c:1236
565msgid "object file has no dynamic section"
566msgstr "Die Objektdatei hat keine dynamischen Abschnitte"
567
568#: elf/dl-load.c:1271
569msgid "cannot dynamically load position-independent executable"
570msgstr "Kann das positions-unabhängige Programm nicht dynamisch Laden"
571
572#: elf/dl-load.c:1273
573msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
574msgstr "Das Shared-Object kann nicht mittels »dlopen()« geladen werden"
575
576#: elf/dl-load.c:1286
577msgid "cannot allocate memory for program header"
578msgstr "Nicht genügend Speicher für den Programm-Header verfügbar"
579
580#: elf/dl-load.c:1309
581msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
582msgstr "Kann den Stack nicht ausführbar machen wie vom Shared Object verlangt"
583
584#: elf/dl-load.c:1337
585msgid "cannot close file descriptor"
586msgstr "Der Datei-Deskriptor kann nicht geschlossen werden"
587
588#: elf/dl-load.c:1610
589msgid "file too short"
590msgstr "Die Datei ist zu kurz"
591
592#: elf/dl-load.c:1646
593msgid "invalid ELF header"
594msgstr "Ungültiger ELF-Header"
595
596#: elf/dl-load.c:1661
597msgid "ELF file data encoding not big-endian"
598msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Big-Endian"
599
600#: elf/dl-load.c:1663
601msgid "ELF file data encoding not little-endian"
602msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Little-Endian"
603
604# XXX
605#: elf/dl-load.c:1667
606msgid "ELF file version ident does not match current one"
607msgstr "Die ELF Datei-Versionsidentifikation passt nicht zur aktuellen Identifikation"
608
609#: elf/dl-load.c:1671
610msgid "ELF file OS ABI invalid"
611msgstr "Das OS ABI der ELF Datei ist ungültig"
612
613#: elf/dl-load.c:1674
614msgid "ELF file ABI version invalid"
615msgstr "Die ABI-Version der ELF Datei ist ungültig"
616
617#: elf/dl-load.c:1677
618msgid "nonzero padding in e_ident"
619msgstr "nicht-nuller Füller in e_ident"
620
621#: elf/dl-load.c:1680
622msgid "internal error"
623msgstr "Interner Fehler"
624
625#: elf/dl-load.c:1687
626msgid "ELF file version does not match current one"
627msgstr "Die Version der ELF Datei passt nicht zur aktuellen Version"
628
629#: elf/dl-load.c:1699
630msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
631msgstr "Nur ET_DYN und ET_EXEC können geladen werden"
632
633#: elf/dl-load.c:1704
634msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
635msgstr "Die »phentsize« der ELF Datei hat nicht die erwartete Größe"
636
637#: elf/dl-load.c:2182
638msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
639msgstr "falsche ELF-Klasse: ELFCLASS64"
640
641#: elf/dl-load.c:2183
642msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
643msgstr "falsche ELF-Klasse: ELFCLASS32"
644
645#: elf/dl-load.c:2186
646msgid "cannot open shared object file"
647msgstr "Kann die Shared-Object-Datei nicht öffnen"
648
649#: elf/dl-load.h:126
650msgid "failed to map segment from shared object"
651msgstr "Fehler beim Mappen des Shared Objects"
652
653#: elf/dl-load.h:128
654msgid "cannot change memory protections"
655msgstr "Kann den Speicherschutz nicht ändern"
656
657#: elf/dl-load.h:130
658msgid "cannot map zero-fill pages"
659msgstr "Kann die Zero-Fill Seiten nicht mappen"
660
661#: elf/dl-lookup.c:813
662msgid "symbol lookup error"
663msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Symbols"
664
665#: elf/dl-open.c:84
666msgid "cannot extend global scope"
667msgstr "Kann die globale Sichbarkeit nicht erweitern"
668
669#: elf/dl-open.c:405
670msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
671msgstr "Überlauf des TLS Gernerationen-Zählers. Bitte einen (englischen) Fehlerbericht mit »glibcbug« senden."
672
673#: elf/dl-open.c:758
674msgid "cannot allocate address lookup data"
675msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Adress-Umsetztabelle verfügbar"
676
677#: elf/dl-open.c:848
678msgid "invalid mode for dlopen()"
679msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()"
680
681#: elf/dl-open.c:865
682msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
683msgstr "Keine weiteren Namespaces for »dlmopen()« verfügbar"
684
685#: elf/dl-open.c:890
686msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
687msgstr "Ungültiger Ziel-Namespace für dlmopen()"
688
689#: elf/dl-reloc.c:140
690msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
691msgstr "Kein Speicher im statischen TLS-Block verfügbar"
692
693#: elf/dl-reloc.c:288
694msgid "cannot make segment writable for relocation"
695msgstr "Kann das Segment nicht schreibbar machen zur Relokation"
696
697#: elf/dl-reloc.c:319
698#, c-format
699msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
700msgstr "%s: Kein Speicher zum sichern des Relozierungsergebnisses für %s\n"
701
702# XXX
703#: elf/dl-reloc.c:335
704msgid "cannot restore segment prot after reloc"
705msgstr "Kann den Segment-Schutz nach der Relozierung nicht wieder herstellen"
706
707#: elf/dl-reloc.c:366
708msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
709msgstr "Kann den Speicherschutz nach Relozierung nicht ändern"
710
711#: elf/dl-sym.c:138
712msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
713msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist"
714
715#: elf/dl-tls.c:1136
716msgid "cannot create TLS data structures"
717msgstr "Kann keine TLS Datenstrukturen erzeugen"
718
719#: elf/dl-version.c:147
720msgid "version lookup error"
721msgstr "Fehler beim Nachschlagen der Version"
722
723#: elf/dl-version.c:285
724msgid "cannot allocate version reference table"
725msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Versions-Referenz-Tabelle verfügbar"
726
727#: elf/dl-version.c:380
728msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency"
729msgstr "DT_RELR ohne GLIBC_ABI_DT_RELR Abhängigkeit"
730
731#: elf/ldconfig.c:125
732msgid "Print cache"
733msgstr "Cache ausgeben"
734
735#: elf/ldconfig.c:126
736msgid "Generate verbose messages"
737msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
738
739#: elf/ldconfig.c:127
740msgid "Don't build cache"
741msgstr "Keinen Cache anlegen"
742
743#: elf/ldconfig.c:128
744msgid "Don't update symbolic links"
745msgstr "Symbolische Links nicht aktualisieren"
746
747#: elf/ldconfig.c:129
748msgid "Change to and use ROOT as root directory"
749msgstr "Wechsel in das Verzeichnis ROOT und verwende dieses als Wurzelverzeichnis"
750
751#: elf/ldconfig.c:129
752msgid "ROOT"
753msgstr "ROOT"
754
755#: elf/ldconfig.c:130
756msgid "CACHE"
757msgstr "CACHE"
758
759#: elf/ldconfig.c:130
760msgid "Use CACHE as cache file"
761msgstr "CACHE als Cache-Datei verwenden"
762
763#: elf/ldconfig.c:131
764msgid "CONF"
765msgstr "CONF"
766
767#: elf/ldconfig.c:131
768msgid "Use CONF as configuration file"
769msgstr "CONF als Konfigurationsdatei verwenden"
770
771#: elf/ldconfig.c:132
772msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache."
773msgstr "Verarbeite nur die als Parameter angegebenen Verzeichnisse. Keinen Cache erstellen."
774
775#: elf/ldconfig.c:133
776msgid "Manually link individual libraries."
777msgstr "Einzelne Bibliotheken manuell einbinden."
778
779#: elf/ldconfig.c:134
780msgid "FORMAT"
781msgstr "FORMAT"
782
783#: elf/ldconfig.c:134
784msgid "Format to use: new (default), old, or compat"
785msgstr "Zu verwendendes Format: »new« (Vorgabe), »old« oder »compat«"
786
787#: elf/ldconfig.c:135
788msgid "Ignore auxiliary cache file"
789msgstr "Ignoriere die zusätzliche Cache-Datei"
790
791#: elf/ldconfig.c:143
792msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
793msgstr "Konfigurieren der Runtime-Bindungen des dynamischen Linkers"
794
795#: elf/ldconfig.c:277
796#, c-format
797msgid "Path `%s' given more than once"
798msgstr "Pfad »%s« mehrfach angegeben"
799
800#: elf/ldconfig.c:278
801#, c-format
802msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n"
803msgstr "(in %s:%d und %s:%d)\n"
804
805#: elf/ldconfig.c:310 elf/ldconfig.c:351
806#, c-format
807msgid "Could not form glibc-hwcaps path"
808msgstr "Kann den Pfad für glibc-hwcaps nicht generieren"
809
810#: elf/ldconfig.c:324
811#, c-format
812msgid "Listing directory %s"
813msgstr "Anzeige des Verzeichnisses »%s«"
814
815#: elf/ldconfig.c:406
816#, c-format
817msgid "Can't stat %s"
818msgstr "Kann »stat()« für »%s« nicht aufrufen"
819
820#: elf/ldconfig.c:487
821#, c-format
822msgid "Can't stat %s\n"
823msgstr "Kann »stat« für »%s« nicht aufrufen\n"
824
825#: elf/ldconfig.c:497
826#, c-format
827msgid "%s is not a symbolic link\n"
828msgstr "%s ist kein symbolischer Link\n"
829
830#: elf/ldconfig.c:516
831#, c-format
832msgid "Can't unlink %s"
833msgstr "Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink)"
834
835#: elf/ldconfig.c:522
836#, c-format
837msgid "Can't link %s to %s"
838msgstr "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu linken"
839
840#: elf/ldconfig.c:528
841msgid " (changed)\n"
842msgstr " (geändert)\n"
843
844#: elf/ldconfig.c:530
845msgid " (SKIPPED)\n"
846msgstr " (ÜBERSPRUNGEN)\n"
847
848#: elf/ldconfig.c:585
849#, c-format
850msgid "Can't find %s"
851msgstr "%s ist nicht zu finden"
852
853#: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827
854#, c-format
855msgid "Cannot lstat %s"
856msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (lstat()) der Datei %s zu lesen"
857
858#: elf/ldconfig.c:607
859#, c-format
860msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
861msgstr "Datei %s übergangen, da sie keine reguläre Datei ist."
862
863#: elf/ldconfig.c:615
864#, c-format
865msgid "No link created since soname could not be found for %s"
866msgstr "Keinen Link angelegt, da »soname« für %s nicht zu finden ist"
867
868#: elf/ldconfig.c:701
869#, c-format
870msgid " (from %s:%d)\n"
871msgstr " (in %s:%d)\n"
872
873#: elf/ldconfig.c:716
874#, c-format
875msgid "Can't open directory %s"
876msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen"
877
878#: elf/ldconfig.c:743 elf/ldconfig.c:748
879#, c-format
880msgid "Could not form library path"
881msgstr "Es ist nicht möglich, den Bibliothekspfad zu bilden"
882
883#: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81
884#, c-format
885msgid "Input file %s not found.\n"
886msgstr "Die Eingabedatei %s wurde nicht gefunden.\n"
887
888#: elf/ldconfig.c:784
889#, c-format
890msgid "Cannot stat %s"
891msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (stat()) der Datei %s zu lesen"
892
893#: elf/ldconfig.c:903
894#, c-format
895msgid "libc6 library %s in wrong directory"
896msgstr "libc6-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis"
897
898#: elf/ldconfig.c:922
899#, c-format
900msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
901msgstr "Die Bibliotheken »%s« und »%s« im Verzeichnis %s haben den gleichen soname, aber verschiedene Typen."
902
903#: elf/ldconfig.c:1051
904#, c-format
905msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
906msgstr "Warnung: ignoriere Datei, die nicht geöffnet werden kann: %s"
907
908#: elf/ldconfig.c:1099
909#, c-format
910msgid "%s:%u: hwcap directive ignored"
911msgstr "%s:%u: hwcap Anweisung ignoriert"
912
913#: elf/ldconfig.c:1118
914#, c-format
915msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
916msgstr "Für »-r« muß der absolute Name der Konfigurationsdatei angegeben werden"
917
918#: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31
919#: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418
920#: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699
921#, c-format
922msgid "memory exhausted"
923msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
924
925#: elf/ldconfig.c:1158
926#, c-format
927msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
928msgstr "%s:%u: Kann das Verzeichnis »%s« nicht lesen"
929
930#: elf/ldconfig.c:1196
931#, c-format
932msgid "relative path `%s' used to build cache"
933msgstr "Der relative Pfad »%s« wird zum Erstellen des Caches verwendet"
934
935#: elf/ldconfig.c:1218
936#, c-format
937msgid "Can't chdir to /"
938msgstr "Wechsel in das Verzeichnis / nicht möglich"
939
940#: elf/ldconfig.c:1259
941#, c-format
942msgid "Can't open cache file directory %s\n"
943msgstr "Kann das Cache-Verzeichnis »%s« nicht öffnen\n"
944
945#: elf/ldd.bash.in:42
946msgid "Written by %s and %s.\n"
947msgstr "Implementiert von %s und %s.\n"
948
949#: elf/ldd.bash.in:47
950msgid ""
951"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
952" --help print this help and exit\n"
953" --version print version information and exit\n"
954" -d, --data-relocs process data relocations\n"
955" -r, --function-relocs process data and function relocations\n"
956" -u, --unused print unused direct dependencies\n"
957" -v, --verbose print all information\n"
958msgstr ""
959"Syntax: ldd [OPTIONEN]... DATEI...\n"
960" --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
961" --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
962" -d, --data-relocs Daten-Relokation verarbeiten\n"
963" -r, --function-relocs Daten- und Funktions-Relokationen verarbeiten\n"
964" -u, --unused Ausgeben der unbenutzen direkten Abhängigkeiten\n"
965" -v, --verbose Alle Infos ausgeben\n"
966
967#: elf/ldd.bash.in:80
968msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
969msgstr "ldd: Die Option »$1« ist nicht eindeutig"
970
971#: elf/ldd.bash.in:87
972msgid "unrecognized option"
973msgstr "Unbekannte Option"
974
975#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125
976msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
977msgstr "»ldd --help« gibt weitere Informationen."
978
979#: elf/ldd.bash.in:124
980msgid "missing file arguments"
981msgstr "Der Parameter mit den Dateinamen fehlt."
982
983#. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error
984#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
985#. TRANS expected to already exist.
986#: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13
987msgid "No such file or directory"
988msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden"
989
990#: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483
991msgid "not regular file"
992msgstr "Keine reguläre Datei"
993
994# XXX I'm pretty sure this is really bad
995#: elf/ldd.bash.in:153
996msgid "warning: you do not have execution permission for"
997msgstr "Warnung: Sie haben kein Ausführungsrecht für"
998
999#: elf/ldd.bash.in:170
1000msgid "\tnot a dynamic executable"
1001msgstr "\tdas Programm ist nicht dynamisch gelinkt"
1002
1003# XXX need to look at source
1004#: elf/ldd.bash.in:178
1005msgid "exited with unknown exit code"
1006msgstr "mit unbekanntem Returncode beendet"
1007
1008# XXX again, looks like a dynamically created string
1009#: elf/ldd.bash.in:183
1010msgid "error: you do not have read permission for"
1011msgstr "Fehler: Sie haben keine Leseberechtigung für"
1012
1013#: elf/pldd-xx.c:103
1014#, c-format
1015msgid "cannot find program header of process"
1016msgstr "Kann den Programm-Header vom Prozess nicht finden"
1017
1018#: elf/pldd-xx.c:107
1019#, c-format
1020msgid "cannot read program header"
1021msgstr "Es ist nicht möglich, den Programm-Header zu lesen"
1022
1023# XXX
1024#: elf/pldd-xx.c:129
1025#, c-format
1026msgid "cannot read dynamic section"
1027msgstr "Kann die »dynamic section« nicht lesen"
1028
1029#: elf/pldd-xx.c:141
1030#, c-format
1031msgid "cannot read r_debug"
1032msgstr "Es ist nicht möglich, »r_debug« zu lesen"
1033
1034#: elf/pldd-xx.c:159
1035#, c-format
1036msgid "cannot read program interpreter"
1037msgstr "Es ist nicht möglich, den Programm-Interpreter zu lesen"
1038
1039#: elf/pldd-xx.c:188
1040#, c-format
1041msgid "cannot read link map"
1042msgstr "Kann die »link map« nicht lesen"
1043
1044#: elf/pldd-xx.c:195
1045#, c-format
1046msgid "cannot read object name"
1047msgstr "Es ist nicht möglich, den Objekt-Namen zu lesen"
1048
1049#: elf/pldd-xx.c:202
1050#, c-format
1051msgid "cannot allocate buffer for object name"
1052msgstr "Nicht genügend Speicher für den Puffer des Objekt-Namen verfügbar"
1053
1054#: elf/pldd.c:57
1055msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1056msgstr "Zeige die »dynamic shared objects« an, die in den Prozess geladen sind."
1057
1058#: elf/pldd.c:61
1059msgid "PID"
1060msgstr "PID"
1061
1062#: elf/pldd.c:88
1063#, c-format
1064msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1065msgstr "Genau ein Parameter mit der Prozess-ID ist notwendig.\n"
1066
1067#: elf/pldd.c:102
1068#, c-format
1069msgid "invalid process ID '%s'"
1070msgstr "ungültiger Prozess-ID »%s«"
1071
1072#: elf/pldd.c:110
1073#, c-format
1074msgid "cannot open %s"
1075msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
1076
1077#: elf/pldd.c:141
1078#, c-format
1079msgid "cannot open %s/task"
1080msgstr "Öffnen von %s/task"
1081
1082#: elf/pldd.c:144
1083#, c-format
1084msgid "cannot prepare reading %s/task"
1085msgstr "Kann das Lesen von %s/task nicht vorbereiten"
1086
1087#: elf/pldd.c:157
1088#, c-format
1089msgid "invalid thread ID '%s'"
1090msgstr "Ungültiger Thread-ID »%s«"
1091
1092# XXX
1093#: elf/pldd.c:168
1094#, c-format
1095msgid "cannot attach to process %lu"
1096msgstr "Kann nicht zum Prozess %lu verbinden"
1097
1098#: elf/pldd.c:183
1099#, c-format
1100msgid "no valid %s/task entries"
1101msgstr "Keine gültigen Einträge in %s/task"
1102
1103#: elf/pldd.c:289
1104#, c-format
1105msgid "cannot get information about process %lu"
1106msgstr "Kann die Informationen über den Prozess %lu nicht bekommen"
1107
1108#: elf/pldd.c:302
1109#, c-format
1110msgid "process %lu is no ELF program"
1111msgstr "Der Prozess %lu ist kein ELF-Programm"
1112
1113#: elf/readelflib.c:34
1114#, c-format
1115msgid "file %s is truncated\n"
1116msgstr "Datei »%s« ist am Ende abgeschnitten\n"
1117
1118#: elf/readelflib.c:63
1119#, c-format
1120msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1121msgstr "%s ist eine 32-Bit ELF-Datei.\n"
1122
1123#: elf/readelflib.c:65
1124#, c-format
1125msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1126msgstr "%s ist eine 64-Bit ELF-Datei.\n"
1127
1128#: elf/readelflib.c:67
1129#, c-format
1130msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1131msgstr "Unbekannte ELFCLASS in der Datei »%s«.\n"
1132
1133#: elf/readelflib.c:74
1134#, c-format
1135msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1136msgstr "%s ist keine Shared-Object-Datei (Typ: %d).\n"
1137
1138#: elf/readelflib.c:101
1139#, c-format
1140msgid "more than one dynamic segment\n"
1141msgstr "mehr als ein dynamisches Segment\n"
1142
1143#: elf/readlib.c:87
1144#, c-format
1145msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1146msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (fstat()) der Datei %s zu lesen.\n"
1147
1148#: elf/readlib.c:98
1149#, c-format
1150msgid "File %s is empty, not checked."
1151msgstr "Datei %s ist leer; keine Überprüfung."
1152
1153#: elf/readlib.c:104
1154#, c-format
1155msgid "File %s is too small, not checked."
1156msgstr "Datei %s ist zu klein; keine Überprüfung."
1157
1158#: elf/readlib.c:114
1159#, c-format
1160msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1161msgstr "Kann die Datei »%s« nicht »mmap«-en.\n"
1162
1163#: elf/readlib.c:152
1164#, c-format
1165msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1166msgstr "%s ist keine ELF-Datei - sie weist falsche »magische Bytes« am Beginn auf.\n"
1167
1168#: elf/sln.c:76
1169#, c-format
1170msgid ""
1171"Usage: sln src dest|file\n"
1172"\n"
1173msgstr "Syntax: sln Quelle Ziel|Datei\n"
1174
1175#: elf/sln.c:97
1176#, c-format
1177msgid "%s: file open error: %m\n"
1178msgstr "%s: Fehler beim Öffnen: %m\n"
1179
1180#: elf/sln.c:134
1181#, c-format
1182msgid "No target in line %d\n"
1183msgstr "Kein Ziel in Zeile %d\n"
1184
1185#: elf/sln.c:164
1186#, c-format
1187msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1188msgstr "%s: Das Ziel darf kein Verzeichnis sein\n"
1189
1190#: elf/sln.c:170
1191#, c-format
1192msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1193msgstr "%s: Fehler beim Löschen des alten Ziels\n"
1194
1195#: elf/sln.c:178
1196#, c-format
1197msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1198msgstr "%s: Ungültiges Ziel: %s\n"
1199
1200#: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198
1201#, c-format
1202msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1203msgstr "Ungültiger Link von »%s« nach »%s«: %s\n"
1204
1205#: elf/sotruss.sh:32
1206#, sh-format
1207msgid ""
1208"Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1209" -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1210" -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n"
1211"\n"
1212" -e, --exit Also show exits from the function calls\n"
1213" -f, --follow Trace child processes\n"
1214" -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1215"\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n"
1216"\n"
1217" -?, --help Give this help list\n"
1218" --usage Give a short usage message\n"
1219" --version Print program version"
1220msgstr ""
1221"Syntax: sotruss [OPTION...] [--] PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION...]\n"
1222" -F, --from FROMLIST trace Aufrufe von Objekten in FORMLIST\n"
1223" -T, --to TOLIST trace Aufrufe zu Objekten in TOLIST\n"
1224"\n"
1225" -e, --exit zeige auch das Ende der Funktionsaufrufe\n"
1226" -f, --follow trace Kind-Prozesse\n"
1227" -o, --output DATEINAME schreibe Trace in die Datei DATEINAME (oder\n"
1228" DATEINAME.$PID falls -f verwendet wird) anstelle\n"
1229" von Standardfehlerausgabe\n"
1230"\n"
1231" -?, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
1232" --usage zeige eine Kurzanleitung an\n"
1233" --version Versionsinformation anzeigen und beenden"
1234
1235#: elf/sotruss.sh:46
1236msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1237msgstr "Obligatorische Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische Argumente für jede zugehörige kurze Option.\\n"
1238
1239#: elf/sotruss.sh:55
1240msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1241msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%s«\\n"
1242
1243#: elf/sotruss.sh:61
1244msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1245msgstr "%s: Die Option ist nicht eindeutig; möglich wären:"
1246
1247#: elf/sotruss.sh:79
1248msgid "Written by %s.\\n"
1249msgstr "Implementiert von %s.\\n"
1250
1251#: elf/sotruss.sh:86
1252msgid ""
1253"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1254"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1255"\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1256"\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1257msgstr ""
1258"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o DATEINAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1259"\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output DATEINAME] [--to TOLIST]\n"
1260" [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1261" PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION...]\\n"
1262
1263#: elf/sotruss.sh:134
1264msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1265msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\\n"
1266
1267#: elf/sprof.c:76
1268msgid "Output selection:"
1269msgstr "Ausgabeselektion:"
1270
1271#: elf/sprof.c:78
1272msgid "print list of count paths and their number of use"
1273msgstr "Eine Liste der gezählten Pfade und der Anzahl der Benutzung ausgeben"
1274
1275#: elf/sprof.c:80
1276msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1277msgstr "Erzeuge ein 'flaches' Profile mit Aufrufzahlen und -zeiten"
1278
1279#: elf/sprof.c:81
1280msgid "generate call graph"
1281msgstr "Einen Aufruf-Graphen erzeugen"
1282
1283# CHECKIT
1284# Ist das als Anweisung oder als Beschreibung einer Tätigkeit gedacht?
1285#: elf/sprof.c:88
1286msgid "Read and display shared object profiling data."
1287msgstr "Die Profiling-Informationen von Shared Objects lesen und ausgeben."
1288
1289# Nicht in den Quellen markieren
1290#: elf/sprof.c:93
1291msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1292msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1293
1294#: elf/sprof.c:432
1295#, c-format
1296msgid "failed to load shared object `%s'"
1297msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«"
1298
1299#: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1300#, c-format
1301msgid "cannot create internal descriptor"
1302msgstr "Interner Deskriptor kann nicht erzeugt werden"
1303
1304#: elf/sprof.c:553
1305#, c-format
1306msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1307msgstr "Erneutes Öffnen des Shared Objects »%s« ist misslungen"
1308
1309#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1310#, c-format
1311msgid "reading of section headers failed"
1312msgstr "Das Lesen der Section-Headers ist fehlgeschlagen"
1313
1314# XXX schlecht
1315#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1316#, c-format
1317msgid "reading of section header string table failed"
1318msgstr "Das Lesen der Section-Header String-Tabelle ist fehlgeschlagen"
1319
1320# XXX
1321#: elf/sprof.c:594
1322#, c-format
1323msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1324msgstr "*** Kann den Debug-Info Dateiname nicht lesen: %m\n"
1325
1326#: elf/sprof.c:615
1327#, c-format
1328msgid "cannot determine file name"
1329msgstr "Kann den Dateiname nicht bestimmen"
1330
1331#: elf/sprof.c:648
1332#, c-format
1333msgid "reading of ELF header failed"
1334msgstr "Das Lesen des ELF-Headers ist fehlgeschlagen"
1335
1336#: elf/sprof.c:684
1337#, c-format
1338msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1339msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestrippt: keine detaillierte Analyse möglich\n"
1340
1341#: elf/sprof.c:714
1342#, c-format
1343msgid "failed to load symbol data"
1344msgstr "Fehler beim Laden der Symboldaten"
1345
1346#: elf/sprof.c:779
1347#, c-format
1348msgid "cannot load profiling data"
1349msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden"
1350
1351#: elf/sprof.c:788
1352#, c-format
1353msgid "while stat'ing profiling data file"
1354msgstr "beim Holen des Dateistatus der Datei mit den Profiling-Daten"
1355
1356#: elf/sprof.c:796
1357#, c-format
1358msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1359msgstr "Die Datei »%s« mit Profiling-Daten passt nicht zum Shared Object »%s«"
1360
1361#: elf/sprof.c:807
1362#, c-format
1363msgid "failed to mmap the profiling data file"
1364msgstr "Fehler beim »mmap« der Datei mit den Profiling-Daten"
1365
1366#: elf/sprof.c:815
1367#, c-format
1368msgid "error while closing the profiling data file"
1369msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Profiling-Daten"
1370
1371#: elf/sprof.c:898
1372#, c-format
1373msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1374msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für »%s«"
1375
1376#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1377#, c-format
1378msgid "cannot allocate symbol data"
1379msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar"
1380
1381#: elf/stringtable.c:90
1382#, c-format
1383msgid "String table string is too long"
1384msgstr "Die Zeichenkette für die Zeichenkettentabelle ist zu lang"
1385
1386#: elf/stringtable.c:103
1387#, c-format
1388msgid "String table has too many entries"
1389msgstr "Die Zeichenketten-Tabelle hat zu viele Einträge"
1390
1391#: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196
1392#, c-format
1393msgid "String table is too large"
1394msgstr "Die Zeichenketten-Tabelle ist zu groß"
1395
1396#: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427
1397#, c-format
1398msgid "cannot open output file"
1399msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
1400
1401#: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290
1402#, c-format
1403msgid "error while closing input `%s'"
1404msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei »%s«"
1405
1406#: iconv/iconv_charmap.c:443
1407#, c-format
1408msgid "illegal input sequence at position %zd"
1409msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %zd"
1410
1411#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518
1412#, c-format
1413msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1414msgstr "unvollständige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers"
1415
1416#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561
1417#: iconv/iconv_prog.c:597
1418#, c-format
1419msgid "error while reading the input"
1420msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
1421
1422#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579
1423#, c-format
1424msgid "unable to allocate buffer for input"
1425msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffers für die Eingabe"
1426
1427#: iconv/iconv_prog.c:59
1428msgid "Input/Output format specification:"
1429msgstr "Beschreibung des Ein-/Ausgabe-Formates:"
1430
1431#: iconv/iconv_prog.c:60
1432msgid "encoding of original text"
1433msgstr "Kodierung für den ursprünglichen Text"
1434
1435#: iconv/iconv_prog.c:61
1436msgid "encoding for output"
1437msgstr "Kodierung für die Ausgabe"
1438
1439#: iconv/iconv_prog.c:62
1440msgid "Information:"
1441msgstr "Informationen:"
1442
1443#: iconv/iconv_prog.c:63
1444msgid "list all known coded character sets"
1445msgstr "Alle bekannten Zeichensatz-Kodierungen ausgeben"
1446
1447#: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123
1448msgid "Output control:"
1449msgstr "Ausgabesteuerung:"
1450
1451#: iconv/iconv_prog.c:65
1452msgid "omit invalid characters from output"
1453msgstr "Ungültige Zeichen von der Ausgabe ausgelassen"
1454
1455#: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128
1456#: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118
1457#: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149
1458#: malloc/memusagestat.c:56
1459msgid "FILE"
1460msgstr "DATEI"
1461
1462#: iconv/iconv_prog.c:66
1463msgid "output file"
1464msgstr "Ausgabedatei"
1465
1466#: iconv/iconv_prog.c:67
1467msgid "suppress warnings"
1468msgstr "Warnungen unterdrücken"
1469
1470# So sonst oft.
1471#: iconv/iconv_prog.c:68
1472msgid "print progress information"
1473msgstr "Informationen über den Bearbeitungsstand ausgeben"
1474
1475#: iconv/iconv_prog.c:73
1476msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1477msgstr "Kodierung von Dateien in eine andere Kodierung konvertieren."
1478
1479#: iconv/iconv_prog.c:77
1480msgid "[FILE...]"
1481msgstr "[Datei...]"
1482
1483#: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238
1484#, c-format
1485msgid "failed to start conversion processing"
1486msgstr "Fehler beim Start der Konvertierung"
1487
1488#: iconv/iconv_prog.c:212
1489#, c-format
1490msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1491msgstr "Konvertierung von »%s« und nach »%s« wird nicht unterstützt"
1492
1493#: iconv/iconv_prog.c:217
1494#, c-format
1495msgid "conversion from `%s' is not supported"
1496msgstr "Konvertierung von »%s« wird nicht unterstützt"
1497
1498#: iconv/iconv_prog.c:224
1499#, c-format
1500msgid "conversion to `%s' is not supported"
1501msgstr "Konvertierung nach »%s« wird nicht unterstützt"
1502
1503#: iconv/iconv_prog.c:228
1504#, c-format
1505msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1506msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
1507
1508#: iconv/iconv_prog.c:336
1509#, c-format
1510msgid "error while closing output file"
1511msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei "
1512
1513#: iconv/iconv_prog.c:437
1514#, c-format
1515msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1516msgstr "Die Konvertierung wurde wegen Problemen bei der Ausgabe beendet"
1517
1518#: iconv/iconv_prog.c:514
1519#, c-format
1520msgid "illegal input sequence at position %ld"
1521msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld"
1522
1523#: iconv/iconv_prog.c:522
1524#, c-format
1525msgid "internal error (illegal descriptor)"
1526msgstr "interner Fehler (ungültiger Descriptor)"
1527
1528#: iconv/iconv_prog.c:525
1529#, c-format
1530msgid "unknown iconv() error %d"
1531msgstr "unbekannter iconv()-Fehler %d"
1532
1533#: iconv/iconv_prog.c:768
1534msgid ""
1535"The following list contains all the coded character sets known. This does\n"
1536"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1537"the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n"
1538"listed with several different names (aliases).\n"
1539"\n"
1540" "
1541msgstr ""
1542"Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen. Das\n"
1543"bedeutet nicht, dass zwischen allen Kombinationen dieser Namen als FROM\n"
1544"und TO Parameter konvertiert werden kann. Eine Zeichensatzkodierung kann\n"
1545"unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n"
1546"\n"
1547" "
1548
1549#: iconv/iconvconfig.c:109
1550msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1551msgstr "Schnell zu ladende Konfigurationsdatei für iconv-Module erzeugen."
1552
1553#: iconv/iconvconfig.c:113
1554msgid "[DIR...]"
1555msgstr "[Verzeichnis...]"
1556
1557#: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128
1558msgid "PATH"
1559msgstr "PFAD"
1560
1561#: iconv/iconvconfig.c:127
1562msgid "Prefix used for all file accesses"
1563msgstr "Prefix für jeden Dateizugriff"
1564
1565#: iconv/iconvconfig.c:128
1566msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1567msgstr "Schreibe die Ausgabe in DATEI anstatt in das Installationsverzeichnis (--prefix wird für DATEI nicht verwendet)"
1568
1569#: iconv/iconvconfig.c:132
1570msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1571msgstr "Suche nicht in den Standard-Verzeichnissen, sondern nur in den in der Kommandozeile angegebenen Verzeichnissen"
1572
1573#: iconv/iconvconfig.c:300
1574#, c-format
1575msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1576msgstr "Verzeichnis-Argumente sind für --nostdlib erforderlich"
1577
1578#: iconv/iconvconfig.c:342
1579#, c-format
1580msgid "no output file produced because warnings were issued"
1581msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden"
1582
1583#: iconv/iconvconfig.c:431
1584#, c-format
1585msgid "while inserting in search tree"
1586msgstr "Fehler beim Einfügen in den Suchbaum"
1587
1588#: iconv/iconvconfig.c:1195
1589#, c-format
1590msgid "cannot generate output file"
1591msgstr "Die Ausgabedatei kann nicht angelegt werden"
1592
1593#: include/unistd_ext.h:38
1594#, c-format
1595msgid "write of %zu bytes failed after %td: %m"
1596msgstr "Schreiben von %zu Bytes fehlgeschlagen nach %td: %m"
1597
1598#: include/unistd_ext.h:43
1599#, c-format
1600msgid "write returned 0 after writing %td bytes of %zu"
1601msgstr "Write gab 0 zurück nach dem Schreiben von %td Bytes von %zu"
1602
1603#: include/unistd_ext.h:59
1604#, c-format
1605msgid "read of %zu bytes failed after %td: %m"
1606msgstr "Lesen von %zu Bytes fehlgeschlagen nach %td: %m"
1607
1608#: inet/rcmd.c:160
1609msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1610msgstr "rcmd: Nicht genügend Speicher verfügbar\n"
1611
1612#: inet/rcmd.c:177
1613msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1614msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n"
1615
1616#: inet/rcmd.c:205
1617#, c-format
1618msgid "connect to address %s: "
1619msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: "
1620
1621#: inet/rcmd.c:218
1622#, c-format
1623msgid "Trying %s...\n"
1624msgstr "Versuche »%s«...\n"
1625
1626#: inet/rcmd.c:254
1627#, c-format
1628msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1629msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
1630
1631#: inet/rcmd.c:270
1632#, c-format
1633msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1634msgstr "rcmd: poll (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n"
1635
1636#: inet/rcmd.c:273
1637msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1638msgstr "poll: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
1639
1640#: inet/rcmd.c:305
1641msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1642msgstr "socket: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n"
1643
1644#: inet/rcmd.c:329
1645#, c-format
1646msgid "rcmd: %s: short read"
1647msgstr "rcmd: %s: kurzer Read"
1648
1649#: inet/rcmd.c:481
1650msgid "lstat failed"
1651msgstr "Fehler beim Ermitteln des Link-Status mit »lstat«"
1652
1653#: inet/rcmd.c:488
1654msgid "cannot open"
1655msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
1656
1657#: inet/rcmd.c:490
1658msgid "fstat failed"
1659msgstr "Fehler beim Ermitteln des Datei-Status mit »fstat«"
1660
1661#: inet/rcmd.c:492
1662msgid "bad owner"
1663msgstr "Ungültiger Eigentümer"
1664
1665#: inet/rcmd.c:494
1666msgid "writeable by other than owner"
1667msgstr "ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar"
1668
1669#: inet/rcmd.c:496
1670msgid "hard linked somewhere"
1671msgstr "Ist irgendwo ein Hard-Link"
1672
1673#: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188
1674msgid "out of memory"
1675msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
1676
1677#: inet/ruserpass.c:179
1678msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1679msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist für andere Benutzer lesbar."
1680
1681#: inet/ruserpass.c:180
1682msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others."
1683msgstr "Die Zeinle mit »password« löschen oder die Datei für andere nicht lesbar machen."
1684
1685#: inet/ruserpass.c:199
1686#, c-format
1687msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1688msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«"
1689
1690#: locale/programs/charmap-dir.c:56
1691#, c-format
1692msgid "cannot read character map directory `%s'"
1693msgstr "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden"
1694
1695#: locale/programs/charmap.c:137
1696#, c-format
1697msgid "character map file `%s' not found"
1698msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden"
1699
1700#: locale/programs/charmap.c:195
1701#, c-format
1702msgid "default character map file `%s' not found"
1703msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden"
1704
1705#: locale/programs/charmap.c:264
1706#, c-format
1707msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]"
1708msgstr "Zeichensatz-Definition »%s« ist zu ASCII nicht kompatibel, die Lokale ist nicht konform mit ISO C [--no-warnings=ascii]"
1709
1710#: locale/programs/charmap.c:342
1711#, c-format
1712msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1713msgstr "%s: »<mb_cur_max>« muss größer als »<mb_cur_min>« sein\n"
1714
1715#: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379
1716#: locale/programs/repertoire.c:172
1717#, c-format
1718msgid "syntax error in prolog: %s"
1719msgstr "Syntaxfehler im Prolog: %s"
1720
1721#: locale/programs/charmap.c:363
1722msgid "invalid definition"
1723msgstr "Ungültige Definition"
1724
1725#: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130
1726#: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173
1727msgid "bad argument"
1728msgstr "Das Argument ist ungültig"
1729
1730#: locale/programs/charmap.c:407
1731#, c-format
1732msgid "duplicate definition of <%s>"
1733msgstr "Doppelte Definition von »%s«"
1734
1735#: locale/programs/charmap.c:414
1736#, c-format
1737msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1738msgstr "Der Wert für »%s« muss 1 oder größer sein"
1739
1740#: locale/programs/charmap.c:426
1741#, c-format
1742msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1743msgstr "Der Wert von »%s« muss größer als der Wert von »%s« sein"
1744
1745#: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181
1746#, c-format
1747msgid "argument to <%s> must be a single character"
1748msgstr "Das Argument für »<%s>« muss ein einzelnes Zeichen sein"
1749
1750#: locale/programs/charmap.c:475
1751msgid "character sets with locking states are not supported"
1752msgstr "Zeichensätze mit Umschalt-Stati sind nicht unterstützt"
1753
1754#: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556
1755#: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682
1756#: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779
1757#: locale/programs/charmap.c:820
1758#, c-format
1759msgid "syntax error in %s definition: %s"
1760msgstr "Syntaxfehler in der »%s«-Definition: %s"
1761
1762#: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683
1763#: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228
1764msgid "no symbolic name given"
1765msgstr "Kein symbolischer Name angegeben"
1766
1767#: locale/programs/charmap.c:557
1768msgid "invalid encoding given"
1769msgstr "Ungültige Kodierung angegeben"
1770
1771#: locale/programs/charmap.c:566
1772msgid "too few bytes in character encoding"
1773msgstr "Zu wenige Bytes in der Zeichenkodierung"
1774
1775#: locale/programs/charmap.c:568
1776msgid "too many bytes in character encoding"
1777msgstr "Zu viele Bytes in der Zeichenkodierung"
1778
1779#: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739
1780#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294
1781msgid "no symbolic name given for end of range"
1782msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben"
1783
1784#: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523
1785#: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799
1786#: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829
1787#: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212
1788#: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855
1789#: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324
1790#: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275
1791#: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311
1792#, c-format
1793msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1794msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
1795
1796#: locale/programs/charmap.c:647
1797msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1798msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen"
1799
1800#: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719
1801#, c-format
1802msgid "value for %s must be an integer"
1803msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein"
1804
1805#: locale/programs/charmap.c:847
1806#, c-format
1807msgid "%s: error in state machine"
1808msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten"
1809
1810#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539
1811#: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992
1812#: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846
1813#: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228
1814#: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871
1815#: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340
1816#: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291
1817#: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009
1818#: locale/programs/repertoire.c:322
1819#, c-format
1820msgid "%s: premature end of file"
1821msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei"
1822
1823#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
1824#, c-format
1825msgid "unknown character `%s'"
1826msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«"
1827
1828# XXX translator comment
1829#: locale/programs/charmap.c:893
1830#, c-format
1831msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1832msgstr "Die Anzahl der Bytes für die Byte-Sequenz am Beginn bzw. Ende des Bereichs passen nicht zueinander: %d vs %d"
1833
1834#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916
1835#: locale/programs/repertoire.c:417
1836msgid "invalid names for character range"
1837msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich"
1838
1839#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429
1840msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1841msgstr "Das hexadecimale Bereichsformat sollte nur Großbuchstben enthalten"
1842
1843#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447
1844#, c-format
1845msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1846msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich"
1847
1848#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454
1849msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1850msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist kleiner als das untere Ende"
1851
1852#: locale/programs/charmap.c:1092
1853msgid "resulting bytes for range not representable."
1854msgstr "Resultierende Bytes sind für den Bereich nicht darstellbar."
1855
1856#: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569
1857#: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130
1858#: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95
1859#: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92
1860#: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88
1861#: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163
1862#, c-format
1863msgid "No definition for %s category found"
1864msgstr "Keine Definition für die Kategorie %s gefunden"
1865
1866#: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181
1867#: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227
1868#: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318
1869#: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143
1870#: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291
1871#: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389
1872#: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140
1873#: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124
1874#: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108
1875#: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159
1876#: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200
1877#, c-format
1878msgid "%s: field `%s' not defined"
1879msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
1880
1881# CHECKIT field mit "Eintrag" übersetzen? -ke-
1882#: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206
1883#: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274
1884#: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114
1885#, c-format
1886msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1887msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht leer sein"
1888
1889#: locale/programs/ld-address.c:167
1890#, c-format
1891msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1892msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz »%%%c« im Feld »%s«"
1893
1894# XXX
1895#: locale/programs/ld-address.c:217
1896#, c-format
1897msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1898msgstr "%s: »terminology« Sprach-Code »%s« nicht definiert"
1899
1900#: locale/programs/ld-address.c:242
1901#, c-format
1902msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1903msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht definiert sein"
1904
1905#: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285
1906#, c-format
1907msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1908msgstr "%s: Sprachabkürzung »%s« ist nicht definiert"
1909
1910#: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291
1911#: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336
1912#, c-format
1913msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1914msgstr "%s: der Wert »%s« stimmt nicht mit dem Wert »%s« überein"
1915
1916#: locale/programs/ld-address.c:310
1917#, c-format
1918msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1919msgstr "%s: Der numerische Ländercode »%d« ist nicht gültig"
1920
1921#: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468
1922#: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478
1923#: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195
1924#: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610
1925#: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686
1926#: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216
1927#: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250
1928#: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905
1929#, c-format
1930msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1931msgstr "%s: Feld »%s« ist mehr als einmal deklariert"
1932
1933#: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473
1934#: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273
1935#: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649
1936#: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220
1937#: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755
1938#: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868
1939#, c-format
1940msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1941msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Feld »%s«"
1942
1943#: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797
1944#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393
1945#: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292
1946#: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259
1947#: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209
1948#: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956
1949#, c-format
1950msgid "%s: incomplete `END' line"
1951msgstr "%s: unvollständige »END«-Zeile"
1952
1953#: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553
1954#: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901
1955#: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601
1956#: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982
1957#: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104
1958#: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837
1959#: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219
1960#: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862
1961#: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331
1962#: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282
1963#: locale/programs/ld-time.c:980
1964#, c-format
1965msgid "%s: syntax error"
1966msgstr "%s: Syntaxfehler"
1967
1968#: locale/programs/ld-collate.c:428
1969#, c-format
1970msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1971msgstr "»%.*s« ist in der Zeichen-Tabelle bereits definiert"
1972
1973#: locale/programs/ld-collate.c:437
1974#, c-format
1975msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1976msgstr "»%.*s« ist bereits im Repertoire definiert"
1977
1978#: locale/programs/ld-collate.c:444
1979#, c-format
1980msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1981msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortiersymbol definiert"
1982
1983#: locale/programs/ld-collate.c:451
1984#, c-format
1985msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1986msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortier-Element definiert"
1987
1988#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1989#, c-format
1990msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1991msgstr "%s: Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus"
1992
1993#: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518
1994#: locale/programs/ld-collate.c:534
1995#, c-format
1996msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1997msgstr "%s: »%s« ist mehr als einmal in der Definition der Gewichtung %d genannt"
1998
1999#: locale/programs/ld-collate.c:590
2000#, c-format
2001msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
2002msgstr "%s: Zu viele Regeln, der erste Eintrag hat nur %d"
2003
2004#: locale/programs/ld-collate.c:626
2005#, c-format
2006msgid "%s: not enough sorting rules"
2007msgstr "%s: Nicht genügend viele Sortierregeln"
2008
2009#: locale/programs/ld-collate.c:791
2010#, c-format
2011msgid "%s: empty weight string not allowed"
2012msgstr "%s: Eine leere Zeichenkette als Sortierwichtung ist nicht erlaubt"
2013
2014# XXX
2015#: locale/programs/ld-collate.c:886
2016#, c-format
2017msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
2018msgstr "%s: Sortierwichtungen müssen dieselbe Auslassung wie der Name verwenden"
2019
2020#: locale/programs/ld-collate.c:942
2021#, c-format
2022msgid "%s: too many values"
2023msgstr "%s: Zu viele Werte"
2024
2025#: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237
2026#, c-format
2027msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
2028msgstr "Die Reihenfolge von `%.*s' ist bereits bei %s:%zu definiert"
2029
2030#: locale/programs/ld-collate.c:1112
2031#, c-format
2032msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
2033msgstr "%s: Das Start- und Ende-Symbol eines Bereiches muss jeweils für ein Zeichen stehen"
2034
2035#: locale/programs/ld-collate.c:1139
2036#, c-format
2037msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
2038msgstr "%s: Die Byte-Sequenz für das erste und letzte Zeichen müssen dieselbe Länge haben"
2039
2040#: locale/programs/ld-collate.c:1181
2041#, c-format
2042msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
2043msgstr "%s: Die Byte-Sequenz des ersten Zeichens der Sequenz ist nicht kleiner als die des letzten Zeichens"
2044
2045#: locale/programs/ld-collate.c:1306
2046#, c-format
2047msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
2048msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar auf »order_start« folgen"
2049
2050#: locale/programs/ld-collate.c:1310
2051#, c-format
2052msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
2053msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar vor »order_end« stehen"
2054
2055#: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362
2056#, c-format
2057msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
2058msgstr "»%s« und »%.*s« sind ungültige Namen für einen symbolischen Zeichenbereich"
2059
2060#: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731
2061#, c-format
2062msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu"
2063msgstr "%s: Die Sortierfolge für »%.*s« ist bereits definiert durch %s:%zu"
2064
2065# CHECKIT -ke-
2066#: locale/programs/ld-collate.c:1389
2067#, c-format
2068msgid "%s: `%s' must be a character"
2069msgstr "%s: »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
2070
2071#: locale/programs/ld-collate.c:1590
2072#, c-format
2073msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2074msgstr "%s: »position« muss entweder für einen speziellen Level in allen Abschnitten oder garnicht verwendet werden"
2075
2076#: locale/programs/ld-collate.c:1614
2077#, c-format
2078msgid "symbol `%s' not defined"
2079msgstr "Das Symbol »%s« ist nicht definiert"
2080
2081#: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789
2082#, c-format
2083msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2084msgstr "Symbol »%s« hat dieselbe Kodierung wie"
2085
2086#: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793
2087#, c-format
2088msgid "symbol `%s'"
2089msgstr "Symbol »%s«"
2090
2091#: locale/programs/ld-collate.c:1856
2092msgid "too many errors; giving up"
2093msgstr "Zu viele Fehler; es wird abgebrochen"
2094
2095#: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921
2096#, c-format
2097msgid "%s: nested conditionals not supported"
2098msgstr "%s: Verschachtelte Bedingungen werden nicht unterstützt"
2099
2100#: locale/programs/ld-collate.c:2545
2101#, c-format
2102msgid "%s: more than one 'else'"
2103msgstr "%s: Mehr als ein »else« angegeben"
2104
2105#: locale/programs/ld-collate.c:2724
2106#, c-format
2107msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2108msgstr "%s: doppelte Definition von »%s«"
2109
2110#: locale/programs/ld-collate.c:2760
2111#, c-format
2112msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2113msgstr "%s: doppelte Deklaration des Abschnitts »%s«"
2114
2115#: locale/programs/ld-collate.c:2896
2116#, c-format
2117msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2118msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Namen des Sortiersymbols"
2119
2120#: locale/programs/ld-collate.c:3025
2121#, c-format
2122msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2123msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in der Äquivalenz-Definition"
2124
2125#: locale/programs/ld-collate.c:3036
2126#, c-format
2127msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2128msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in dem Wert der Äquivalenz-Definition"
2129
2130#: locale/programs/ld-collate.c:3046
2131#, c-format
2132msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2133msgstr "%s: unbekanntes Symbol »%s« in der Äquivalent-Definition"
2134
2135#: locale/programs/ld-collate.c:3055
2136msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2137msgstr "Fehler beim Hinzufügen des äquivalenten Sortier-Symbols"
2138
2139#: locale/programs/ld-collate.c:3093
2140#, c-format
2141msgid "duplicate definition of script `%s'"
2142msgstr "Doppelte Definition des Skriptes »%s«"
2143
2144#: locale/programs/ld-collate.c:3141
2145#, c-format
2146msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2147msgstr "%s: unbekannter Abschnittsname »%.*s«"
2148
2149#: locale/programs/ld-collate.c:3170
2150#, c-format
2151msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2152msgstr "%s: Mehrfache Sortier-Definitionen zum Abschnitt »%s«"
2153
2154#: locale/programs/ld-collate.c:3198
2155#, c-format
2156msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2157msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sortierregeln"
2158
2159#: locale/programs/ld-collate.c:3225
2160#, c-format
2161msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2162msgstr "%s: Mehrere Sortier-Definierionen für einen namenlosen Abschnitt"
2163
2164#: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410
2165#: locale/programs/ld-collate.c:3775
2166#, c-format
2167msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2168msgstr "%s: Das Schlüsselwort »order_end« fehlt"
2169
2170#: locale/programs/ld-collate.c:3343
2171#, c-format
2172msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2173msgstr "%s: Die Sortierfolge für das Sortiersymbol »%.*s« ist noch nicht festgelegt"
2174
2175# Hat hier jemand eine bessere Übersetzung? -- jh
2176# Leider nein. Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke
2177#: locale/programs/ld-collate.c:3361
2178#, c-format
2179msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2180msgstr "%s: Sortierfolge für das Sortier-Element »%.*s« ist noch nicht definiert"
2181
2182#: locale/programs/ld-collate.c:3372
2183#, c-format
2184msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2185msgstr "%s: es ist nicht möglich, nach %.*s neu zu sortieren: Symbol ist unbekannt"
2186
2187#: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787
2188#, c-format
2189msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2190msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-end« fehlt"
2191
2192#: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656
2193#, c-format
2194msgid "%s: section `%.*s' not known"
2195msgstr "%s: Abschnitt »%.*s« ist nicht bekannt"
2196
2197#: locale/programs/ld-collate.c:3523
2198#, c-format
2199msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2200msgstr "%s: fehlerhaftes Symbol »%.*s«"
2201
2202#: locale/programs/ld-collate.c:3719
2203#, c-format
2204msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2205msgstr "%s: »%s« kann nicht am Ende eines Auslassungsbereiches stehen"
2206
2207#: locale/programs/ld-collate.c:3771
2208#, c-format
2209msgid "%s: empty category description not allowed"
2210msgstr "%s: Eine leere Kategorie-Beschreibung ist nicht erlaubt"
2211
2212#: locale/programs/ld-collate.c:3790
2213#, c-format
2214msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2215msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-sections-end« fehlt"
2216
2217#: locale/programs/ld-collate.c:3954
2218#, c-format
2219msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2220msgstr "%s: »%s« ohne zugehöriges »ifdef« oder »ifndef«"
2221
2222#: locale/programs/ld-collate.c:3972
2223#, c-format
2224msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2225msgstr "%s: »endif« ohne zugehöriges »ifdef« oder »ifndef«"
2226
2227#: locale/programs/ld-ctype.c:447
2228msgid "No character set name specified in charmap"
2229msgstr "In der Zeichentabelle fehlt der Zeichensatzname"
2230
2231#: locale/programs/ld-ctype.c:475
2232#, c-format
2233msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2234msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse »%s« muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
2235
2236#: locale/programs/ld-ctype.c:489
2237#, c-format
2238msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2239msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein"
2240
2241#: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559
2242#, c-format
2243msgid "internal error in %s, line %u"
2244msgstr "Interner Fehler in der Datei »%s«, Zeile %u"
2245
2246#: locale/programs/ld-ctype.c:531
2247#, c-format
2248msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2249msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« muss auch in der Klasse »%s« enthalten sein"
2250
2251#: locale/programs/ld-ctype.c:546
2252#, c-format
2253msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2254msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
2255
2256#: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610
2257#, c-format
2258msgid "<SP> character not in class `%s'"
2259msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten"
2260
2261#: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620
2262#, c-format
2263msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2264msgstr "Das Zeichen »<SP>« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein"
2265
2266#: locale/programs/ld-ctype.c:600
2267msgid "character <SP> not defined in character map"
2268msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten"
2269
2270#: locale/programs/ld-ctype.c:734
2271msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2272msgstr "Die »digit«-Kategorie hat keine Gruppe von zehn Einträgen"
2273
2274#: locale/programs/ld-ctype.c:783
2275msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2276msgstr "Keine Eingabe-Ziffern angegeben und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle vorhanden"
2277
2278#: locale/programs/ld-ctype.c:846
2279msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2280msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht in der Zeichensatztabelle verfügbar"
2281
2282#: locale/programs/ld-ctype.c:865
2283msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2284msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht im Repertoire verfügbar"
2285
2286#: locale/programs/ld-ctype.c:1130
2287#, c-format
2288msgid "character class `%s' already defined"
2289msgstr "Die Zeichenklasse »%s« ist bereits definiert"
2290
2291#: locale/programs/ld-ctype.c:1136
2292#, c-format
2293msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2294msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %Zd Zeichen-Klassen erlaubt"
2295
2296#: locale/programs/ld-ctype.c:1162
2297#, c-format
2298msgid "character map `%s' already defined"
2299msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert"
2300
2301#: locale/programs/ld-ctype.c:1168
2302#, c-format
2303msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2304msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Maps erlaubt"
2305
2306#: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559
2307#: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341
2308#: locale/programs/ld-ctype.c:3301
2309#, c-format
2310msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2311msgstr "%s: Feld »%s« beinhaltet nicht genau 10 Einträge"
2312
2313#: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036
2314#, c-format
2315msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2316msgstr "Endwert <U%0*X> des Bereiches ist kleiner als der Startwert <U%0*X>"
2317
2318#: locale/programs/ld-ctype.c:1589
2319msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2320msgstr "Start- und Endezeichenfolge des Bereiches müssen dieselbe Länge haben"
2321
2322# XXX
2323#: locale/programs/ld-ctype.c:1596
2324msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2325msgstr "Der Endwert der Zeichenfolge ist kleiner als der Startwert"
2326
2327#: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007
2328msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2329msgstr "Unerwartetes Ende der Definition »translit_ignore«"
2330
2331#: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013
2332#: locale/programs/ld-ctype.c:2055
2333msgid "syntax error"
2334msgstr "Syntaxfehler"
2335
2336#: locale/programs/ld-ctype.c:2188
2337#, c-format
2338msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2339msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse"
2340
2341#: locale/programs/ld-ctype.c:2203
2342#, c-format
2343msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2344msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes"
2345
2346#: locale/programs/ld-ctype.c:2363
2347msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2348msgstr "Ein Auslassungsbereich muss von zwei Operanden vom selben Typ begrenzt sein"
2349
2350#: locale/programs/ld-ctype.c:2372
2351msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2352msgstr "Mit symbolischen Namen als Bereichsgrenzen darf das absolute Auslassungssymbol »...« nicht verwendet werden"
2353
2354#: locale/programs/ld-ctype.c:2387
2355msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2356msgstr "Mit UCS Bereichswerten muss die hexadezimale, symbolische Auslassung »..« verwendet werden"
2357
2358#: locale/programs/ld-ctype.c:2401
2359msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2360msgstr "Mit Zeichencodes als Bereichsgrenzen muss die absolute Auslassung »...« verwendet werden"
2361
2362#: locale/programs/ld-ctype.c:2552
2363#, c-format
2364msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2365msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%s«"
2366
2367#: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782
2368#, c-format
2369msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2370msgstr "%s: »translit_start«-Abschnitt endet nicht mit »translit_end«"
2371
2372#: locale/programs/ld-ctype.c:2733
2373#, c-format
2374msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2375msgstr "%s: doppelte »default_missing«-Definition"
2376
2377#: locale/programs/ld-ctype.c:2738
2378msgid "previous definition was here"
2379msgstr "Die frühere Definition war hier"
2380
2381#: locale/programs/ld-ctype.c:2760
2382#, c-format
2383msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2384msgstr "%s: keine darstellbare Definition für »default_missing« gefunden"
2385
2386#: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973
2387#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012
2388#: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052
2389#: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111
2390#: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197
2391#: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261
2392#, c-format
2393msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2394msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt"
2395
2396#: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978
2397#: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017
2398#: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057
2399#: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116
2400#: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202
2401#, c-format
2402msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2403msgstr "%s: Das Zeichen »%s« in der Zeichensatztabelle kann nicht mit einem Byte dargestellt werden"
2404
2405#: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267
2406#, c-format
2407msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2408msgstr "%s: Das Zeichen »%s« wird als Vorgabewert benötigt, kann aber nicht mit einem Byte dargestellt werdeb"
2409
2410#: locale/programs/ld-ctype.c:3323
2411msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2412msgstr "Keine Ausgabe-Ziffern definiert und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle enthalten"
2413
2414# XXX
2415#: locale/programs/ld-ctype.c:3545
2416#, c-format
2417msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2418msgstr "%s: Daten zur Lransliteration zur Lokale »%s« sind nicht verfügbar"
2419
2420#: locale/programs/ld-ctype.c:3644
2421#, c-format
2422msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes"
2423msgstr "%s: Tabelle für Klasse »%s«: %lu Bytes"
2424
2425# XXX in den Source sehen
2426#: locale/programs/ld-ctype.c:3708
2427#, c-format
2428msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes"
2429msgstr "%s: Tabelle zur Map »%s«: %lu Bytes"
2430
2431# XXX
2432#: locale/programs/ld-ctype.c:3832
2433#, c-format
2434msgid "%s: table for width: %lu bytes"
2435msgstr "%s: Tabelle für Breite: %lu Bytes"
2436
2437# XXX
2438#: locale/programs/ld-identification.c:172
2439#, c-format
2440msgid "%s: no identification for category `%s'"
2441msgstr "%s: Keine Identifikation für Kategorie »%s«"
2442
2443# XXX
2444#: locale/programs/ld-identification.c:196
2445#, c-format
2446msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'"
2447msgstr "%s: unbekannter Standard »%s« für Kategorie »%s«"
2448
2449#: locale/programs/ld-identification.c:379
2450#, c-format
2451msgid "%s: duplicate category version definition"
2452msgstr "%s: doppelte Kategorie-Version-Definition"
2453
2454#: locale/programs/ld-measurement.c:110
2455#, c-format
2456msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2457msgstr "%s: ungültiger Wert für das Feld »%s«"
2458
2459#: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145
2460#, c-format
2461msgid "%s: field `%s' undefined"
2462msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert"
2463
2464#: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151
2465#: locale/programs/ld-numeric.c:116
2466#, c-format
2467msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2468msgstr "%s: Der Wert für das Feld »%s« darf nicht leer sein"
2469
2470#: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167
2471#, c-format
2472msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2473msgstr "%s: kein gültiger regulärer Ausdruck für das Feld »%s«: %s"
2474
2475#: locale/programs/ld-monetary.c:310
2476#, c-format
2477msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2478msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« hat eine falsche Länge"
2479
2480#: locale/programs/ld-monetary.c:327
2481#, c-format
2482msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2483msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]"
2484
2485#: locale/programs/ld-monetary.c:348 locale/programs/ld-monetary.c:358
2486#, c-format
2487msgid "%s: field `%s' not defined, using defaults"
2488msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert, verwende den Standardwert"
2489
2490#: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420
2491#, c-format
2492msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2493msgstr "%s: Der Wert für das Feld »%s« muss im Bereich von %d...%d sein"
2494
2495#: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227
2496#, c-format
2497msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2498msgstr "%s: Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
2499
2500#: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271
2501#, c-format
2502msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2503msgstr "%s: »-1« muss der letzte Eintrag im »%s«-Feld sein"
2504
2505#: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288
2506#, c-format
2507msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2508msgstr "%s: Der Wert für den Eintrag »%s« muss kleiner als 127 sein."
2509
2510#: locale/programs/ld-monetary.c:821
2511msgid "conversion rate value cannot be zero"
2512msgstr "Der Umrechnungsfaktor darf nicht Null sein"
2513
2514#: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123
2515#: locale/programs/ld-telephone.c:146
2516#, c-format
2517msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2518msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz im Feld »%s«"
2519
2520#: locale/programs/ld-time.c:250
2521#, c-format
2522msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2523msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist weder »+« noch »-«"
2524
2525#: locale/programs/ld-time.c:260
2526#, c-format
2527msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2528msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist kein einzelnes Zeichen"
2529
2530#: locale/programs/ld-time.c:272
2531#, c-format
2532msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2533msgstr "%s: ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2534
2535#: locale/programs/ld-time.c:279
2536#, c-format
2537msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2538msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2539
2540#: locale/programs/ld-time.c:329
2541#, c-format
2542msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2543msgstr "%s: ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2544
2545#: locale/programs/ld-time.c:337
2546#, c-format
2547msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2548msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2549
2550#: locale/programs/ld-time.c:355
2551#, c-format
2552msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2553msgstr "%s: Das Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist ungültig"
2554
2555#: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429
2556#, c-format
2557msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2558msgstr "%s: ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2559
2560#: locale/programs/ld-time.c:411
2561#, c-format
2562msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2563msgstr "%s: Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2564
2565#: locale/programs/ld-time.c:437
2566#, c-format
2567msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2568msgstr "%s: fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2569
2570#: locale/programs/ld-time.c:448
2571#, c-format
2572msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2573msgstr "%s: fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld"
2574
2575#: locale/programs/ld-time.c:493
2576#, c-format
2577msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2578msgstr "%s: Der dritte Operand für den Wert im Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein"
2579
2580#: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509
2581#: locale/programs/ld-time.c:517
2582#, c-format
2583msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2584msgstr "%s: Die Werte für das Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein"
2585
2586#: locale/programs/ld-time.c:739
2587#, c-format
2588msgid "%s: too few values for field `%s'"
2589msgstr "%s: Zu wenige Werte für das Feld »%s«"
2590
2591#: locale/programs/ld-time.c:784
2592msgid "extra trailing semicolon"
2593msgstr "überflüsiges Semicolon am Ende"
2594
2595#: locale/programs/ld-time.c:787
2596#, c-format
2597msgid "%s: too many values for field `%s'"
2598msgstr "%s: zu viele Werte für das Feld »%s«"
2599
2600#: locale/programs/linereader.c:130
2601msgid "trailing garbage at end of line"
2602msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Einträge"
2603
2604#: locale/programs/linereader.c:298
2605msgid "garbage at end of number"
2606msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Einträge"
2607
2608# Gut! ;-)
2609#: locale/programs/linereader.c:423
2610msgid "garbage at end of character code specification"
2611msgstr "Murks am Ende einer Zeichensatzspezifikation"
2612
2613#: locale/programs/linereader.c:531
2614msgid "unterminated symbolic name"
2615msgstr "Der symbolische Name wird nicht beendet"
2616
2617#: locale/programs/linereader.c:716
2618#, c-format
2619msgid "invalid UTF-8 sequence %s"
2620msgstr "Ungültige UTF-8 Sequenz »%s«"
2621
2622#: locale/programs/linereader.c:796
2623msgid "illegal 8-bit character in untranslated string"
2624msgstr "ungültiges 8-Bit Zeichen im unübersetzter Zeichenkette"
2625
2626#: locale/programs/linereader.c:804
2627msgid "illegal escape sequence at end of string"
2628msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette"
2629
2630#: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979
2631msgid "unterminated string"
2632msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet"
2633
2634#: locale/programs/linereader.c:841
2635msgid "illegal 8-bit escape sequence"
2636msgstr "Ungültige 8-Bit Escape-Sequenz"
2637
2638#: locale/programs/linereader.c:940
2639#, c-format
2640msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2641msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Zeichensatztabelle"
2642
2643#: locale/programs/linereader.c:961
2644#, c-format
2645msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2646msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Repertoire-Tabelle"
2647
2648#: locale/programs/locale-spec.c:129
2649#, c-format
2650msgid "unknown name \"%s\""
2651msgstr "Unbekannter Name »%s«"
2652
2653#: locale/programs/locale.c:69
2654msgid "System information:"
2655msgstr "System-Information:"
2656
2657# locale = "Standorte" ?
2658#: locale/programs/locale.c:71
2659msgid "Write names of available locales"
2660msgstr "Die Namen der verfügbaren Lokalen ausgeben"
2661
2662#: locale/programs/locale.c:73
2663msgid "Write names of available charmaps"
2664msgstr "Die Namen der verfügbaren »charmaps« ausgeben"
2665
2666#: locale/programs/locale.c:74
2667msgid "Modify output format:"
2668msgstr "Modifiziere Ausgabe-Format:"
2669
2670#: locale/programs/locale.c:75
2671msgid "Write names of selected categories"
2672msgstr "Die Namen der ausgewählten Kategorien ausgeben"
2673
2674#: locale/programs/locale.c:76
2675msgid "Write names of selected keywords"
2676msgstr "Die Namen der ausgewählten Schlüsselwörter ausgeben"
2677
2678#: locale/programs/locale.c:77
2679msgid "Print more information"
2680msgstr "Mehr Informationen ausgeben"
2681
2682#: locale/programs/locale.c:82
2683msgid "Get locale-specific information."
2684msgstr "Lokale-spezifische Informationen ermitteln."
2685
2686#: locale/programs/locale.c:85
2687msgid ""
2688"NAME\n"
2689"[-a|-m]"
2690msgstr ""
2691"Name\n"
2692"[-a|-m]"
2693
2694#: locale/programs/locale.c:521
2695#, c-format
2696msgid "while preparing output"
2697msgstr "beim Aufbereiten der Ausgabe"
2698
2699#: locale/programs/locale.c:999
2700#, c-format
2701msgid "Cannot set %s to default locale"
2702msgstr "Kann »%s« nicht auf die Standard-Lokale einstellen"
2703
2704#: locale/programs/locale.c:1097
2705#, c-format
2706msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n"
2707msgstr "Warnung: Die LOCPATH Variable enthält »%s«\n"
2708
2709#: locale/programs/localedef.c:115
2710msgid "Input Files:"
2711msgstr "Eingabedateien:"
2712
2713#: locale/programs/localedef.c:117
2714msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2715msgstr "Symbolische Namen für Zeichen sind DATEI definiert"
2716
2717#: locale/programs/localedef.c:119
2718msgid "Source definitions are found in FILE"
2719msgstr "Die Quell-Definitionen stehen in DATEI"
2720
2721#: locale/programs/localedef.c:121
2722msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2723msgstr "DATEI enthält Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten"
2724
2725#: locale/programs/localedef.c:125
2726msgid "Create output even if warning messages were issued"
2727msgstr "Ausgabedatei erzeugen, auch wenn Warnungen ausgegeben werden"
2728
2729#: locale/programs/localedef.c:127
2730msgid "Do not create hard links between installed locales"
2731msgstr "Keine Hard-Links zwichen installieren Lokale-Dateien erzeugen"
2732
2733#: locale/programs/localedef.c:128
2734msgid "Optional output file prefix"
2735msgstr "Optionales Prefix für die Ausgabedatei"
2736
2737#: locale/programs/localedef.c:129
2738msgid "Strictly conform to POSIX"
2739msgstr "Strikt POSIX-konform sein"
2740
2741#: locale/programs/localedef.c:131
2742msgid "Suppress warnings and information messages"
2743msgstr "Warnungen und informative Nachrichten unterdrücken"
2744
2745#: locale/programs/localedef.c:132
2746msgid "Print more messages"
2747msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben"
2748
2749#: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136
2750msgid "<warnings>"
2751msgstr "<Warnungen>"
2752
2753#: locale/programs/localedef.c:134
2754msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2755msgstr "Komma-separierte Liste von unterdrückten Warnungen; mögliche Warnungen: ascii, intcurrsym"
2756
2757#: locale/programs/localedef.c:137
2758msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym"
2759msgstr "Komma-separierte Liste von auszugebenden Warnungen; mögliche Warnungen: ascii, intcurrsym"
2760
2761#: locale/programs/localedef.c:140
2762msgid "Archive control:"
2763msgstr "Archiv-Steuerung:"
2764
2765#: locale/programs/localedef.c:142
2766msgid "Don't add new data to archive"
2767msgstr "Keine neuen Daten zum Archiv hinzufügen"
2768
2769#: locale/programs/localedef.c:144
2770msgid "Add locales named by parameters to archive"
2771msgstr "Füge die als Parameter angegebenen Lokale zum Archiv hinzu"
2772
2773#: locale/programs/localedef.c:145
2774msgid "Replace existing archive content"
2775msgstr "Ersetze den bisherigen Inhalt des Archivs"
2776
2777#: locale/programs/localedef.c:147
2778msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2779msgstr "Lösche die als Parameter angegebenen Lokale aus dem Archiv"
2780
2781#: locale/programs/localedef.c:148
2782msgid "List content of archive"
2783msgstr "Inhalt des Archivs anzeigen"
2784
2785#: locale/programs/localedef.c:150
2786msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2787msgstr "Die »locale.alias« Datei, die beim Erstellen von Archiven verwendet wird"
2788
2789#: locale/programs/localedef.c:152
2790msgid "Generate little-endian output"
2791msgstr "Erzeuge Ausgabe für Little-Endian"
2792
2793#: locale/programs/localedef.c:154
2794msgid "Generate big-endian output"
2795msgstr "Erzeuge Ausgabe für Big-Endian"
2796
2797#: locale/programs/localedef.c:159
2798msgid "Compile locale specification"
2799msgstr "Umwandeln der Lokale-Spezifikation"
2800
2801#: locale/programs/localedef.c:162
2802msgid ""
2803"NAME\n"
2804"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2805"--list-archive [FILE]"
2806msgstr ""
2807"NAME\n"
2808"[--add-to-archive|--delete-from-archive] Datei...\n"
2809"--list-archive [Datei]"
2810
2811#: locale/programs/localedef.c:238
2812#, c-format
2813msgid "cannot create directory for output files"
2814msgstr "Das Verzeichnis für die Ausgabedateien kann nicht angelegt werden"
2815
2816#: locale/programs/localedef.c:249
2817msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2818msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht"
2819
2820#: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279
2821#: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697
2822#, c-format
2823msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2824msgstr "Die Lokale-Definitionsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden"
2825
2826#: locale/programs/localedef.c:303
2827#, c-format
2828msgid "cannot write output files to `%s'"
2829msgstr "Die Ausgabedateien können nicht nach »%s« geschrieben werden"
2830
2831#: locale/programs/localedef.c:309
2832msgid "no output file produced because errors were issued"
2833msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Fehlermeldungen ausgegeben wurden"
2834
2835# XXX wie übersetzen?
2836#: locale/programs/localedef.c:440
2837#, c-format
2838msgid ""
2839"System's directory for character maps : %s\n"
2840"\t\t repertoire maps: %s\n"
2841"\t\t locale path : %s\n"
2842"%s"
2843msgstr ""
2844"System-Verzeichnis für character maps : %s\n"
2845"\t\t repertoire maps: %s\n"
2846"\t\t locale path : %s\n"
2847"%s"
2848
2849#: locale/programs/localedef.c:545
2850#, c-format
2851msgid "cannot create output path '%s': %s"
2852msgstr "Der Ausgabepfad »%s« kann nicht erstellt werden: %s"
2853
2854#: locale/programs/localedef.c:553
2855#, c-format
2856msgid "no write permission to output path '%s': %s"
2857msgstr "Keine Schreibrechte auf den Ausgabepfa »%s«: %s"
2858
2859#: locale/programs/localedef.c:645
2860msgid "circular dependencies between locale definitions"
2861msgstr "zirkuläre Abhängigkeiten bei den Lokale-Definitionen"
2862
2863#: locale/programs/localedef.c:651
2864#, c-format
2865msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2866msgstr "Die bereits eingelesene Lokale »%s« kann nicht ein zweites Mal verwendet werden"
2867
2868#: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379
2869#, c-format
2870msgid "cannot create temporary file: %s"
2871msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen: %s"
2872
2873#: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429
2874#, c-format
2875msgid "cannot initialize archive file"
2876msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht initialisieren"
2877
2878#: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436
2879#, c-format
2880msgid "cannot resize archive file"
2881msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht in der Größe anpassen"
2882
2883#: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451
2884#: locale/programs/locarchive.c:680
2885#, c-format
2886msgid "cannot map archive header"
2887msgstr "Kann den Archiv-Haeder nicht einlesen"
2888
2889#: locale/programs/locarchive.c:210
2890#, c-format
2891msgid "failed to create new locale archive"
2892msgstr "Fehler beim Erstellen des neuen Lokale-Archives"
2893
2894#: locale/programs/locarchive.c:222
2895#, c-format
2896msgid "cannot change mode of new locale archive"
2897msgstr "Die Zugriffsrechte auf das neue Lokale-Archiv können nicht verändert werden"
2898
2899#: locale/programs/locarchive.c:323
2900msgid "cannot read data from locale archive"
2901msgstr "Kann aus dem Lokale-Archiv nicht lesen"
2902
2903#: locale/programs/locarchive.c:354
2904#, c-format
2905msgid "cannot map locale archive file"
2906msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht in den Hauptspeicher laden"
2907
2908#: locale/programs/locarchive.c:459
2909#, c-format
2910msgid "cannot lock new archive"
2911msgstr "Kann das Archiv nicht sperren"
2912
2913#: locale/programs/locarchive.c:528
2914#, c-format
2915msgid "cannot extend locale archive file"
2916msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht vergrößern"
2917
2918#: locale/programs/locarchive.c:537
2919#, c-format
2920msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2921msgstr "Kann die Zugriffsrechte auf das erweitere Lokale-Archiv nicht verändern"
2922
2923#: locale/programs/locarchive.c:545
2924#, c-format
2925msgid "cannot rename new archive"
2926msgstr "Es ist nicht möglich, das neue Archiv umzubenennen"
2927
2928#: locale/programs/locarchive.c:607
2929#, c-format
2930msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2931msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht öffnen"
2932
2933#: locale/programs/locarchive.c:612
2934#, c-format
2935msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2936msgstr "Kann den Status des Lokale-Archiv »%s« nicht bestimmen"
2937
2938#: locale/programs/locarchive.c:631
2939#, c-format
2940msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2941msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht sperren"
2942
2943#: locale/programs/locarchive.c:654
2944#, c-format
2945msgid "cannot read archive header"
2946msgstr "Es ist nicht möglich, den Archiv-Kopf zu lesen"
2947
2948#: locale/programs/locarchive.c:661
2949#, c-format
2950msgid "bad magic value in archive header"
2951msgstr "Ungültiger magischer Wert im Archiv-Header"
2952
2953#: locale/programs/locarchive.c:734
2954#, c-format
2955msgid "locale '%s' already exists"
2956msgstr "Die Lokale »%s« existiert bereits"
2957
2958#: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024
2959#: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048
2960#: locale/programs/locfile.c:349
2961#, c-format
2962msgid "cannot add to locale archive"
2963msgstr "Zum Lokale-Archiv kann nicht hinzugefügt werden"
2964
2965#: locale/programs/locarchive.c:1217
2966#, c-format
2967msgid "locale alias file `%s' not found"
2968msgstr "Die Datei mit Lokale-Aliasen »%s« wurde nicht gefunden"
2969
2970#: locale/programs/locarchive.c:1365
2971#, c-format
2972msgid "Adding %s\n"
2973msgstr "Füge »%s« hinzu\n"
2974
2975#: locale/programs/locarchive.c:1371
2976#, c-format
2977msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2978msgstr "stat von »%s« fehlgeschlagen: %s: ignoriert"
2979
2980#: locale/programs/locarchive.c:1377
2981#, c-format
2982msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2983msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis; ignoriert"
2984
2985#: locale/programs/locarchive.c:1384
2986#, c-format
2987msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2988msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s: ignoriert"
2989
2990#: locale/programs/locarchive.c:1452
2991#, c-format
2992msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2993msgstr "Unvollständige Lokale-Dateien im Verzeichnis »%s«"
2994
2995#: locale/programs/locarchive.c:1516
2996#, c-format
2997msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2998msgstr "Kann nicht alle Dateien im Verzeichnis »%s« lesen: ignoriert"
2999
3000#: locale/programs/locarchive.c:1586
3001#, c-format
3002msgid "locale \"%s\" not in archive"
3003msgstr "Die Lokale »%s« ist nicht im Archiv"
3004
3005#: locale/programs/locfile.c:136
3006#, c-format
3007msgid "argument to `%s' must be a single character"
3008msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein"
3009
3010#: locale/programs/locfile.c:256
3011msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
3012msgstr "Syntaxfehler: nicht in einem Abschnitt der Lokale-Definition"
3013
3014#: locale/programs/locfile.c:798
3015#, c-format
3016msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
3017msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen"
3018
3019#: locale/programs/locfile.c:821
3020#, c-format
3021msgid "failure while writing data for category `%s'"
3022msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie »%s«"
3023
3024#: locale/programs/locfile.c:929
3025#, c-format
3026msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
3027msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht erstellen"
3028
3029#: locale/programs/locfile.c:965
3030msgid "expecting string argument for `copy'"
3031msgstr "Für »copy« wird ein String-Argument erwartet"
3032
3033#: locale/programs/locfile.c:969
3034msgid "locale name should consist only of portable characters"
3035msgstr "Der Name der Lokale sollte nur aus portablen Zeichen bestehen"
3036
3037#: locale/programs/locfile.c:988
3038msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
3039msgstr "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn »copy« verwendet wird"
3040
3041#: locale/programs/locfile.c:1002
3042#, c-format
3043msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3044msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
3045
3046#: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268
3047#: locale/programs/repertoire.c:293
3048#, c-format
3049msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
3050msgstr "Syntaxfehler in der »repertoire« Map-Definition: %s"
3051
3052#: locale/programs/repertoire.c:269
3053msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
3054msgstr "Kein <Uxxxx> oder <Uxxxxxxxx> Wert angegeben"
3055
3056#: locale/programs/repertoire.c:329
3057msgid "cannot save new repertoire map"
3058msgstr "Kann die neue »repertoire«-Map nicht speichern"
3059
3060#: locale/programs/repertoire.c:340
3061#, c-format
3062msgid "repertoire map file `%s' not found"
3063msgstr "Die »repertoire« Map-Datei »%s« wurde nicht gefunden"
3064
3065#: login/programs/pt_chown.c:78
3066#, c-format
3067msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n"
3068msgstr "Setze Eigentümer, Gruppe und Zugriffsrechte des Slave-Pseudo-Terminals analog zu dem Master-Pseudo-Terminal (Dateideskriptor »%d«). Dies ist das Hilfprogramm für die »grantpt«-Funktion. Es ist nicht dafür gedacht direkt aufgerufen zu werden.\n"
3069
3070#: login/programs/pt_chown.c:92
3071#, c-format
3072msgid ""
3073"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
3074"\n"
3075"%s"
3076msgstr ""
3077"Als Eigentümer wird der aktuelle Benutzer verwendet. Die Gruppe ist »%s«, und die Zugriffsrechte sind »%o«.\n"
3078"\n"
3079"%s"
3080
3081#: login/programs/pt_chown.c:203
3082#, c-format
3083msgid "too many arguments"
3084msgstr "Zu viele Argumente"
3085
3086#: login/programs/pt_chown.c:211
3087#, c-format
3088msgid "needs to be installed setuid `root'"
3089msgstr "muß als setuid-»root« installiert werden"
3090
3091#: malloc/mcheck-impl.c:354
3092msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
3093msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler\n"
3094
3095#: malloc/mcheck-impl.c:357
3096msgid "memory clobbered before allocated block\n"
3097msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben\n"
3098
3099#: malloc/mcheck-impl.c:360
3100msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
3101msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben\n"
3102
3103#: malloc/mcheck-impl.c:363
3104msgid "block freed twice\n"
3105msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben\n"
3106
3107#: malloc/mcheck-impl.c:366
3108msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3109msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler\n"
3110
3111#: malloc/memusage.sh:31
3112msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3113msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\\n"
3114
3115#: malloc/memusage.sh:37
3116msgid ""
3117"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3118"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3119"\n"
3120" -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n"
3121" -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3122" -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n"
3123" -u,--unbuffered Don't buffer output\n"
3124" -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n"
3125" --no-timer Don't collect additional information through timer\n"
3126" -m,--mmap Also trace mmap & friends\n"
3127"\n"
3128" -?,--help Print this help and exit\n"
3129" --usage Give a short usage message\n"
3130" -V,--version Print version information and exit\n"
3131"\n"
3132" The following options only apply when generating graphical output:\n"
3133" -t,--time-based Make graph linear in time\n"
3134" -T,--total Also draw graph of total memory use\n"
3135" --title=STRING Use STRING as title of the graph\n"
3136" -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n"
3137" -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n"
3138"\n"
3139"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3140"short options.\n"
3141"\n"
3142msgstr ""
3143"Syntax: memusage [OPTIONEN]... PROGRAMM [PROGRAMMOPTIONEN]...\n"
3144"Profiling der Speicher-Nutzung vom PROGRAMM.\n"
3145"\n"
3146" -n,--progname=NAME Name des zu analysierenden Programmes\n"
3147" -p,--png=DATEI PNG Grafik erzeugen und in DATEI speichern\n"
3148" -d,--data=DATEI Binärdatei DATEI erstellen\n"
3149" -u,--unbuffered Ausgabe nicht puffern\n"
3150" -b,--buffer=ANZAHL ANZAHL Einträge sammeln bevor diese ausgegeben werden\n"
3151" --no-timer Keine zusätzlichen Daten im Timer sammeln\n"
3152" -m,--mmap Auch mmap & Co analysieren\n"
3153"\n"
3154" -?,--help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
3155" --usage Eine kurze Beschreibung zum Aufruf anzeigen\n"
3156" -V,--version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
3157"\n"
3158" Die folgenden Optionen sind nur beim Erzeugen der grafischen Ausgabe gültig:\n"
3159" -t,--time-based Verwende eine lieare Zeit-Skala\n"
3160" -T,--total Auch den absoluten Speicherverbrauch ausgeben\n"
3161" --title=STRING Als Titel des Grafen STRING verwenden\n"
3162" -x,--x-size=GRÖSSE Die Grafic ist GRÖSSE Pixel breit\n"
3163" -y,--y-size=GRÖSSE Die Grafic ist GRÖSSE Pixel hoch\n"
3164"\n"
3165"Notwendige Argumente von langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen notwendig.\n"
3166"\n"
3167
3168#: malloc/memusage.sh:98
3169msgid ""
3170"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3171"\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3172"\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3173"\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3174msgstr ""
3175"Syntax: memusage [--data=DATEI] [--progname=NAME] [--png=DATEI] [--unbuffered]\n"
3176"\t [--buffer=GRÖSSE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3177"\t [--title=ZEICHENKETTE] [--x-size=GRÖSSE] [--y-size=GRÖSSE]\n"
3178"\t PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION]..."
3179
3180#: malloc/memusage.sh:190
3181msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3182msgstr "memusage: Die Option »${1##*=}« ist nicht eindeutig"
3183
3184#: malloc/memusage.sh:199
3185msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3186msgstr "memusage: Unbekannte Option »$1«"
3187
3188#: malloc/memusage.sh:212
3189msgid "No program name given"
3190msgstr "Kein Programmname angegeben"
3191
3192#: malloc/memusagestat.c:56
3193msgid "Name output file"
3194msgstr "Name der Ausgabedatei"
3195
3196#: malloc/memusagestat.c:57
3197msgid "STRING"
3198msgstr "STRING"
3199
3200#: malloc/memusagestat.c:57
3201msgid "Title string used in output graphic"
3202msgstr "Titel für die Graphikausgabe"
3203
3204#: malloc/memusagestat.c:58
3205msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3206msgstr "Ausgabe linear zur Zeit (Vorgabe ist linear zur Anzahl der Funktionsaufrufe)"
3207
3208#: malloc/memusagestat.c:62
3209msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3210msgstr "Auch den Graph über den gesamten Speicherbedarf erstellen"
3211
3212#: malloc/memusagestat.c:63
3213msgid "VALUE"
3214msgstr "WERT"
3215
3216#: malloc/memusagestat.c:64
3217msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3218msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel breit sein"
3219
3220#: malloc/memusagestat.c:65
3221msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3222msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel hoch sein"
3223
3224#: malloc/memusagestat.c:70
3225msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3226msgstr "Erstelle Graphik der Daten zum Speicherprofiling"
3227
3228#: malloc/memusagestat.c:73
3229msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3230msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
3231
3232#: misc/error.c:192
3233msgid "Unknown system error"
3234msgstr "Unbekannter Systemfehler"
3235
3236#: nis/nis_callback.c:187
3237msgid "unable to free arguments"
3238msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers für die Argumente"
3239
3240#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135
3241#: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
3242msgid "Success"
3243msgstr "Erfolg"
3244
3245#: nis/nis_error.h:2
3246msgid "Probable success"
3247msgstr "Möglicherweise erfolgreich"
3248
3249#: nis/nis_error.h:3
3250msgid "Not found"
3251msgstr "Nicht gefunden"
3252
3253#: nis/nis_error.h:4
3254msgid "Probably not found"
3255msgstr "Möglicherweise nicht gefunden"
3256
3257#: nis/nis_error.h:5
3258msgid "Cache expired"
3259msgstr "Der Cache ist verfallen"
3260
3261#: nis/nis_error.h:6
3262msgid "NIS+ servers unreachable"
3263msgstr "Die NIS+-Server sind nicht erreichbar"
3264
3265#: nis/nis_error.h:7
3266msgid "Unknown object"
3267msgstr "Unbekanntes Objekt"
3268
3269#: nis/nis_error.h:8
3270msgid "Server busy, try again"
3271msgstr "Der Server ist zur Zeit beschäftigt, bitte nochmal versuchen"
3272
3273#: nis/nis_error.h:9
3274msgid "Generic system error"
3275msgstr "Allgemeiner Systemfehler"
3276
3277#: nis/nis_error.h:10
3278msgid "First/next chain broken"
3279msgstr "Die Verkettung mittels First/Next ist defekt"
3280
3281#. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation.
3282#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90
3283msgid "Permission denied"
3284msgstr "Keine Berechtigung"
3285
3286# XXX besser?
3287#: nis/nis_error.h:12
3288msgid "Not owner"
3289msgstr "Bin nicht der Eigentümer"
3290
3291#: nis/nis_error.h:13
3292msgid "Name not served by this server"
3293msgstr "Der Name wird nicht von diesem Server verwaltet"
3294
3295#: nis/nis_error.h:14
3296msgid "Server out of memory"
3297msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist erschöpft"
3298
3299#: nis/nis_error.h:15
3300msgid "Object with same name exists"
3301msgstr "Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits"
3302
3303#: nis/nis_error.h:16
3304msgid "Not master server for this domain"
3305msgstr "Kein Master-Server für diese Domain"
3306
3307#: nis/nis_error.h:17
3308msgid "Invalid object for operation"
3309msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation"
3310
3311#: nis/nis_error.h:18
3312msgid "Malformed name, or illegal name"
3313msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Name"
3314
3315# XXX stimmt das?
3316#: nis/nis_error.h:19
3317msgid "Unable to create callback"
3318msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden"
3319
3320#: nis/nis_error.h:20
3321msgid "Results sent to callback proc"
3322msgstr "Ergebnisse an die Callback-Prozedur gesendet"
3323
3324# XXX besser machen
3325#: nis/nis_error.h:21
3326msgid "Not found, no such name"
3327msgstr "Nicht gefunden, kein solcher Name"
3328
3329#: nis/nis_error.h:22
3330msgid "Name/entry isn't unique"
3331msgstr "Der Name bzw. Eintrag ist nicht eindeutig"
3332
3333#: nis/nis_error.h:23
3334msgid "Modification failed"
3335msgstr "Modifikation fehlgeschlagen"
3336
3337#: nis/nis_error.h:24
3338msgid "Database for table does not exist"
3339msgstr "Die Datenbank für die Tabelle existiert nicht"
3340
3341#: nis/nis_error.h:25
3342msgid "Entry/table type mismatch"
3343msgstr "Die Typen des Eintrages/der Tabelle passen nicht zusammen"
3344
3345#: nis/nis_error.h:26
3346msgid "Link points to illegal name"
3347msgstr "Der Link verweist auf einen ungültigen Namen"
3348
3349#: nis/nis_error.h:27
3350msgid "Partial success"
3351msgstr "Teilweise erfolgreich"
3352
3353#: nis/nis_error.h:28
3354msgid "Too many attributes"
3355msgstr "Zu viele Attribute"
3356
3357#: nis/nis_error.h:29
3358msgid "Error in RPC subsystem"
3359msgstr "Fehler im RPC Subsystem: "
3360
3361#: nis/nis_error.h:30
3362msgid "Missing or malformed attribute"
3363msgstr "Fehlendes oder fehlerhaftes Attribut"
3364
3365#: nis/nis_error.h:31
3366msgid "Named object is not searchable"
3367msgstr "Das benannte Objekt ist nicht durchsuchbar"
3368
3369#: nis/nis_error.h:32
3370msgid "Error while talking to callback proc"
3371msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit der Callback-Prozedur"
3372
3373#: nis/nis_error.h:33
3374msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3375msgstr "Kein NIS+-Namespace gefunden"
3376
3377#: nis/nis_error.h:34
3378msgid "Illegal object type for operation"
3379msgstr "Ungültiger Objekt-Typ für die angeforderte Operation"
3380
3381#: nis/nis_error.h:35
3382msgid "Passed object is not the same object on server"
3383msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server"
3384
3385#: nis/nis_error.h:36
3386msgid "Modify operation failed"
3387msgstr "Die Veränderung ist fehlgeschlagen"
3388
3389#: nis/nis_error.h:37
3390msgid "Query illegal for named table"
3391msgstr "Die Abfrage ist für die angegebene Tabelle nicht erlaubt"
3392
3393#: nis/nis_error.h:38
3394msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3395msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu löschen"
3396
3397#: nis/nis_error.h:39
3398msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?"
3399msgstr "Fehler beim Zugriff auf die NIS+ Kaltstart-Datei. Ist NIS+ installiert?"
3400
3401#: nis/nis_error.h:40
3402msgid "Full resync required for directory"
3403msgstr "Vollständige Resynchronisation für das Verzeichnis ist erforderlich"
3404
3405#: nis/nis_error.h:41
3406msgid "NIS+ operation failed"
3407msgstr "NIS+-Operation fehlgeschlagen"
3408
3409#: nis/nis_error.h:42
3410msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3411msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verfügbar oder nicht installiert"
3412
3413#: nis/nis_error.h:43
3414msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3415msgstr "Ja, 42 ist die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Sein und allem sonst"
3416
3417#: nis/nis_error.h:44
3418msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3419msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht geprüft werden"
3420
3421#: nis/nis_error.h:45
3422msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3423msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht geprüft werden"
3424
3425#: nis/nis_error.h:46
3426msgid "No file space on server"
3427msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
3428
3429#: nis/nis_error.h:47
3430msgid "Unable to create process on server"
3431msgstr "Es kann kein Prozess auf dem Server gestartet werden"
3432
3433#: nis/nis_error.h:48
3434msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3435msgstr "Der Master-Server ist beschäftigt, vollständiger Dump neu eingeplant."
3436
3437#: nis/nis_local_names.c:122
3438#, c-format
3439msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3440msgstr "Der LOCAL Eintrag für die UID »%d« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig\n"
3441
3442#: nis/nis_print.c:51
3443msgid "UNKNOWN"
3444msgstr "UNBEKANNT"
3445
3446# Hm, keine Idee, wie man es gescheit übersetzen kann
3447#: nis/nis_print.c:61
3448msgid "BOGUS OBJECT"
3449msgstr "BOGUS OBJEKT"
3450
3451#: nis/nis_print.c:63
3452msgid "NO OBJECT"
3453msgstr "KEIN OBJEKT"
3454
3455#: nis/nis_print.c:65
3456msgid "DIRECTORY"
3457msgstr "VERZEICHNIS"
3458
3459#: nis/nis_print.c:67
3460msgid "GROUP"
3461msgstr "GROUP"
3462
3463#: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117
3464msgid "TABLE"
3465msgstr "TABELLE"
3466
3467#: nis/nis_print.c:71
3468msgid "ENTRY"
3469msgstr "ENTRY"
3470
3471#: nis/nis_print.c:73
3472msgid "LINK"
3473msgstr "LINK"
3474
3475#: nis/nis_print.c:75
3476msgid "PRIVATE\n"
3477msgstr "PRIVAT\n"
3478
3479#: nis/nis_print.c:77
3480msgid "(Unknown object"
3481msgstr "(Unbekanntes Objekt"
3482
3483#: nis/nis_print.c:164
3484#, c-format
3485msgid "Name : `%s'\n"
3486msgstr "Name : »%s«\n"
3487
3488#: nis/nis_print.c:165
3489#, c-format
3490msgid "Type : %s\n"
3491msgstr "Typ : %s\n"
3492
3493#: nis/nis_print.c:170
3494msgid "Master Server :\n"
3495msgstr "Master Server :\n"
3496
3497#: nis/nis_print.c:172
3498msgid "Replicate :\n"
3499msgstr "Replik :\n"
3500
3501#: nis/nis_print.c:173
3502#, c-format
3503msgid "\tName : %s\n"
3504msgstr "\tName : %s\n"
3505
3506#: nis/nis_print.c:174
3507msgid "\tPublic Key : "
3508msgstr "\tPublic Key : "
3509
3510#: nis/nis_print.c:178
3511msgid "None.\n"
3512msgstr "Keine.\n"
3513
3514#: nis/nis_print.c:181
3515#, c-format
3516msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3517msgstr "Diffie-Hellmann (%d Bits)\n"
3518
3519#: nis/nis_print.c:186
3520#, c-format
3521msgid "RSA (%d bits)\n"
3522msgstr "RSA (%d Bits)\n"
3523
3524#: nis/nis_print.c:189
3525msgid "Kerberos.\n"
3526msgstr "Kerberos.\n"
3527
3528#: nis/nis_print.c:192
3529#, c-format
3530msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3531msgstr "Unbekannt (Typ = %d, Bits = %d)\n"
3532
3533#: nis/nis_print.c:203
3534#, c-format
3535msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3536msgstr "\tUniverselle Adressen (%u)\n"
3537
3538#: nis/nis_print.c:225
3539msgid "Time to live : "
3540msgstr "Time-to-Live : "
3541
3542#: nis/nis_print.c:227
3543msgid "Default Access rights :\n"
3544msgstr "Standard-Zugriffsrechte :\n"
3545
3546#: nis/nis_print.c:236
3547#, c-format
3548msgid "\tType : %s\n"
3549msgstr "\tTyp : %s\n"
3550
3551#: nis/nis_print.c:237
3552msgid "\tAccess rights: "
3553msgstr "\tZugriffsrechte: "
3554
3555#: nis/nis_print.c:251
3556msgid "Group Flags :"
3557msgstr "Gruppen-Flags:"
3558
3559#: nis/nis_print.c:254
3560msgid ""
3561"\n"
3562"Group Members :\n"
3563msgstr ""
3564"\n"
3565"Gruppen-Mitglieder:\n"
3566
3567#: nis/nis_print.c:266
3568#, c-format
3569msgid "Table Type : %s\n"
3570msgstr "Tabellentyp : %s\n"
3571
3572#: nis/nis_print.c:267
3573#, c-format
3574msgid "Number of Columns : %d\n"
3575msgstr "Anzahl der Spalten : %d\n"
3576
3577# XXX Ist das ok?
3578#: nis/nis_print.c:268
3579#, c-format
3580msgid "Character Separator : %c\n"
3581msgstr "Trennzeichen : %c\n"
3582
3583#: nis/nis_print.c:269
3584#, c-format
3585msgid "Search Path : %s\n"
3586msgstr "Suchpfad : %s\n"
3587
3588#: nis/nis_print.c:270
3589msgid "Columns :\n"
3590msgstr "Spalten :\n"
3591
3592#: nis/nis_print.c:273
3593#, c-format
3594msgid "\t[%d]\tName : %s\n"
3595msgstr "\t[%d]\tName : %s\n"
3596
3597#: nis/nis_print.c:275
3598msgid "\t\tAttributes : "
3599msgstr "\t\tAttribute : "
3600
3601#: nis/nis_print.c:277
3602msgid "\t\tAccess Rights : "
3603msgstr "\t\tZugriffsrechte : "
3604
3605#: nis/nis_print.c:287
3606msgid "Linked Object Type : "
3607msgstr "Verbundener Objekt-Typ : "
3608
3609#: nis/nis_print.c:289
3610#, c-format
3611msgid "Linked to : %s\n"
3612msgstr "Verbunden zu : %s\n"
3613
3614#: nis/nis_print.c:299
3615#, c-format
3616msgid "\tEntry data of type %s\n"
3617msgstr "\tDateneingabe vom Typ %s\n"
3618
3619#: nis/nis_print.c:302
3620#, c-format
3621msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3622msgstr "\t[%u] - [%u Bytes] "
3623
3624#: nis/nis_print.c:305
3625msgid "Encrypted data\n"
3626msgstr "Verschlüsselte Daten\n"
3627
3628#: nis/nis_print.c:307
3629msgid "Binary data\n"
3630msgstr "Binäre Daten\n"
3631
3632#: nis/nis_print.c:323
3633#, c-format
3634msgid "Object Name : %s\n"
3635msgstr "Objekt-Name : %s\n"
3636
3637#: nis/nis_print.c:324
3638#, c-format
3639msgid "Directory : %s\n"
3640msgstr "Verzeichnis : %s\n"
3641
3642#: nis/nis_print.c:325
3643#, c-format
3644msgid "Owner : %s\n"
3645msgstr "Eigentümer : %s\n"
3646
3647#: nis/nis_print.c:326
3648#, c-format
3649msgid "Group : %s\n"
3650msgstr "Gruppe : %s\n"
3651
3652#: nis/nis_print.c:327
3653msgid "Access Rights : "
3654msgstr "Zugriffsrechte: "
3655
3656# einfach "Lebenszeit" (?) -ke-
3657#: nis/nis_print.c:329
3658#, c-format
3659msgid ""
3660"\n"
3661"Time to Live : "
3662msgstr ""
3663"\n"
3664"Time to Live : "
3665
3666#: nis/nis_print.c:332
3667#, c-format
3668msgid "Creation Time : %s"
3669msgstr "Zeit der Erstellung: %s"
3670
3671#: nis/nis_print.c:334
3672#, c-format
3673msgid "Mod. Time : %s"
3674msgstr "Mod. Zeit : %s"
3675
3676#: nis/nis_print.c:335
3677msgid "Object Type : "
3678msgstr "Objekt-Typ : "
3679
3680#: nis/nis_print.c:355
3681#, c-format
3682msgid " Data Length = %u\n"
3683msgstr " Länge der Daten = %u\n"
3684
3685#: nis/nis_print.c:369
3686#, c-format
3687msgid "Status : %s\n"
3688msgstr "Status : %s\n"
3689
3690#: nis/nis_print.c:370
3691#, c-format
3692msgid "Number of objects : %u\n"
3693msgstr "Anzahl der Objekte: %u\n"
3694
3695#: nis/nis_print.c:374
3696#, c-format
3697msgid "Object #%d:\n"
3698msgstr "Objekt #%d:\n"
3699
3700#: nis/nis_print_group_entry.c:116
3701#, c-format
3702msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3703msgstr "Gruppen-Eintrag für die Gruppe »%s.%s«:\n"
3704
3705#: nis/nis_print_group_entry.c:124
3706msgid " Explicit members:\n"
3707msgstr " Explizite Mitglieder:\n"
3708
3709#: nis/nis_print_group_entry.c:129
3710msgid " No explicit members\n"
3711msgstr " Keine expliziten Mitglieder\n"
3712
3713#: nis/nis_print_group_entry.c:132
3714msgid " Implicit members:\n"
3715msgstr " Implizite Mitglieder:\n"
3716
3717#: nis/nis_print_group_entry.c:137
3718msgid " No implicit members\n"
3719msgstr " Keine impliziten Mitglieder\n"
3720
3721#: nis/nis_print_group_entry.c:140
3722msgid " Recursive members:\n"
3723msgstr " Rekursive Mitglieder:\n"
3724
3725#: nis/nis_print_group_entry.c:145
3726msgid " No recursive members\n"
3727msgstr " Keine rekursiven Mitglieder\n"
3728
3729#: nis/nis_print_group_entry.c:148
3730msgid " Explicit nonmembers:\n"
3731msgstr " Explizite Nicht-Mitglieder:\n"
3732
3733#: nis/nis_print_group_entry.c:153
3734msgid " No explicit nonmembers\n"
3735msgstr " Keine expliziten Nicht-Mitglieder\n"
3736
3737#: nis/nis_print_group_entry.c:156
3738msgid " Implicit nonmembers:\n"
3739msgstr " Implizite Nicht-Mitglieder:\n"
3740
3741#: nis/nis_print_group_entry.c:161
3742msgid " No implicit nonmembers\n"
3743msgstr " Keine impliziten Nicht-Mitglieder\n"
3744
3745#: nis/nis_print_group_entry.c:164
3746msgid " Recursive nonmembers:\n"
3747msgstr " Rekursive Nicht-Mitglieder:\n"
3748
3749#: nis/nis_print_group_entry.c:169
3750msgid " No recursive nonmembers\n"
3751msgstr " Keine rekursiven Nicht-Mitglieder\n"
3752
3753#: nis/ypclnt.c:835
3754msgid "Request arguments bad"
3755msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig"
3756
3757#: nis/ypclnt.c:838
3758msgid "RPC failure on NIS operation"
3759msgstr "RPC: Fehler bei einer NIS-Operation"
3760
3761#: nis/ypclnt.c:841
3762msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3763msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden"
3764
3765#: nis/ypclnt.c:844
3766msgid "No such map in server's domain"
3767msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers"
3768
3769#: nis/ypclnt.c:847
3770msgid "No such key in map"
3771msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map"
3772
3773#: nis/ypclnt.c:850
3774msgid "Internal NIS error"
3775msgstr "Interner NIS-Fehler"
3776
3777#: nis/ypclnt.c:853
3778msgid "Local resource allocation failure"
3779msgstr "Lokaler Fehler bei der Ressourcenreservierung"
3780
3781#: nis/ypclnt.c:856
3782msgid "No more records in map database"
3783msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank"
3784
3785#: nis/ypclnt.c:859
3786msgid "Can't communicate with portmapper"
3787msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich"
3788
3789#: nis/ypclnt.c:862
3790msgid "Can't communicate with ypbind"
3791msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich"
3792
3793#: nis/ypclnt.c:865
3794msgid "Can't communicate with ypserv"
3795msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich"
3796
3797#: nis/ypclnt.c:868
3798msgid "Local domain name not set"
3799msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen"
3800
3801#: nis/ypclnt.c:871
3802msgid "NIS map database is bad"
3803msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig"
3804
3805#: nis/ypclnt.c:874
3806msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3807msgstr "NIS-Client/Server-Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich"
3808
3809#: nis/ypclnt.c:880
3810msgid "Database is busy"
3811msgstr "Die Databank ist belegt"
3812
3813#: nis/ypclnt.c:883
3814msgid "Unknown NIS error code"
3815msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode"
3816
3817#: nis/ypclnt.c:924
3818msgid "Internal ypbind error"
3819msgstr "Interner Fehler in »ypbind«"
3820
3821#: nis/ypclnt.c:927
3822msgid "Domain not bound"
3823msgstr "Die Domain wurde nicht zugewiesen"
3824
3825#: nis/ypclnt.c:930
3826msgid "System resource allocation failure"
3827msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer Systemressource"
3828
3829#: nis/ypclnt.c:933
3830msgid "Unknown ypbind error"
3831msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«"
3832
3833#: nis/ypclnt.c:974
3834msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3835msgstr "yp_update: Kann den Rechnername nicht in einen Netzname umwandeln\n"
3836
3837#: nis/ypclnt.c:992
3838msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3839msgstr "yp_update: Kann die Adresse des Servers nicht finden\n"
3840
3841#: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451
3842#, c-format
3843msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3844msgstr "»%s« ist im Host-Cache nicht vorhanden!"
3845
3846#: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453
3847#, c-format
3848msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3849msgstr "»%s« in Host-Cache neu laden!"
3850
3851#: nscd/cache.c:150
3852#, c-format
3853msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3854msgstr "Füge neuen Eintrag »%s« vom Typ %s für %s zu cache%s hinzu"
3855
3856#: nscd/cache.c:152
3857msgid " (first)"
3858msgstr " (erster)"
3859
3860#: nscd/cache.c:287
3861#, c-format
3862msgid "checking for monitored file `%s': %s"
3863msgstr "Prüfe auf überwachte Datei »%s«: %s"
3864
3865#: nscd/cache.c:297
3866#, c-format
3867msgid "monitored file `%s` changed (mtime)"
3868msgstr "Die beobachtete Datei »%s« wurde verändert (»mtime«)"
3869
3870# Is time "runtime"?
3871#: nscd/cache.c:340
3872#, c-format
3873msgid "pruning %s cache; time %ld"
3874msgstr "Bereinige »%s« cache; Zeit %ld"
3875
3876#: nscd/cache.c:369
3877#, c-format
3878msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3879msgstr "betrachte %s Eintrag »%s«, Timeout %<PRIu64>"
3880
3881#: nscd/cachedumper.c:168
3882msgid " - all data: "
3883msgstr " - alle Daten: "
3884
3885#: nscd/cachedumper.c:362
3886#, c-format
3887msgid " - remaining data %p: "
3888msgstr " - restliche Daten %p: "
3889
3890#: nscd/connections.c:530
3891#, c-format
3892msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3893msgstr "Ungültige persistente Datenbank-Datei »%s«: %s"
3894
3895#: nscd/connections.c:538
3896msgid "uninitialized header"
3897msgstr "Header ist nicht initialisiert"
3898
3899#: nscd/connections.c:543
3900msgid "header size does not match"
3901msgstr "Die Header-Größe paßt nicht"
3902
3903#: nscd/connections.c:553
3904msgid "file size does not match"
3905msgstr "Die Dateigröße paßt nicht"
3906
3907#: nscd/connections.c:570
3908msgid "verification failed"
3909msgstr "Verifikation fehlgeschlagen"
3910
3911#: nscd/connections.c:584
3912#, c-format
3913msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3914msgstr "Die vorgeschlagene Größe der Tabelle für Datenbank »%s« ist größer als die Tabelle in der persistenten Datenbank"
3915
3916#: nscd/connections.c:595 nscd/connections.c:679
3917#, c-format
3918msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3919msgstr "Kann keinen nur-Lese-Deskriptor für »%s« erzeugen; no mmap"
3920
3921#: nscd/connections.c:611
3922#, c-format
3923msgid "cannot access '%s'"
3924msgstr "Kann auf »%s« nicht zugreifen"
3925
3926#: nscd/connections.c:659
3927#, c-format
3928msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3929msgstr "Die Datenbank für »%s« ist korrupt oder wird bereits verwendet. Wenn nötig »%s« manuell löschen und restarten"
3930
3931#: nscd/connections.c:665
3932#, c-format
3933msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3934msgstr "Kann »%s« nicht erzeugen; keine persistente Datenbank verwendet"
3935
3936#: nscd/connections.c:668
3937#, c-format
3938msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3939msgstr "Kann »%s« nicht anlegen; keine gemeinsame Nutzung möglich"
3940
3941#: nscd/connections.c:739
3942#, c-format
3943msgid "cannot write to database file %s: %s"
3944msgstr "Kann nicht in die Datenbank-Datei »%s« schreiben: %s"
3945
3946#: nscd/connections.c:795
3947#, c-format
3948msgid "cannot open socket: %s"
3949msgstr "Der Socket kann nicht geöffnet werden: %s"
3950
3951# ;-)
3952#: nscd/connections.c:814
3953#, c-format
3954msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3955msgstr "Der Socket kann nicht zum Annehmen von Verbindungen aktiviert werden: %s"
3956
3957#: nscd/connections.c:871
3958#, c-format
3959msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s"
3960msgstr "Die inotify-basierte Überwachung für die Datei »%s« deaktiviert: %s"
3961
3962#: nscd/connections.c:875
3963#, c-format
3964msgid "monitoring file `%s` (%d)"
3965msgstr "überwache Datei »%s« (%d)"
3966
3967#: nscd/connections.c:888
3968#, c-format
3969msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s"
3970msgstr "Die inotify-basierte Überwachung für das Verzeichnis »%s« deaktiviert: %s"
3971
3972#: nscd/connections.c:892
3973#, c-format
3974msgid "monitoring directory `%s` (%d)"
3975msgstr "überwache das Verzeichnis »%s« (%d)"
3976
3977#: nscd/connections.c:920
3978#, c-format
3979msgid "monitoring file %s for database %s"
3980msgstr "Überwache Datei »%s« für die Datenbank »%s«"
3981
3982#: nscd/connections.c:930
3983#, c-format
3984msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s"
3985msgstr "»stat« für die Datei »%s« ist fehlgeschlagen; weiterer Versuch folgt später: %s"
3986
3987#: nscd/connections.c:1049
3988#, c-format
3989msgid "provide access to FD %d, for %s"
3990msgstr "Ermögliche Zugriff auf Datei-Deskriptor »%d«, für %s"
3991
3992#: nscd/connections.c:1061
3993#, c-format
3994msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3995msgstr "Nicht möglich die alte Version %d zu verarbeiten; aktuelle Version ist %d"
3996
3997#: nscd/connections.c:1084
3998#, c-format
3999msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
4000msgstr "Anforderung von %ld aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet"
4001
4002#: nscd/connections.c:1089
4003#, c-format
4004msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
4005msgstr "Anforderung von »%s« [%ld] aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet"
4006
4007#: nscd/connections.c:1094
4008msgid "request not handled due to missing permission"
4009msgstr "Anforderung aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet"
4010
4011#: nscd/connections.c:1132 nscd/connections.c:1158
4012#, c-format
4013msgid "cannot write result: %s"
4014msgstr "Das Ergebnis kann nicht geschrieben werden: %s"
4015
4016#: nscd/connections.c:1249
4017#, c-format
4018msgid "error getting caller's id: %s"
4019msgstr "Fehler beim Feststellen der Identität des Aufrufers: %s"
4020
4021#: nscd/connections.c:1359
4022#, c-format
4023msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode"
4024msgstr "Kann »/proc/self/cmdline« nicht öffnen: »%m«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
4025
4026#: nscd/connections.c:1382
4027#, c-format
4028msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
4029msgstr "Kann nicht zur alten Benutzer-ID wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wirde nicht verwendet"
4030
4031#: nscd/connections.c:1393
4032#, c-format
4033msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
4034msgstr "Kann nicht zur alten Gruppen-ID wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
4035
4036#: nscd/connections.c:1407
4037#, c-format
4038msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
4039msgstr "Kann nicht in das alte Arbeitsverzeichnis wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
4040
4041#: nscd/connections.c:1454
4042#, c-format
4043msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
4044msgstr "re-»exec« fehlgeschlagen: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet"
4045
4046#: nscd/connections.c:1463
4047#, c-format
4048msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
4049msgstr "Kann das Arbeitsverzeichnis nicht zu »/« ändern: %s"
4050
4051#: nscd/connections.c:1647
4052#, c-format
4053msgid "short read while reading request: %s"
4054msgstr "Kurzer Read beim Lesezugriff: %s"
4055
4056#: nscd/connections.c:1680
4057#, c-format
4058msgid "key length in request too long: %d"
4059msgstr "Die Schlüssellänge in der Anforderung ist zu lang: %d"
4060
4061# XXX das ist sicher Unsinn!
4062#: nscd/connections.c:1693
4063#, c-format
4064msgid "short read while reading request key: %s"
4065msgstr "Kurzer Read beim Lesen des Anforderungsschlüssels: %s"
4066
4067#: nscd/connections.c:1703
4068#, c-format
4069msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
4070msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d) vom Prozess %ld"
4071
4072#: nscd/connections.c:1708
4073#, c-format
4074msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4075msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d)"
4076
4077#: nscd/connections.c:1848
4078#, c-format
4079msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)"
4080msgstr "inotify Event für Datei »%s« ignoriert (Datei existiert)"
4081
4082#: nscd/connections.c:1853
4083#, c-format
4084msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch"
4085msgstr "überwachte Datei »%s« wurde %s, lösche die Überwachung"
4086
4087#: nscd/connections.c:1861 nscd/connections.c:1903
4088#, c-format
4089msgid "failed to remove file watch `%s`: %s"
4090msgstr "Fehler beim Löschen der Datei-Überwachung »%s«: %s"
4091
4092#: nscd/connections.c:1876
4093#, c-format
4094msgid "monitored file `%s` was written to"
4095msgstr "In die überwachte Daten »%s« wurde geschrieben"
4096
4097#: nscd/connections.c:1900
4098#, c-format
4099msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`"
4100msgstr "Das überwachte Eltern-Verzeichnis »%s« wurde %s, lösche Überwachung von »%s«"
4101
4102#: nscd/connections.c:1926
4103#, c-format
4104msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch"
4105msgstr "überwachte Datei »%s« wurde %s, füge Überwachung hinzu"
4106
4107#: nscd/connections.c:1938
4108#, c-format
4109msgid "failed to add file watch `%s`: %s"
4110msgstr "Fehler beim hinzufügen der Datei-Überwachung »%s«: %s"
4111
4112#: nscd/connections.c:2116 nscd/connections.c:2281
4113#, c-format
4114msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d"
4115msgstr "»inotify«-basierte Überwachung nach Lesefehler »%d« deaktiviert"
4116
4117#: nscd/connections.c:2397
4118msgid "could not initialize conditional variable"
4119msgstr "Kann die bedingte Variable nicht initialisieren"
4120
4121#: nscd/connections.c:2405
4122msgid "could not start clean-up thread; terminating"
4123msgstr "Konnte den Aufräum-Thread nicht starten; Programmende"
4124
4125#: nscd/connections.c:2419
4126msgid "could not start any worker thread; terminating"
4127msgstr "Konnte keinen Worker-Thread starten; Programmende"
4128
4129#: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2476 nscd/connections.c:2492
4130#: nscd/connections.c:2502 nscd/connections.c:2520 nscd/connections.c:2531
4131#: nscd/connections.c:2541
4132#, c-format
4133msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
4134msgstr "Fehler beim Starten des nscd als Benutzer »%s«"
4135
4136#: nscd/connections.c:2494
4137msgid "initial getgrouplist failed"
4138msgstr "Fehler beim ersten »getgrouplist«"
4139
4140#: nscd/connections.c:2503
4141msgid "getgrouplist failed"
4142msgstr "Fehler bei getgrouplist"
4143
4144#: nscd/connections.c:2521
4145msgid "setgroups failed"
4146msgstr "Fehler bei setgroups"
4147
4148#: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377
4149#: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309
4150#, c-format
4151msgid "short write in %s: %s"
4152msgstr "Kurzer Write in »%s«: %s"
4153
4154#: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74
4155#, c-format
4156msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4157msgstr "»%s« ist im Group-Cache nicht vorhanden!"
4158
4159#: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76
4160#, c-format
4161msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4162msgstr "»%s« neu in denGroup-Cache laden!"
4163
4164#: nscd/grpcache.c:491
4165#, c-format
4166msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4167msgstr "Ungültige numerische gid »%s«!"
4168
4169#: nscd/mem.c:420
4170#, c-format
4171msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4172msgstr "%zu Bytes im »%s«-Cache freigegeben"
4173
4174#: nscd/mem.c:563
4175#, c-format
4176msgid "no more memory for database '%s'"
4177msgstr "Kein Speicher mehr für die Datenbank »%s« verfügbar"
4178
4179#: nscd/netgroupcache.c:198
4180#, c-format
4181msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4182msgstr "»%s« ist im Netgroup-Cache nicht vorhanden!"
4183
4184#: nscd/netgroupcache.c:200
4185#, c-format
4186msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4187msgstr "»%s« neu in den Netgroup-Cache laden!"
4188
4189#: nscd/netgroupcache.c:486
4190#, c-format
4191msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4192msgstr "»%s (%s,%s,%s)« ist im Netgroup-Cache nicht vorhanden!"
4193
4194#: nscd/netgroupcache.c:489
4195#, c-format
4196msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4197msgstr "»%s (%s,%s,%s)« neu in den Netgroup-Cache laden!"
4198
4199#: nscd/nscd.c:107
4200msgid "Read configuration data from NAME"
4201msgstr "Die Konfiguration aus NAME lesen"
4202
4203#: nscd/nscd.c:109
4204msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4205msgstr "kein »fork()« ausführen und Nachrichten auf dem aktuellen tty anzeigen"
4206
4207#: nscd/nscd.c:111
4208msgid "Print contents of the offline cache file NAME"
4209msgstr "Ausgabe des Inhaltes der Offline Cache Datei NAME"
4210
4211#: nscd/nscd.c:113
4212msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4213msgstr "Nicht forken, aber ansonsten wie ein Dämon verhalten"
4214
4215#: nscd/nscd.c:114
4216msgid "NUMBER"
4217msgstr "NUMMER"
4218
4219#: nscd/nscd.c:114
4220msgid "Start NUMBER threads"
4221msgstr "NUMBER Threads starten"
4222
4223#: nscd/nscd.c:115
4224msgid "Shut the server down"
4225msgstr "Den Server stoppen"
4226
4227#: nscd/nscd.c:116
4228msgid "Print current configuration statistics"
4229msgstr "Die aktuelle Konfigurationsstatistik ausgeben"
4230
4231#: nscd/nscd.c:118
4232msgid "Invalidate the specified cache"
4233msgstr "Den angegebenen Cache verwerfen"
4234
4235#: nscd/nscd.c:119
4236msgid "TABLE,yes"
4237msgstr "TABELLE,ja"
4238
4239#: nscd/nscd.c:120
4240msgid "Use separate cache for each user"
4241msgstr "Für jeden Benutzer einen eigenen Cache verwenden"
4242
4243# das sollte wohl gar nicht markiert sein? -ke-
4244#: nscd/nscd.c:125
4245msgid "Name Service Cache Daemon."
4246msgstr "Name Service Cache Daemon."
4247
4248#: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:208
4249#, c-format
4250msgid "wrong number of arguments"
4251msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten"
4252
4253#: nscd/nscd.c:173
4254#, c-format
4255msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4256msgstr "Die Konfigurationsdatei nicht gelesen werden; das ist fatal"
4257
4258#: nscd/nscd.c:182
4259#, c-format
4260msgid "already running"
4261msgstr "ist bereits gestartet"
4262
4263#: nscd/nscd.c:202
4264#, c-format
4265msgid "cannot create a pipe to talk to the child"
4266msgstr "Die Pipe zur Kommunikation mit dem Kind-Prozess kann nicht angelegt werden"
4267
4268#: nscd/nscd.c:206
4269#, c-format
4270msgid "cannot fork"
4271msgstr "Kann fork() nicht ausführen"
4272
4273#: nscd/nscd.c:276
4274msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4275msgstr "Kann »/« nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis machen"
4276
4277#: nscd/nscd.c:284
4278msgid "Could not create log file"
4279msgstr "Es ist nicht möglich, die Protokolldatei zu erstellen"
4280
4281#: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208
4282#, c-format
4283msgid "write incomplete"
4284msgstr "'Write' wurde nur unvollständig ausgeführt"
4285
4286#: nscd/nscd.c:374
4287#, c-format
4288msgid "cannot read invalidate ACK"
4289msgstr "Kann kein ACK als ungültig markieren"
4290
4291# XXX
4292#: nscd/nscd.c:380
4293#, c-format
4294msgid "invalidation failed"
4295msgstr "Entwertung fehlgeschlagen"
4296
4297#: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189
4298#, c-format
4299msgid "Only root is allowed to use this option!"
4300msgstr "Nur der Systemverwalter »root« darf diese Option benutzen!"
4301
4302#: nscd/nscd.c:449
4303#, c-format
4304msgid "'%s' is not a known database"
4305msgstr "»%s« ist keine bekannte Datenbank"
4306
4307#: nscd/nscd.c:464
4308#, c-format
4309msgid "secure services not implemented anymore"
4310msgstr "Sichere Dienste sind nicht mehr implementiert"
4311
4312#: nscd/nscd.c:497
4313#, c-format
4314msgid ""
4315"Supported tables:\n"
4316"%s\n"
4317"\n"
4318"For bug reporting instructions, please see:\n"
4319"%s.\n"
4320msgstr ""
4321"Unterstützte Tabellen:\n"
4322"%s\n"
4323"\n"
4324"Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\n"
4325"%s.\n"
4326
4327#: nscd/nscd.c:647
4328#, c-format
4329msgid "'wait' failed\n"
4330msgstr "»wait« ist fehlgeschlagen\n"
4331
4332#: nscd/nscd.c:654
4333#, c-format
4334msgid "child exited with status %d\n"
4335msgstr "Der Kind-Prozess endete mit Status %d\n"
4336
4337#: nscd/nscd.c:659
4338#, c-format
4339msgid "child terminated by signal %d\n"
4340msgstr "Kind-Prozess durch das Signal %d beendet\n"
4341
4342#: nscd/nscd_conf.c:53
4343#, c-format
4344msgid "database %s is not supported"
4345msgstr "Datenbank »%s« wird nicht unterstützt"
4346
4347#: nscd/nscd_conf.c:104
4348#, c-format
4349msgid "Parse error: %s"
4350msgstr "Syntax-Fehler: %s"
4351
4352#: nscd/nscd_conf.c:190
4353#, c-format
4354msgid "Must specify user name for server-user option"
4355msgstr "Der Name des Benutzers für die Option Server-User muss angegeben werden"
4356
4357#: nscd/nscd_conf.c:200
4358#, c-format
4359msgid "Must specify user name for stat-user option"
4360msgstr "Der Name des Benutzers für die Option »stat-user« muss angegeben werden"
4361
4362#: nscd/nscd_conf.c:258
4363#, c-format
4364msgid "Must specify value for restart-interval option"
4365msgstr "Es muss ein Wert für die Option »restart-interval« angegeben werden"
4366
4367#: nscd/nscd_conf.c:272
4368#, c-format
4369msgid "Unknown option: %s %s %s"
4370msgstr "Unbekannte Option: %s %s %s"
4371
4372#: nscd/nscd_conf.c:285
4373#, c-format
4374msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4375msgstr "Kann das aktuelle Arbeitsverzeichnis nicht lesen: %s; Paranoia-Mode wird nicht verwendet"
4376
4377#: nscd/nscd_conf.c:305
4378#, c-format
4379msgid "maximum file size for %s database too small"
4380msgstr "Die maximale Dateigröße für die Datenbank »%s« ist zu klein"
4381
4382#: nscd/nscd_stat.c:158
4383#, c-format
4384msgid "cannot write statistics: %s"
4385msgstr "Die Statistik kann nicht geschrieben werden: %s"
4386
4387#: nscd/nscd_stat.c:173
4388msgid "yes"
4389msgstr "ja"
4390
4391#: nscd/nscd_stat.c:174
4392msgid "no"
4393msgstr "nein"
4394
4395#: nscd/nscd_stat.c:185
4396#, c-format
4397msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4398msgstr "Nur der Systemverwalter »root« oder der Benutzer »%s« darf diese Option benutzen!"
4399
4400#: nscd/nscd_stat.c:196
4401#, c-format
4402msgid "nscd not running!\n"
4403msgstr "nscd läuft nicht!\n"
4404
4405#: nscd/nscd_stat.c:220
4406#, c-format
4407msgid "cannot read statistics data"
4408msgstr "Statistikdaten können nicht gelesen werden"
4409
4410#: nscd/nscd_stat.c:223
4411#, c-format
4412msgid ""
4413"nscd configuration:\n"
4414"\n"
4415"%15d server debug level\n"
4416msgstr ""
4417"Konfiguration des nscd:\n"
4418"\n"
4419"%15d Server Debug Level\n"
4420
4421#: nscd/nscd_stat.c:247
4422#, c-format
4423msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4424msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus Server Runtime\n"
4425
4426#: nscd/nscd_stat.c:250
4427#, c-format
4428msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n"
4429msgstr " %2uh %2um %2lus Server Runtime\n"
4430
4431#: nscd/nscd_stat.c:252
4432#, c-format
4433msgid " %2um %2lus server runtime\n"
4434msgstr " %2um %2lus Server Runtime\n"
4435
4436#: nscd/nscd_stat.c:254
4437#, c-format
4438msgid " %2lus server runtime\n"
4439msgstr " %2lus Server Runtime\n"
4440
4441#: nscd/nscd_stat.c:256
4442#, c-format
4443msgid ""
4444"%15d current number of threads\n"
4445"%15d maximum number of threads\n"
4446"%15lu number of times clients had to wait\n"
4447"%15s paranoia mode enabled\n"
4448"%15lu restart internal\n"
4449"%15u reload count\n"
4450msgstr ""
4451"%15d Aktuelle Anzahl an Threads\n"
4452"%15d Maximale Anzahl an Threads\n"
4453"%15lu Anzahl der Wartesituationen für Clients\n"
4454"%15s Paranoia Mode aktiv?\n"
4455"%15lu interner Restart\n"
4456"%15u Anzahl Reloads\n"
4457
4458#: nscd/nscd_stat.c:291
4459#, c-format
4460msgid ""
4461"\n"
4462"%s cache:\n"
4463"\n"
4464"%15s cache is enabled\n"
4465"%15s cache is persistent\n"
4466"%15s cache is shared\n"
4467"%15zu suggested size\n"
4468"%15zu total data pool size\n"
4469"%15zu used data pool size\n"
4470"%15lu seconds time to live for positive entries\n"
4471"%15lu seconds time to live for negative entries\n"
4472"%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n"
4473"%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n"
4474"%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n"
4475"%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n"
4476"%15lu%% cache hit rate\n"
4477"%15zu current number of cached values\n"
4478"%15zu maximum number of cached values\n"
4479"%15zu maximum chain length searched\n"
4480"%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n"
4481"%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n"
4482"%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n"
4483"%15s check /etc/%s for changes\n"
4484msgstr ""
4485"\n"
4486"%s Cache:\n"
4487"\n"
4488"%15s Cache ist eingeschaltet\n"
4489"%15s Cache ist dauerhaft\n"
4490"%15s Cache wird gemeinsam verwendet\n"
4491"%15Zu vorgeschlagene Größe\n"
4492"%15Zu Gesamtgröße des Data-Pools\n"
4493"%15Zu Benutzter Speicher im Data-Pool\n"
4494"%15lu Time to Live für positive Einträge in Sekunden\n"
4495"%15lu Time to Live für negative Einträge in Sekunden\n"
4496"%15<PRIuMAX> Cache-Hits bei positiven Einträgen\n"
4497"%15<PRIuMAX> Cache-Hits bei negativen Einträgen\n"
4498"%15<PRIuMAX> Cache-Misses bei positiven Einträgen\n"
4499"%15<PRIuMAX> Cache-Misses bei negativen Einträgen\n"
4500"%15lu%% Cache-Hit Verhältnis\n"
4501"%15zu aktuelle Anzahl der Werte im Cache\n"
4502"%15zu maximale Anzahl der Werte im Cache\n"
4503"%15zu maximale Länge der Suchkette\n"
4504"%15<PRIuMAX> Anzahl Wartesituationen für »rdlock«\n"
4505"%15<PRIuMAX> Anzahl Wartesituationen für »wrlock«\n"
4506"%15<PRIuMAX> Fehler bei Speicheranforderungen\n"
4507"%15s Prüfe /etc/%s auf Änderungen\n"
4508
4509#: nscd/pwdcache.c:406
4510#, c-format
4511msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!"
4512msgstr "»%s« ist im User-Datenbank-Cache nicht vorhanden!"
4513
4514#: nscd/pwdcache.c:408
4515#, c-format
4516msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!"
4517msgstr "»%s« in User-Datenbank-Cache neu laden!"
4518
4519#: nscd/pwdcache.c:470
4520#, c-format
4521msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4522msgstr "Ungültige Benutzernummer »%s«!"
4523
4524#: nscd/selinux.c:154
4525#, c-format
4526msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4527msgstr "Fehler beim Öffnen der Verbindung zum Audit-Subsystem: %m"
4528
4529#: nscd/selinux.c:175
4530msgid "Failed to set keep-capabilities"
4531msgstr "Setzen der Keep-Capabilities fehlgeschlagen"
4532
4533#: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239
4534msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4535msgstr "prctl(KEEPCAPS) fehlgeschlagen"
4536
4537# XXX
4538#: nscd/selinux.c:190
4539msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4540msgstr "Fehler beim Initialisieren der Aufgabe der Capabilities"
4541
4542#: nscd/selinux.c:191
4543msgid "cap_init failed"
4544msgstr "Fehler beim »cap_init«"
4545
4546#: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229
4547msgid "Failed to drop capabilities"
4548msgstr "Fehler bei der Aufgabe der Capabilities"
4549
4550#: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230
4551msgid "cap_set_proc failed"
4552msgstr "Fehler bei »cap_set_proc«"
4553
4554#: nscd/selinux.c:238
4555msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4556msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Keep-Capabilities"
4557
4558#: nscd/selinux.c:254
4559msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4560msgstr "Kann nicht feststellen, ob der Kernel SELinux unterstützt"
4561
4562#: nscd/selinux.c:269
4563msgid "Failed to start AVC thread"
4564msgstr "Fehler beim Starten des AVC-Threads"
4565
4566# XXX stimmt das?
4567#: nscd/selinux.c:291
4568msgid "Failed to create AVC lock"
4569msgstr "Fehler beim Erzeugen des AVC-Locks"
4570
4571#: nscd/selinux.c:337
4572msgid "Failed to start AVC"
4573msgstr "Fehler beim Start von AVC"
4574
4575#: nscd/selinux.c:339
4576msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4577msgstr "Access Vector Cache (AVC) gestartet"
4578
4579#: nscd/selinux.c:381
4580msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions."
4581msgstr "Fehler beim Abfragen der Policy für undefinierte Objektklassen oder Berechtigungen."
4582
4583#: nscd/selinux.c:388
4584msgid "Error getting security class for nscd."
4585msgstr "Fehler beim Holen des Sicherheitskontextes für »nscd«"
4586
4587#: nscd/selinux.c:393
4588#, c-format
4589msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit."
4590msgstr "Fehler beim Übersetzen des Berechtigungsnamen »%s« in das Zugriffsvektor-Bit."
4591
4592#: nscd/selinux.c:403
4593msgid "Error getting context of socket peer"
4594msgstr "Fehler beim Holen des Kontextes des Socket Peers"
4595
4596#: nscd/selinux.c:408
4597msgid "Error getting context of nscd"
4598msgstr "Fehler beim Holen des Kontextes von »nscd«"
4599
4600#: nscd/selinux.c:414
4601msgid "Error getting sid from context"
4602msgstr "Fehler beim Holen der »sid« vom Kontext"
4603
4604#: nscd/selinux.c:453
4605#, c-format
4606msgid ""
4607"\n"
4608"SELinux AVC Statistics:\n"
4609"\n"
4610"%15u entry lookups\n"
4611"%15u entry hits\n"
4612"%15u entry misses\n"
4613"%15u entry discards\n"
4614"%15u CAV lookups\n"
4615"%15u CAV hits\n"
4616"%15u CAV probes\n"
4617"%15u CAV misses\n"
4618msgstr ""
4619"\n"
4620"SELinux AVC Statistik:\n"
4621"\n"
4622"%15u Einträge gesucht\n"
4623"%15u Einträge gefunden\n"
4624"%15u Einträge nicht gefunden\n"
4625"%15u Einträge ignoriert\n"
4626"%15u CAV suchen\n"
4627"%15u CAV gefunden\n"
4628"%15u CAV probes\n"
4629"%15u CAV nicht gefunden\n"
4630
4631#: nscd/servicescache.c:357
4632#, c-format
4633msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4634msgstr "»%s« ist im Service-Cache nicht vorhanden!"
4635
4636#: nscd/servicescache.c:359
4637#, c-format
4638msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4639msgstr "»%s« erneut in den Service-Cache laden!"
4640
4641#: nss/getent.c:54
4642msgid "database [key ...]"
4643msgstr "Datenbank [Schlüssel ...]"
4644
4645#: nss/getent.c:59
4646msgid "CONFIG"
4647msgstr "CONFIG"
4648
4649#: nss/getent.c:59
4650msgid "Service configuration to be used"
4651msgstr "Zu verwendende Service-Konfiguration"
4652
4653#: nss/getent.c:60
4654msgid "disable IDN encoding"
4655msgstr "keine IDN Kodierung verwenden"
4656
4657#: nss/getent.c:62
4658msgid "do not filter out unsupported IPv4/IPv6 addresses (with ahosts*)"
4659msgstr "nicht unterstützte IPv4/IPv6 Adressen nicht ausfiltern (mit ahosts*)"
4660
4661#: nss/getent.c:67
4662msgid "Get entries from administrative database."
4663msgstr "Einträge aus administrativen Datenbanken lesen."
4664
4665#: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513
4666#, c-format
4667msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4668msgstr "Aufzählung von »%s« wird nicht unterstützt\n"
4669
4670#: nss/getent.c:521 nss/getent.c:534
4671#, c-format
4672msgid "Could not allocate group list: %m\n"
4673msgstr "Keinen Speicher für die »group«-Liste verfügbar: %m\n"
4674
4675#: nss/getent.c:905
4676#, c-format
4677msgid "Unknown database name"
4678msgstr "Unbekannter Datenbankname"
4679
4680#: nss/getent.c:939
4681msgid "Supported databases:\n"
4682msgstr "Unterstützte Datenbanken:\n"
4683
4684#: nss/getent.c:1005
4685#, c-format
4686msgid "Unknown database: %s\n"
4687msgstr "Unbekannte Datenbank: %s\n"
4688
4689#: nss/makedb.c:121
4690msgid "Convert key to lower case"
4691msgstr "Schlüssel in Kleinbuchstaben umsetzen"
4692
4693#: nss/makedb.c:124
4694msgid "Do not print messages while building database"
4695msgstr "Beim Erstellen der Datenbank keine Meldungen ausgeben"
4696
4697#: nss/makedb.c:126
4698msgid "Print content of database file, one entry a line"
4699msgstr "Ausgabe des Inhaltes der Datenbank-Datei, eine Zeile je Eintrag"
4700
4701#: nss/makedb.c:127
4702msgid "CHAR"
4703msgstr "ZEICHEN"
4704
4705#: nss/makedb.c:128
4706msgid "Generated line not part of iteration"
4707msgstr "Die generierte Zeile ist nicht Teil der Iteration"
4708
4709#: nss/makedb.c:133
4710msgid "Create simple database from textual input."
4711msgstr "Erstellen einer einfachen Datenbank aus einer Text-Eingabe."
4712
4713#: nss/makedb.c:136
4714msgid ""
4715"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4716"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4717"-u INPUT-FILE"
4718msgstr ""
4719"AUSGABEDATEI EINGABEDATEI\n"
4720"-o AUSGABEDATEI EINGABEDATEI\n"
4721"-u EINGABEDATEI"
4722
4723#: nss/makedb.c:229
4724#, c-format
4725msgid "cannot open database file `%s'"
4726msgstr "Kann die Datenbank-Datei »%s« nicht öffnen"
4727
4728#: nss/makedb.c:274
4729#, c-format
4730msgid "no entries to be processed"
4731msgstr "Keine Einträge zu verarbeiten"
4732
4733#: nss/makedb.c:284
4734#, c-format
4735msgid "cannot create temporary file name"
4736msgstr "Es ist nicht möglich, den temporäre Dateiname anzulegen"
4737
4738#: nss/makedb.c:290
4739#, c-format
4740msgid "cannot create temporary file"
4741msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen"
4742
4743# XXX
4744#: nss/makedb.c:306
4745#, c-format
4746msgid "cannot stat newly created file"
4747msgstr "Kann die neue Datei nicht per »stat« finden"
4748
4749#: nss/makedb.c:317
4750#, c-format
4751msgid "cannot rename temporary file"
4752msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei umzubenennen"
4753
4754#: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552
4755#, c-format
4756msgid "cannot create search tree"
4757msgstr "Kann den Such-Baum nicht erstellen"
4758
4759#: nss/makedb.c:558
4760msgid "duplicate key"
4761msgstr "Doppelter Schlüssel"
4762
4763#: nss/makedb.c:570
4764#, c-format
4765msgid "problems while reading `%s'"
4766msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«"
4767
4768#: nss/makedb.c:748
4769#, c-format
4770msgid "failed to allocate memory"
4771msgstr "nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
4772
4773#: nss/makedb.c:814
4774#, c-format
4775msgid "failed to write new database file"
4776msgstr "beim Schreiben der neuen Datenbank-Datei"
4777
4778#: nss/makedb.c:833
4779#, c-format
4780msgid "cannot stat database file"
4781msgstr "Kann die Datenbank-Datei nicht per »stat« finden"
4782
4783#: nss/makedb.c:838
4784#, c-format
4785msgid "cannot map database file"
4786msgstr "Kann die Datenbank-Datei nicht in den Hauptspeicher laden"
4787
4788#: nss/makedb.c:841
4789#, c-format
4790msgid "file not a database file"
4791msgstr "Die Datei ist keine Datenbank-Datei"
4792
4793#: nss/makedb.c:893
4794#, c-format
4795msgid "cannot initialize SELinux context"
4796msgstr "Kann den SELinux-Kontext nicht initialisieren"
4797
4798#: nss/makedb.c:902
4799#, c-format
4800msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4801msgstr "Kann den Kontext zum Erzeugen der Datei »%s« setzen"
4802
4803#: posix/getconf.c:419
4804#, c-format
4805msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4806msgstr "Aufruf: %s [ -v Spezifikation ] Variablenname [Pfadname]\n"
4807
4808#: posix/getconf.c:422
4809#, c-format
4810msgid " %s -a [pathname]\n"
4811msgstr " %s -a [Pfad]\n"
4812
4813#: posix/getconf.c:498
4814#, c-format
4815msgid ""
4816"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4817" or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4818"\n"
4819"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4820"for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n"
4821"environment SPEC.\n"
4822"\n"
4823msgstr ""
4824"Syntax: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4825" oder: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4826"\n"
4827"Hole den Wert für die Konfigurations-Variable VAR, oder für die Variable PATH_VAR\n"
4828"für den Pfad PATH. Wenn SPEC angegeben ist, dann werden die Werte für die Compiler-\n"
4829"Umgebung SPEC ausgegeben.\n"
4830"\n"
4831
4832#: posix/getconf.c:574
4833#, c-format
4834msgid "unknown specification \"%s\""
4835msgstr "Unbekanntes Spezifikation »%s«"
4836
4837#: posix/getconf.c:626
4838#, c-format
4839msgid "Couldn't execute %s"
4840msgstr "Kann das Programm »%s« nicht ausführen"
4841
4842#: posix/getconf.c:671 posix/getconf.c:687
4843msgid "undefined"
4844msgstr "nicht definiert"
4845
4846#: posix/getconf.c:709
4847#, c-format
4848msgid "Unrecognized variable `%s'"
4849msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
4850
4851#: posix/getopt.c:278
4852#, c-format
4853msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
4854msgstr "%s: Die Option »%s%s« ist nicht eindeutig\n"
4855
4856#: posix/getopt.c:284
4857#, c-format
4858msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
4859msgstr "%s: Die Option »%s%s« ist nicht eindeutig; möglich wären:"
4860
4861#: posix/getopt.c:319
4862#, c-format
4863msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
4864msgstr "%s: Unbekannte Option »%s%s«\n"
4865
4866#: posix/getopt.c:345
4867#, c-format
4868msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
4869msgstr "%s: Die Option »%s%s« erlaubt kein Argument\n"
4870
4871#: posix/getopt.c:360
4872#, c-format
4873msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
4874msgstr "%s: Die Option »%s%s« erfordert ein Argument\n"
4875
4876#: posix/getopt.c:621
4877#, c-format
4878msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4879msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n"
4880
4881#: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682
4882#, c-format
4883msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4884msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n"
4885
4886#: posix/regcomp.c:138
4887msgid "No match"
4888msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"
4889
4890#: posix/regcomp.c:141
4891msgid "Invalid regular expression"
4892msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
4893
4894#: posix/regcomp.c:144
4895msgid "Invalid collation character"
4896msgstr "Ungültiges Sortierzeichen"
4897
4898#: posix/regcomp.c:147
4899msgid "Invalid character class name"
4900msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse"
4901
4902# Gegen- oder Rückstrich ? -ke-
4903#: posix/regcomp.c:150
4904msgid "Trailing backslash"
4905msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)"
4906
4907#: posix/regcomp.c:153
4908msgid "Invalid back reference"
4909msgstr "Ungültiger Verweis zurück"
4910
4911#: posix/regcomp.c:156
4912msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
4913msgstr "»[«, »[^«, »[:«, »[.« oder »[=« ohne schließende Klammer"
4914
4915#: posix/regcomp.c:159
4916msgid "Unmatched ( or \\("
4917msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer"
4918
4919#: posix/regcomp.c:162
4920msgid "Unmatched \\{"
4921msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer"
4922
4923#: posix/regcomp.c:165
4924msgid "Invalid content of \\{\\}"
4925msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«"
4926
4927#: posix/regcomp.c:168
4928msgid "Invalid range end"
4929msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig"
4930
4931#: posix/regcomp.c:171
4932msgid "Memory exhausted"
4933msgstr "Hauptspeicher erschöpft"
4934
4935#: posix/regcomp.c:174
4936msgid "Invalid preceding regular expression"
4937msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt."
4938
4939#: posix/regcomp.c:177
4940msgid "Premature end of regular expression"
4941msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes"
4942
4943#: posix/regcomp.c:180
4944msgid "Regular expression too big"
4945msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
4946
4947#: posix/regcomp.c:183
4948msgid "Unmatched ) or \\)"
4949msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer"
4950
4951#: posix/regcomp.c:676
4952msgid "No previous regular expression"
4953msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert"
4954
4955#: posix/wordexp.c:1794
4956msgid "parameter null or not set"
4957msgstr "Der Parameter ist Null oder nicht gesetzt"
4958
4959#: resolv/herror.c:63
4960msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4961msgstr "Fehler 0 des Resolvers (kein Fehler)"
4962
4963#: resolv/herror.c:64
4964msgid "Unknown host"
4965msgstr "Unbekannter Rechner"
4966
4967#: resolv/herror.c:65
4968msgid "Host name lookup failure"
4969msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens"
4970
4971#: resolv/herror.c:66
4972msgid "Unknown server error"
4973msgstr "Unbekannter Fehler des Servers"
4974
4975#: resolv/herror.c:67
4976msgid "No address associated with name"
4977msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse"
4978
4979#: resolv/herror.c:102
4980msgid "Resolver internal error"
4981msgstr "Interner Fehler des Resolvers"
4982
4983#: resolv/herror.c:105
4984msgid "Unknown resolver error"
4985msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«"
4986
4987# XXX
4988#: resolv/res_hconf.c:118
4989#, c-format
4990msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4991msgstr "%s: Zeile %d: Maximal %d »trim domains« erlaubt"
4992
4993#: resolv/res_hconf.c:139
4994#, c-format
4995msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4996msgstr "%s: Zeile %d: Nach dem Listentrenner folgt keine Domain"
4997
4998#: resolv/res_hconf.c:176
4999#, c-format
5000msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
5001msgstr "%s: Zeile %d: »on« oder »off« erwarten, aber »%s« gefunden\n"
5002
5003#: resolv/res_hconf.c:219
5004#, c-format
5005msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
5006msgstr "%s: Zeile %d: ungültiges Kommand »%s«\n"
5007
5008#: resolv/res_hconf.c:252
5009#, c-format
5010msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
5011msgstr "%s: Zeile %d: unsinnige Einträge »%s« am Ende werden ignoriert\n"
5012
5013#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
5014msgid "Illegal opcode"
5015msgstr "Nicht erlaubter Opcode"
5016
5017#: stdio-common/psiginfo-data.h:3
5018msgid "Illegal operand"
5019msgstr "Nicht erlaubter Operand"
5020
5021#: stdio-common/psiginfo-data.h:4
5022msgid "Illegal addressing mode"
5023msgstr "Nicht erlaubter Adressierungs-Mode"
5024
5025#: stdio-common/psiginfo-data.h:5
5026msgid "Illegal trap"
5027msgstr "Nicht erlaubter Trap"
5028
5029#: stdio-common/psiginfo-data.h:6
5030msgid "Privileged opcode"
5031msgstr "Privilegierter Opcode"
5032
5033#: stdio-common/psiginfo-data.h:7
5034msgid "Privileged register"
5035msgstr "Privilegiertes Register"
5036
5037#: stdio-common/psiginfo-data.h:8
5038msgid "Coprocessor error"
5039msgstr "Fehler des Coprozessors"
5040
5041#: stdio-common/psiginfo-data.h:9
5042msgid "Internal stack error"
5043msgstr "Interner Stack-Fehler"
5044
5045#: stdio-common/psiginfo-data.h:12
5046msgid "Integer divide by zero"
5047msgstr "Ganzzahliges Teilen durch Null"
5048
5049#: stdio-common/psiginfo-data.h:13
5050msgid "Integer overflow"
5051msgstr "Ganzzahl-Überlauf"
5052
5053#: stdio-common/psiginfo-data.h:14
5054msgid "Floating-point divide by zero"
5055msgstr "Gleitkomma-Division durch Null"
5056
5057#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
5058msgid "Floating-point overflow"
5059msgstr "Gleitkomma-Überlauf"
5060
5061#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
5062msgid "Floating-point underflow"
5063msgstr "Gleitkomma-Bereichsunterschreitung"
5064
5065#: stdio-common/psiginfo-data.h:17
5066msgid "Floating-poing inexact result"
5067msgstr "Gleitkomma-Ergebnus ist nicht exakt"
5068
5069#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
5070msgid "Invalid floating-point operation"
5071msgstr "Ungültige Gleitkomma-Operation"
5072
5073#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
5074msgid "Subscript out of range"
5075msgstr "Die Index ist außerhalb des gültigen Bereiches"
5076
5077#: stdio-common/psiginfo-data.h:22
5078msgid "Address not mapped to object"
5079msgstr "Adresse ist nicht mit dem Objekt verbunden"
5080
5081# XXX
5082#: stdio-common/psiginfo-data.h:23
5083msgid "Invalid permissions for mapped object"
5084msgstr "Ingültige Rechte für das \"mapped Object\""
5085
5086#: stdio-common/psiginfo-data.h:26
5087msgid "Invalid address alignment"
5088msgstr "ungültiges Alignment der Adresse"
5089
5090#: stdio-common/psiginfo-data.h:27
5091msgid "Nonexisting physical address"
5092msgstr "Nichtexistierende physische Adresse"
5093
5094#: stdio-common/psiginfo-data.h:28
5095msgid "Object-specific hardware error"
5096msgstr "Objekt-spezifischer Hardware-Fehler"
5097
5098#: stdio-common/psiginfo-data.h:31
5099msgid "Process breakpoint"
5100msgstr "Prozess-Breakpoint"
5101
5102# XXX
5103#: stdio-common/psiginfo-data.h:32
5104msgid "Process trace trap"
5105msgstr "Prozess-Trace trap"
5106
5107#: stdio-common/psiginfo-data.h:35
5108msgid "Child has exited"
5109msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet"
5110
5111#: stdio-common/psiginfo-data.h:36
5112msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
5113msgstr "Der Kindprozess ist abgebrochen und hat keine core-Datei erzeugt"
5114
5115#: stdio-common/psiginfo-data.h:37
5116msgid "Child has terminated abnormally and created a core file"
5117msgstr "Der Kind-Prozess ist abgebrochen und hat eine core-Datei erzeugt"
5118
5119#: stdio-common/psiginfo-data.h:38
5120msgid "Traced child has trapped"
5121msgstr "Der getracete Kind-Prozess hat einen Trap ausgelöst"
5122
5123#: stdio-common/psiginfo-data.h:39
5124msgid "Child has stopped"
5125msgstr "Der Kind-Prozess ist angehalten"
5126
5127#: stdio-common/psiginfo-data.h:40
5128msgid "Stopped child has continued"
5129msgstr "Der gestoppte Kind-Prozess wurde fortgesetzt"
5130
5131#: stdio-common/psiginfo-data.h:43
5132msgid "Data input available"
5133msgstr "Keine Input-Daten verfügbar"
5134
5135#: stdio-common/psiginfo-data.h:44
5136msgid "Output buffers available"
5137msgstr "Ausgabe-Puffer verfügbar"
5138
5139#: stdio-common/psiginfo-data.h:45
5140msgid "Input message available"
5141msgstr "Eingabe-Nachricht verfügbar"
5142
5143#: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:445 timezone/zic.c:652
5144msgid "I/O error"
5145msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
5146
5147#: stdio-common/psiginfo-data.h:47
5148msgid "High priority input available"
5149msgstr "hoch priorisierte Eingabe verfügbar"
5150
5151#: stdio-common/psiginfo-data.h:48
5152msgid "Device disconnected"
5153msgstr "Gerät abgetrennt"
5154
5155#: stdio-common/psiginfo.c:140
5156msgid "Signal sent by kill()"
5157msgstr "Signal von kill() gesendet"
5158
5159#: stdio-common/psiginfo.c:143
5160msgid "Signal sent by sigqueue()"
5161msgstr "Signal von sigqueue() gesendet"
5162
5163#: stdio-common/psiginfo.c:146
5164msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
5165msgstr "Signal erzeugt durch Ablauf eines Timers"
5166
5167#: stdio-common/psiginfo.c:149
5168msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
5169msgstr "Signal erzeugt durch Abschluß einer asynchronen I/O-Anforderung"
5170
5171#: stdio-common/psiginfo.c:153
5172msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
5173msgstr "Signal erzeugt durch eintreffen einer Nachricht in einer leeren Nachrichten-Queue"
5174
5175#: stdio-common/psiginfo.c:158
5176msgid "Signal sent by tkill()"
5177msgstr "Signal gesendet durch tkill()"
5178
5179#: stdio-common/psiginfo.c:163
5180msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
5181msgstr "Signal erzeugt beim Ende einer asynchronen Namensauflösung"
5182
5183#: stdio-common/psiginfo.c:169
5184msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5185msgstr "Signal erzeugt durch Ende einer I/O-Anforderung"
5186
5187#: stdio-common/psiginfo.c:175
5188msgid "Signal sent by the kernel"
5189msgstr "Signal gesendet vom Kernel"
5190
5191#: stdio-common/psiginfo.c:199
5192#, c-format
5193msgid "Unknown signal %d\n"
5194msgstr "Unbekanntes Signal %d\n"
5195
5196#: stdio-common/psignal.c:43
5197#, c-format
5198msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5199msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n"
5200
5201#: stdio-common/psignal.c:44
5202msgid "Unknown signal"
5203msgstr "Unbekanntes Signal"
5204
5205#: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55
5206msgid "Unknown error "
5207msgstr "Unbekannter Fehler "
5208
5209#: string/strsignal.c:39
5210#, c-format
5211msgid "Real-time signal %d"
5212msgstr "Real-Time Signal %d"
5213
5214#: string/strsignal.c:43
5215#, c-format
5216msgid "Unknown signal %d"
5217msgstr "Unbekanntes Signal %d"
5218
5219#: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140
5220#: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233
5221#: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226
5222#: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102
5223#: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79
5224msgid "out of memory\n"
5225msgstr "Hauptspeicher erschöpft\n"
5226
5227#: sunrpc/auth_unix.c:350
5228msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5229msgstr "auth_none.c: Fatales »marshalling«-Problem"
5230
5231#: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108
5232#, c-format
5233msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5234msgstr "%s: %s;; untere Version = %lu, obere Version = %lu"
5235
5236#: sunrpc/clnt_perr.c:99
5237#, c-format
5238msgid "%s: %s; why = %s\n"
5239msgstr "%s: %s; Ursache = %s\n"
5240
5241#: sunrpc/clnt_perr.c:101
5242#, c-format
5243msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5244msgstr "%s: %s; Ursache = (unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)\n"
5245
5246#: sunrpc/clnt_perr.c:150
5247msgid "RPC: Success"
5248msgstr "RPC: Erfolgreich"
5249
5250#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5251msgid "RPC: Can't encode arguments"
5252msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren"
5253
5254#: sunrpc/clnt_perr.c:157
5255msgid "RPC: Can't decode result"
5256msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren"
5257
5258#: sunrpc/clnt_perr.c:161
5259msgid "RPC: Unable to send"
5260msgstr "RPC: Kann nicht senden"
5261
5262#: sunrpc/clnt_perr.c:165
5263msgid "RPC: Unable to receive"
5264msgstr "RPC: Kann nicht empfangen"
5265
5266#: sunrpc/clnt_perr.c:169
5267msgid "RPC: Timed out"
5268msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen"
5269
5270#: sunrpc/clnt_perr.c:173
5271msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5272msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel"
5273
5274#: sunrpc/clnt_perr.c:177
5275msgid "RPC: Authentication error"
5276msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung"
5277
5278#: sunrpc/clnt_perr.c:181
5279msgid "RPC: Program unavailable"
5280msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
5281
5282#: sunrpc/clnt_perr.c:185
5283msgid "RPC: Program/version mismatch"
5284msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend"
5285
5286#: sunrpc/clnt_perr.c:189
5287msgid "RPC: Procedure unavailable"
5288msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar"
5289
5290#: sunrpc/clnt_perr.c:193
5291msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5292msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren"
5293
5294#: sunrpc/clnt_perr.c:197
5295msgid "RPC: Remote system error"
5296msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems"
5297
5298#: sunrpc/clnt_perr.c:201
5299msgid "RPC: Unknown host"
5300msgstr "RPC: Unbekannter Rechner"
5301
5302#: sunrpc/clnt_perr.c:205
5303msgid "RPC: Unknown protocol"
5304msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll"
5305
5306#: sunrpc/clnt_perr.c:209
5307msgid "RPC: Port mapper failure"
5308msgstr "RPC: Fehler des Portmappers"
5309
5310#: sunrpc/clnt_perr.c:213
5311msgid "RPC: Program not registered"
5312msgstr "RPC: Programm nicht registriert"
5313
5314#: sunrpc/clnt_perr.c:217
5315msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5316msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)"
5317
5318#: sunrpc/clnt_perr.c:258
5319msgid "RPC: (unknown error code)"
5320msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)"
5321
5322#: sunrpc/clnt_perr.c:334
5323msgid "Authentication OK"
5324msgstr "Authentifizierung OK"
5325
5326#: sunrpc/clnt_perr.c:337
5327msgid "Invalid client credential"
5328msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig"
5329
5330#: sunrpc/clnt_perr.c:341
5331msgid "Server rejected credential"
5332msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen"
5333
5334#: sunrpc/clnt_perr.c:345
5335msgid "Invalid client verifier"
5336msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients"
5337
5338#: sunrpc/clnt_perr.c:349
5339msgid "Server rejected verifier"
5340msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen"
5341
5342#: sunrpc/clnt_perr.c:353
5343msgid "Client credential too weak"
5344msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher"
5345
5346#: sunrpc/clnt_perr.c:357
5347msgid "Invalid server verifier"
5348msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers"
5349
5350#: sunrpc/clnt_perr.c:361
5351msgid "Failed (unspecified error)"
5352msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)"
5353
5354#: sunrpc/clnt_raw.c:112
5355msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5356msgstr "clnt_raw.c: Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung."
5357
5358#: sunrpc/pm_getmaps.c:78
5359msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5360msgstr "pmap_getmaps.c: RPC Problem"
5361
5362#: sunrpc/pmap_clnt.c:128
5363msgid "Cannot register service"
5364msgstr "Kann den Service nicht registrieren"
5365
5366#: sunrpc/pmap_rmt.c:244
5367msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5368msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen"
5369
5370#: sunrpc/pmap_rmt.c:251
5371msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5372msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen"
5373
5374#: sunrpc/pmap_rmt.c:303
5375msgid "Cannot send broadcast packet"
5376msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden"
5377
5378#: sunrpc/pmap_rmt.c:328
5379msgid "Broadcast poll problem"
5380msgstr "Poll-Problem beim Broadcast"
5381
5382#: sunrpc/pmap_rmt.c:341
5383msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5384msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen"
5385
5386#: sunrpc/svc_run.c:72
5387msgid "svc_run: - out of memory"
5388msgstr "svc_run: - Hauptspeicher erschöpft"
5389
5390#: sunrpc/svc_run.c:92
5391msgid "svc_run: - poll failed"
5392msgstr "svc_run: - »poll« ist fehlgeschlagen"
5393
5394#: sunrpc/svc_simple.c:72
5395#, c-format
5396msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5397msgstr "Kann die Nummer der Prozedur %ld nicht erneut zuweisen\n"
5398
5399#: sunrpc/svc_simple.c:82
5400msgid "couldn't create an rpc server\n"
5401msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n"
5402
5403#: sunrpc/svc_simple.c:90
5404#, c-format
5405msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5406msgstr "Es ist nicht möglich, das Programm »%ld« Version »%ld« zu registrieren\n"
5407
5408#: sunrpc/svc_simple.c:98
5409msgid "registerrpc: out of memory\n"
5410msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n"
5411
5412#: sunrpc/svc_simple.c:161
5413#, c-format
5414msgid "trouble replying to prog %d\n"
5415msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n"
5416
5417#: sunrpc/svc_simple.c:170
5418#, c-format
5419msgid "never registered prog %d\n"
5420msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n"
5421
5422#: sunrpc/svc_tcp.c:165
5423msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5424msgstr "svc_tcp.c - Problem bei der Erstellung des TCP-Sockets"
5425
5426#: sunrpc/svc_tcp.c:180
5427msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5428msgstr "svc_tcp.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
5429
5430#: sunrpc/svc_udp.c:136
5431msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5432msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets"
5433
5434#: sunrpc/svc_udp.c:150
5435msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5436msgstr "svcudp_create - »getsockname« fehlgeschlagen"
5437
5438#: sunrpc/svc_udp.c:182
5439msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5440msgstr "svcudp_create: xp_pad ist zu klein für IP_PKTINFO\n"
5441
5442#: sunrpc/svc_udp.c:481
5443msgid "enablecache: cache already enabled"
5444msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv"
5445
5446#: sunrpc/svc_udp.c:487
5447msgid "enablecache: could not allocate cache"
5448msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen"
5449
5450#: sunrpc/svc_udp.c:496
5451msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5452msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen"
5453
5454#: sunrpc/svc_udp.c:504
5455msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5456msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen"
5457
5458#: sunrpc/svc_udp.c:540
5459msgid "cache_set: victim not found"
5460msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden"
5461
5462# XXX geht das auch besser?
5463#: sunrpc/svc_udp.c:551
5464msgid "cache_set: victim alloc failed"
5465msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht alloziert"
5466
5467#: sunrpc/svc_udp.c:558
5468msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5469msgstr "cache_set: Kann keinen neuen RPC-Puffer »rcp_buffer« anlegen"
5470
5471#: sunrpc/svc_unix.c:166
5472msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5473msgstr "svc_unix.c - Problem bei der Erstellung des AF_UNIX-Sockets"
5474
5475#: sunrpc/svc_unix.c:176
5476msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5477msgstr "svc_unix.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich"
5478
5479#: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72
5480msgid "failed to turn on BTI protection"
5481msgstr "konnte BTI Schutz nicht einschalten"
5482
5483#: sysdeps/generic/dl-protected.h:55
5484msgid "error due to GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
5485msgstr "Fehler aufgrund von GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS"
5486
5487# Fragen:
5488# =======
5489# Group bei NIS etc. mit Gruppe übersetzen (oder Group lassen)?
5490# logfile - Protokolldatei
5491# bad - ungültig? (wohl je nach Kontext)
5492# shared object - Shared Object / Shared-Object
5493# short Read - ...
5494# range - Bereich / Intervall
5495# locking, lock - Locking, Sperren
5496# range - Bereich oder Intervall?
5497# charmap - Zeichen-Definition?
5498# character map - Zeichensatzbeschreibung?
5499# value - Wert, Eintrag?
5500# link - Link?
5501#
5502# cannot create temp file:
5503# entweder: es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen
5504# oder : eine temporäre Datei kann nicht angelegt werden
5505# was ist besser?
5506#
5507# Nach Doppelpunkt Großschreibung? Beispiel:
5508# msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
5509# msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen"
5510#
5511# Klein/Groß? Beispiel:
5512# msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
5513# msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]"
5514#
5515# script: ?
5516# equivalent definition: ?
5517# character map: Zeichensatz
5518# character repertoire: Zeichenvorrat
5519# repertoire map?
5520# character sets with locking states are not supported
5521# weight
5522# ellipsis: Auslassung
5523# range: bereich
5524#
5525#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5526msgid "Hangup"
5527msgstr "Aufgelegt"
5528
5529#: sysdeps/generic/siglist.h:30
5530msgid "Interrupt"
5531msgstr "Unterbrechung"
5532
5533#: sysdeps/generic/siglist.h:31
5534msgid "Quit"
5535msgstr "Verlassen"
5536
5537#: sysdeps/generic/siglist.h:32
5538msgid "Illegal instruction"
5539msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl"
5540
5541#: sysdeps/generic/siglist.h:33
5542msgid "Trace/breakpoint trap"
5543msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst"
5544
5545#: sysdeps/generic/siglist.h:34
5546msgid "Aborted"
5547msgstr "Abgebrochen"
5548
5549#: sysdeps/generic/siglist.h:35
5550msgid "Floating point exception"
5551msgstr "Gleitkomma-Ausnahme"
5552
5553#: sysdeps/generic/siglist.h:36
5554msgid "Killed"
5555msgstr "Getötet"
5556
5557# Ungültige Adressierung? - jh
5558# die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch
5559# vieles bedeuten - Klaus Espenlaub
5560#: sysdeps/generic/siglist.h:37
5561msgid "Bus error"
5562msgstr "Bus-Zugriffsfehler"
5563
5564#: sysdeps/generic/siglist.h:38
5565msgid "Bad system call"
5566msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf"
5567
5568# CHECKIT
5569# Alternativ: Fehler beim Speicherzugriff
5570#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5571msgid "Segmentation fault"
5572msgstr "Speicherzugriffsfehler"
5573
5574#. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe.
5575#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5576#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5577#. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5578#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5579#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216
5580msgid "Broken pipe"
5581msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)"
5582
5583#: sysdeps/generic/siglist.h:41
5584msgid "Alarm clock"
5585msgstr "Das Signal SIGALRM empfangen (Der Wecker klingelt)"
5586
5587#: sysdeps/generic/siglist.h:42
5588msgid "Terminated"
5589msgstr "Beendet"
5590
5591#: sysdeps/generic/siglist.h:43
5592msgid "Urgent I/O condition"
5593msgstr "Dringende Ein-/Ausgabebedingung"
5594
5595#: sysdeps/generic/siglist.h:44
5596msgid "Stopped (signal)"
5597msgstr "Angehalten (Signal)"
5598
5599#: sysdeps/generic/siglist.h:45
5600msgid "Stopped"
5601msgstr "Angehalten"
5602
5603#: sysdeps/generic/siglist.h:46
5604msgid "Continued"
5605msgstr "Fortgesetzt"
5606
5607#: sysdeps/generic/siglist.h:47
5608msgid "Child exited"
5609msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet"
5610
5611#: sysdeps/generic/siglist.h:48
5612msgid "Stopped (tty input)"
5613msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)"
5614
5615#: sysdeps/generic/siglist.h:49
5616msgid "Stopped (tty output)"
5617msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)"
5618
5619#: sysdeps/generic/siglist.h:50
5620msgid "I/O possible"
5621msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich"
5622
5623#: sysdeps/generic/siglist.h:51
5624msgid "CPU time limit exceeded"
5625msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten"
5626
5627#: sysdeps/generic/siglist.h:52
5628msgid "File size limit exceeded"
5629msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten"
5630
5631#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5632msgid "Virtual timer expired"
5633msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
5634
5635#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5636msgid "Profiling timer expired"
5637msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen"
5638
5639#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5640msgid "User defined signal 1"
5641msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1"
5642
5643#: sysdeps/generic/siglist.h:56
5644msgid "User defined signal 2"
5645msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2"
5646
5647#: sysdeps/generic/siglist.h:57
5648msgid "Window changed"
5649msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert"
5650
5651#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5652msgid "EMT trap"
5653msgstr "EMT-Trap"
5654
5655#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5656msgid "Stack fault"
5657msgstr "Stackfehler"
5658
5659#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5660msgid "Power failure"
5661msgstr "Fehler in der Stromversorgung"
5662
5663#: sysdeps/generic/siglist.h:70
5664msgid "Information request"
5665msgstr "Informationsanfrage"
5666
5667#: sysdeps/generic/siglist.h:73
5668msgid "Resource lost"
5669msgstr "Die Ressource ist verlorengegangen"
5670
5671#. TRANS Only the owner of the file (or other resource)
5672#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5673#: sysdeps/gnu/errlist.h:6
5674msgid "Operation not permitted"
5675msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt"
5676
5677#. TRANS No process matches the specified process ID.
5678#: sysdeps/gnu/errlist.h:18
5679msgid "No such process"
5680msgstr "Kein passender Prozess gefunden"
5681
5682#. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented
5683#. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call
5684#. TRANS again.
5685#. TRANS
5686#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5687#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5688#. TRANS Primitives}.
5689#: sysdeps/gnu/errlist.h:29
5690msgid "Interrupted system call"
5691msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs"
5692
5693#. TRANS Usually used for physical read or write errors.
5694#: sysdeps/gnu/errlist.h:34
5695msgid "Input/output error"
5696msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler"
5697
5698#. TRANS The system tried to use the device
5699#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5700#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5701#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5702#. TRANS computer.
5703#: sysdeps/gnu/errlist.h:43
5704msgid "No such device or address"
5705msgstr "Kein passendes Gerät bzw. keine passende Adresse gefunden"
5706
5707#. TRANS Used when the arguments passed to a new program
5708#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5709#. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on
5710#. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5711#: sysdeps/gnu/errlist.h:51
5712msgid "Argument list too long"
5713msgstr "Die Argumentliste ist zu lang"
5714
5715#. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the
5716#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5717#: sysdeps/gnu/errlist.h:57
5718msgid "Exec format error"
5719msgstr "Fehler im Format der Programmdatei"
5720
5721#. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been
5722#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5723#. TRANS versa).
5724#: sysdeps/gnu/errlist.h:64
5725msgid "Bad file descriptor"
5726msgstr "Ungültiger Dateideskriptor"
5727
5728#. TRANS This error happens on operations that are
5729#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5730#. TRANS to manipulate.
5731#: sysdeps/gnu/errlist.h:71
5732msgid "No child processes"
5733msgstr "Keine Kind-Prozesse"
5734
5735#. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a
5736#. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice
5737#. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system
5738#. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example.
5739#: sysdeps/gnu/errlist.h:79
5740msgid "Resource deadlock avoided"
5741msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden"
5742
5743#. TRANS The system cannot allocate more virtual memory
5744#. TRANS because its capacity is full.
5745#: sysdeps/gnu/errlist.h:85
5746msgid "Cannot allocate memory"
5747msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar"
5748
5749#. TRANS An invalid pointer was detected.
5750#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5751#: sysdeps/gnu/errlist.h:96
5752msgid "Bad address"
5753msgstr "Ungültige Adresse"
5754
5755#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5756#. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file
5757#. TRANS system in Unix gives this error.
5758#: sysdeps/gnu/errlist.h:103
5759msgid "Block device required"
5760msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig"
5761
5762#. TRANS A system resource that can't be shared is already in use.
5763#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5764#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5765#: sysdeps/gnu/errlist.h:110
5766msgid "Device or resource busy"
5767msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
5768
5769#. TRANS An existing file was specified in a context where it only
5770#. TRANS makes sense to specify a new file.
5771#: sysdeps/gnu/errlist.h:116
5772msgid "File exists"
5773msgstr "Die Datei existiert bereits"
5774
5775#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5776#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5777#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5778#: sysdeps/gnu/errlist.h:123
5779msgid "Invalid cross-device link"
5780msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg"
5781
5782#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5783#. TRANS particular sort of device.
5784#: sysdeps/gnu/errlist.h:129
5785msgid "No such device"
5786msgstr "Kein passendes Gerät gefunden"
5787
5788#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5789#: sysdeps/gnu/errlist.h:134
5790msgid "Not a directory"
5791msgstr "Ist kein Verzeichnis"
5792
5793#. TRANS You cannot open a directory for writing,
5794#. TRANS or create or remove hard links to it.
5795#: sysdeps/gnu/errlist.h:140
5796msgid "Is a directory"
5797msgstr "Ist ein Verzeichnis"
5798
5799#. TRANS This is used to indicate various kinds of problems
5800#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5801#: sysdeps/gnu/errlist.h:146
5802msgid "Invalid argument"
5803msgstr "Das Argument ist ungültig"
5804
5805#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5806#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5807#. TRANS
5808#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5809#. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might
5810#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5811#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5812#: sysdeps/gnu/errlist.h:157
5813msgid "Too many open files"
5814msgstr "Zu viele offene Dateien"
5815
5816#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note
5817#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5818#. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5819#: sysdeps/gnu/errlist.h:164
5820msgid "Too many open files in system"
5821msgstr "Zu viele offene Dateien im System"
5822
5823#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5824#. TRANS modes on an ordinary file.
5825#: sysdeps/gnu/errlist.h:170
5826msgid "Inappropriate ioctl for device"
5827msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät"
5828
5829#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5830#. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a
5831#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5832#. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This
5833#. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5834#: sysdeps/gnu/errlist.h:179
5835msgid "Text file busy"
5836msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)"
5837
5838#. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system.
5839#: sysdeps/gnu/errlist.h:184
5840msgid "File too large"
5841msgstr "Die Datei ist zu groß"
5842
5843#. TRANS Write operation on a file failed because the
5844#. TRANS disk is full.
5845#: sysdeps/gnu/errlist.h:190
5846msgid "No space left on device"
5847msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar"
5848
5849#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5850#: sysdeps/gnu/errlist.h:195
5851msgid "Illegal seek"
5852msgstr "Nicht erlaubter Seek"
5853
5854#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5855#: sysdeps/gnu/errlist.h:200
5856msgid "Read-only file system"
5857msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar"
5858
5859#. TRANS The link count of a single file would become too large.
5860#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5861#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5862#: sysdeps/gnu/errlist.h:207
5863msgid "Too many links"
5864msgstr "Zu viele Links"
5865
5866#. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does
5867#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5868#: sysdeps/gnu/errlist.h:222
5869msgid "Numerical argument out of domain"
5870msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches"
5871
5872#. TRANS Used by mathematical functions when the result value is
5873#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5874#: sysdeps/gnu/errlist.h:228
5875msgid "Numerical result out of range"
5876msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches"
5877
5878#. TRANS The call might work if you try again
5879#. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5880#. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5881#. TRANS
5882#. TRANS This error can happen in a few different situations:
5883#. TRANS
5884#. TRANS @itemize @bullet
5885#. TRANS @item
5886#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5887#. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block
5888#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5889#. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out
5890#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5891#. TRANS
5892#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5893#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5894#. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should
5895#. TRANS check for both codes and treat them the same.
5896#. TRANS
5897#. TRANS @item
5898#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork}
5899#. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to
5900#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5901#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5902#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5903#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5904#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5905#. TRANS and return to its command loop.
5906#. TRANS @end itemize
5907#: sysdeps/gnu/errlist.h:261
5908msgid "Resource temporarily unavailable"
5909msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar"
5910
5911#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5912#. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always
5913#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5914#. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5915#. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate
5916#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can
5917#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5918#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5919#: sysdeps/gnu/errlist.h:273
5920msgid "Operation now in progress"
5921msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung"
5922
5923#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5924#. TRANS mode selected.
5925#: sysdeps/gnu/errlist.h:279
5926msgid "Operation already in progress"
5927msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
5928
5929#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5930#: sysdeps/gnu/errlist.h:284
5931msgid "Socket operation on non-socket"
5932msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket"
5933
5934#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5935#. TRANS maximum size.
5936#: sysdeps/gnu/errlist.h:290
5937msgid "Message too long"
5938msgstr "Die Nachricht ist zu lang"
5939
5940#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5941#: sysdeps/gnu/errlist.h:295
5942msgid "Protocol wrong type for socket"
5943msgstr "Das Protokoll passt nicht zu dem Socket"
5944
5945#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5946#. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}.
5947#: sysdeps/gnu/errlist.h:301
5948msgid "Protocol not available"
5949msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
5950
5951#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5952#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5953#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5954#: sysdeps/gnu/errlist.h:308
5955msgid "Protocol not supported"
5956msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt"
5957
5958#. TRANS The socket type is not supported.
5959#: sysdeps/gnu/errlist.h:313
5960msgid "Socket type not supported"
5961msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt"
5962
5963#. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions
5964#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5965#. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this
5966#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5967#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5968#. TRANS nothing to do for that call.
5969#: sysdeps/gnu/errlist.h:323
5970msgid "Operation not supported"
5971msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt"
5972
5973#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5974#: sysdeps/gnu/errlist.h:328
5975msgid "Protocol family not supported"
5976msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt"
5977
5978#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5979#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}.
5980#: sysdeps/gnu/errlist.h:334
5981msgid "Address family not supported by protocol"
5982msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt"
5983
5984#. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}.
5985#: sysdeps/gnu/errlist.h:339
5986msgid "Address already in use"
5987msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet"
5988
5989#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5990#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5991#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5992#: sysdeps/gnu/errlist.h:346
5993msgid "Cannot assign requested address"
5994msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden"
5995
5996#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5997#: sysdeps/gnu/errlist.h:351
5998msgid "Network is down"
5999msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv"
6000
6001#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6002#. TRANS was unreachable.
6003#: sysdeps/gnu/errlist.h:357
6004msgid "Network is unreachable"
6005msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar"
6006
6007#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6008#: sysdeps/gnu/errlist.h:362
6009msgid "Network dropped connection on reset"
6010msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren"
6011
6012#. TRANS A network connection was aborted locally.
6013#: sysdeps/gnu/errlist.h:367
6014msgid "Software caused connection abort"
6015msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung"
6016
6017#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6018#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6019#. TRANS protocol violation.
6020#: sysdeps/gnu/errlist.h:374
6021msgid "Connection reset by peer"
6022msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt"
6023
6024#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this
6025#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6026#. TRANS other from network operations.
6027#: sysdeps/gnu/errlist.h:381
6028msgid "No buffer space available"
6029msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar"
6030
6031#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6032#. TRANS @xref{Connecting}.
6033#: sysdeps/gnu/errlist.h:387
6034msgid "Transport endpoint is already connected"
6035msgstr "Der Socket ist bereits verbunden"
6036
6037#. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you
6038#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6039#. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram
6040#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6041#: sysdeps/gnu/errlist.h:395
6042msgid "Transport endpoint is not connected"
6043msgstr "Der Socket ist nicht verbunden"
6044
6045#. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this
6046#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6047#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6048#: sysdeps/gnu/errlist.h:402
6049msgid "Destination address required"
6050msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig"
6051
6052#. TRANS The socket has already been shut down.
6053#: sysdeps/gnu/errlist.h:407
6054msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6055msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich"
6056
6057#: sysdeps/gnu/errlist.h:410
6058msgid "Too many references: cannot splice"
6059msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice"
6060
6061#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6062#. TRANS the timeout period.
6063#: sysdeps/gnu/errlist.h:416
6064msgid "Connection timed out"
6065msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen"
6066
6067#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6068#. TRANS it is not running the requested service).
6069#: sysdeps/gnu/errlist.h:422
6070msgid "Connection refused"
6071msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt"
6072
6073#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6074#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6075#: sysdeps/gnu/errlist.h:428
6076msgid "Too many levels of symbolic links"
6077msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links"
6078
6079#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6080#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6081#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6082#: sysdeps/gnu/errlist.h:435
6083msgid "File name too long"
6084msgstr "Der Dateiname ist zu lang"
6085
6086#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6087#: sysdeps/gnu/errlist.h:440
6088msgid "Host is down"
6089msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv"
6090
6091#: sysdeps/gnu/errlist.h:445
6092msgid "No route to host"
6093msgstr "Keine Route zum Zielrechner"
6094
6095#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically,
6096#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6097#: sysdeps/gnu/errlist.h:451
6098msgid "Directory not empty"
6099msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer"
6100
6101#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6102#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6103#: sysdeps/gnu/errlist.h:457
6104msgid "Too many users"
6105msgstr "Zu viele Benutzer"
6106
6107#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6108#: sysdeps/gnu/errlist.h:462
6109msgid "Disk quota exceeded"
6110msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten"
6111
6112#. TRANS This indicates an internal confusion in the
6113#. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host
6114#. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems.
6115#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing
6116#. TRANS and remounting the file system.
6117#: sysdeps/gnu/errlist.h:471
6118msgid "Stale file handle"
6119msgstr "Veraltete Dateizugriffsnummer (file handle)"
6120
6121#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6122#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6123#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6124#. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6125#: sysdeps/gnu/errlist.h:479
6126msgid "Object is remote"
6127msgstr "Das Objekt ist remote"
6128
6129#. TRANS This is used by the file locking facilities; see
6130#. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6131#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6132#. TRANS operating system.
6133#: sysdeps/gnu/errlist.h:487
6134msgid "No locks available"
6135msgstr "Keine Sperren verfügbar"
6136
6137#. TRANS This indicates that the function called is
6138#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6139#. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this
6140#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6141#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6142#: sysdeps/gnu/errlist.h:496
6143msgid "Function not implemented"
6144msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert"
6145
6146#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6147#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6148#: sysdeps/gnu/errlist.h:502
6149msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6150msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte- oder Wide-Zeichen"
6151
6152#: sysdeps/gnu/errlist.h:505
6153msgid "Bad message"
6154msgstr "Ungültige Nachricht"
6155
6156#: sysdeps/gnu/errlist.h:508
6157msgid "Identifier removed"
6158msgstr "Bezeichner wurde entfernt"
6159
6160#: sysdeps/gnu/errlist.h:511
6161msgid "Multihop attempted"
6162msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht"
6163
6164#: sysdeps/gnu/errlist.h:514
6165msgid "No data available"
6166msgstr "Keine Daten verfügbar"
6167
6168#: sysdeps/gnu/errlist.h:517
6169msgid "Link has been severed"
6170msgstr "Der Link wurde beschädigt"
6171
6172#: sysdeps/gnu/errlist.h:520
6173msgid "No message of desired type"
6174msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs"
6175
6176#: sysdeps/gnu/errlist.h:523
6177msgid "Out of streams resources"
6178msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar"
6179
6180#: sysdeps/gnu/errlist.h:526
6181msgid "Device not a stream"
6182msgstr "Das Gerät ist kein Stream"
6183
6184#: sysdeps/gnu/errlist.h:529
6185msgid "Value too large for defined data type"
6186msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp"
6187
6188#: sysdeps/gnu/errlist.h:532
6189msgid "Protocol error"
6190msgstr "Protokollfehler"
6191
6192#: sysdeps/gnu/errlist.h:535
6193msgid "Timer expired"
6194msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen"
6195
6196#. TRANS An asynchronous operation was canceled before it
6197#. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel},
6198#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6199#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6200#: sysdeps/gnu/errlist.h:543
6201msgid "Operation canceled"
6202msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
6203
6204#: sysdeps/gnu/errlist.h:546
6205msgid "Owner died"
6206msgstr "Der Eigentümer-Prozess wurde beendet"
6207
6208#: sysdeps/gnu/errlist.h:549
6209msgid "State not recoverable"
6210msgstr "Der Status ist nicht wiederherstellbar"
6211
6212#: sysdeps/gnu/errlist.h:552
6213msgid "Interrupted system call should be restarted"
6214msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden"
6215
6216#: sysdeps/gnu/errlist.h:555
6217msgid "Channel number out of range"
6218msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
6219
6220#: sysdeps/gnu/errlist.h:558
6221msgid "Level 2 not synchronized"
6222msgstr "Level 2 ist nicht synchronisiert"
6223
6224#: sysdeps/gnu/errlist.h:561
6225msgid "Level 3 halted"
6226msgstr "Level 3 angehalten"
6227
6228#: sysdeps/gnu/errlist.h:564
6229msgid "Level 3 reset"
6230msgstr "Level 3 zurückgesetzt"
6231
6232#: sysdeps/gnu/errlist.h:567
6233msgid "Link number out of range"
6234msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches"
6235
6236# Checkit -ke-
6237#: sysdeps/gnu/errlist.h:570
6238msgid "Protocol driver not attached"
6239msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar"
6240
6241#: sysdeps/gnu/errlist.h:573
6242msgid "No CSI structure available"
6243msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar"
6244
6245#: sysdeps/gnu/errlist.h:576
6246msgid "Level 2 halted"
6247msgstr "Level 2 angehalten"
6248
6249#: sysdeps/gnu/errlist.h:579
6250msgid "Invalid exchange"
6251msgstr "Ungültiger Austausch"
6252
6253#: sysdeps/gnu/errlist.h:582
6254msgid "Invalid request descriptor"
6255msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor"
6256
6257#: sysdeps/gnu/errlist.h:585
6258msgid "Exchange full"
6259msgstr "Vermittlung ist überfüllt"
6260
6261#: sysdeps/gnu/errlist.h:588
6262msgid "No anode"
6263msgstr "Keine Anode"
6264
6265#: sysdeps/gnu/errlist.h:591
6266msgid "Invalid request code"
6267msgstr "Ungültiger Aufruf-Code"
6268
6269#: sysdeps/gnu/errlist.h:594
6270msgid "Invalid slot"
6271msgstr "Ungültiger Slot"
6272
6273# XXX better translation?
6274#: sysdeps/gnu/errlist.h:597
6275msgid "File locking deadlock error"
6276msgstr "Dateisperren Deadlock-Fehler"
6277
6278#: sysdeps/gnu/errlist.h:600
6279msgid "Bad font file format"
6280msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat"
6281
6282#: sysdeps/gnu/errlist.h:603
6283msgid "Machine is not on the network"
6284msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen"
6285
6286#: sysdeps/gnu/errlist.h:606
6287msgid "Package not installed"
6288msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert"
6289
6290# Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh
6291# man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung
6292# sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub
6293#: sysdeps/gnu/errlist.h:609
6294msgid "Advertise error"
6295msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung"
6296
6297#: sysdeps/gnu/errlist.h:612
6298msgid "Srmount error"
6299msgstr "»Srmount«-Fehler"
6300
6301#: sysdeps/gnu/errlist.h:615
6302msgid "Communication error on send"
6303msgstr "Kommunikationsfehler beim Senden"
6304
6305#: sysdeps/gnu/errlist.h:618
6306msgid "RFS specific error"
6307msgstr "RFS-spezifischer Fehler"
6308
6309#: sysdeps/gnu/errlist.h:621
6310msgid "Name not unique on network"
6311msgstr "Der Name ist im Netzwerk nicht eindeutig"
6312
6313#: sysdeps/gnu/errlist.h:624
6314msgid "File descriptor in bad state"
6315msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist in schlechter Verfassung"
6316
6317#: sysdeps/gnu/errlist.h:627
6318msgid "Remote address changed"
6319msgstr "Die Adresse der Gegenstelle hat sich geändert"
6320
6321#: sysdeps/gnu/errlist.h:630
6322msgid "Can not access a needed shared library"
6323msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden"
6324
6325#: sysdeps/gnu/errlist.h:633
6326msgid "Accessing a corrupted shared library"
6327msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library"
6328
6329#: sysdeps/gnu/errlist.h:636
6330msgid ".lib section in a.out corrupted"
6331msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt"
6332
6333#: sysdeps/gnu/errlist.h:639
6334msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6335msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden"
6336
6337#: sysdeps/gnu/errlist.h:642
6338msgid "Cannot exec a shared library directly"
6339msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden"
6340
6341#: sysdeps/gnu/errlist.h:645
6342msgid "Streams pipe error"
6343msgstr "Fehler in Stream-Pipe"
6344
6345#: sysdeps/gnu/errlist.h:648
6346msgid "Structure needs cleaning"
6347msgstr "Die Struktur muss bereinigt werden"
6348
6349#: sysdeps/gnu/errlist.h:651
6350msgid "Not a XENIX named type file"
6351msgstr "Keine XENIX »named type« Datei"
6352
6353#: sysdeps/gnu/errlist.h:654
6354msgid "No XENIX semaphores available"
6355msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar"
6356
6357#: sysdeps/gnu/errlist.h:657
6358msgid "Is a named type file"
6359msgstr "Ist eine »named type file«"
6360
6361#: sysdeps/gnu/errlist.h:660
6362msgid "Remote I/O error"
6363msgstr "Ein-/Ausgabefehler der Gegenstelle (remote)"
6364
6365#: sysdeps/gnu/errlist.h:663
6366msgid "No medium found"
6367msgstr "Kein Medium gefunden"
6368
6369#: sysdeps/gnu/errlist.h:666
6370msgid "Wrong medium type"
6371msgstr "Falscher Medien-Typ"
6372
6373#: sysdeps/gnu/errlist.h:669
6374msgid "Required key not available"
6375msgstr "Der notwendige Schlüssel ist nicht verfügbar"
6376
6377#: sysdeps/gnu/errlist.h:672
6378msgid "Key has expired"
6379msgstr "Der Schlüssel ist nicht mehr gültig"
6380
6381#: sysdeps/gnu/errlist.h:675
6382msgid "Key has been revoked"
6383msgstr "Der Schlüssel wurde widerrufen"
6384
6385#: sysdeps/gnu/errlist.h:678
6386msgid "Key was rejected by service"
6387msgstr "Der SChlüssel wurde von Dienst zurückgewiesen"
6388
6389#: sysdeps/gnu/errlist.h:681
6390msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6391msgstr "Die Operation ist nicht möglich wegen RF-kill"
6392
6393#: sysdeps/gnu/errlist.h:684
6394msgid "Memory page has hardware error"
6395msgstr "Memory-Seite hat einen Hardware-Fehler"
6396
6397#: sysdeps/gnu/errlist.h:687
6398msgid "RPC struct is bad"
6399msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig"
6400
6401#. TRANS The file was the wrong type for the
6402#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6403#. TRANS
6404#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6405#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6406#: sysdeps/gnu/errlist.h:696
6407msgid "Inappropriate file type or format"
6408msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat"
6409
6410#: sysdeps/gnu/errlist.h:699
6411msgid "RPC bad procedure for program"
6412msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm"
6413
6414#: sysdeps/gnu/errlist.h:702
6415msgid "Authentication error"
6416msgstr "Fehler bei der Authentifizierung"
6417
6418#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6419#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6420#. TRANS up, before it has connected to the file.
6421#: sysdeps/gnu/errlist.h:709
6422msgid "Translator died"
6423msgstr "Der Übersetzer ist gestorben"
6424
6425#: sysdeps/gnu/errlist.h:712
6426msgid "RPC version wrong"
6427msgstr "RPC: falsche Version"
6428
6429#. TRANS You did @strong{what}?
6430#: sysdeps/gnu/errlist.h:717
6431msgid "You really blew it this time"
6432msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht"
6433
6434#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6435#. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on
6436#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6437#: sysdeps/gnu/errlist.h:724
6438msgid "Too many processes"
6439msgstr "Zu viele Prozesse"
6440
6441#. TRANS This error code has no purpose.
6442#: sysdeps/gnu/errlist.h:729
6443msgid "Gratuitous error"
6444msgstr "Irgendein Fehler"
6445
6446# XXX Geht das irgendwie besser?
6447#. TRANS A function returns this error when certain parameter
6448#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6449#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6450#. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some
6451#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6452#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6453#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6454#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6455#. TRANS values.
6456#. TRANS
6457#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6458#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6459#: sysdeps/gnu/errlist.h:745
6460msgid "Not supported"
6461msgstr "Nicht unterstützt"
6462
6463#: sysdeps/gnu/errlist.h:748
6464msgid "RPC program version wrong"
6465msgstr "RPC: Die Programmversion ist falsch"
6466
6467#. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6468#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6469#. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this
6470#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6471#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control},
6472#. TRANS for information on process groups and these signals.
6473#: sysdeps/gnu/errlist.h:758
6474msgid "Inappropriate operation for background process"
6475msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozess"
6476
6477#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6478#. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you.
6479#. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins,
6480#. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real)
6481#. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my
6482#. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed
6483#. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc.
6484#. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh.
6485#. TRANS @c --jtobey@channel1.com
6486#. TRANS @c
6487#. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey
6488#. TRANS @c
6489#. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into
6490#. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died.
6491#: sysdeps/gnu/errlist.h:776
6492msgid "Computer bought the farm"
6493msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben"
6494
6495#. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6496#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6497#. TRANS
6498#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6499#. TRANS separate error code.
6500#: sysdeps/gnu/errlist.h:785
6501msgid "Operation would block"
6502msgstr "Die Operation würde blockieren"
6503
6504#: sysdeps/gnu/errlist.h:788
6505msgid "Need authenticator"
6506msgstr "Authentikator benötigt"
6507
6508#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6509#. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke.
6510#. TRANS @c Don't change it.
6511#: sysdeps/gnu/errlist.h:795
6512msgid "?"
6513msgstr "?"
6514
6515#: sysdeps/gnu/errlist.h:798
6516msgid "RPC program not available"
6517msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar"
6518
6519#: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55
6520msgid "Error in unknown error system: "
6521msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: "
6522
6523#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6524msgid "Address family for hostname not supported"
6525msgstr "Die Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt"
6526
6527#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6528msgid "Temporary failure in name resolution"
6529msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
6530
6531#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6532msgid "Bad value for ai_flags"
6533msgstr "Ungültiger Wert für »ai_flags«"
6534
6535#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6536msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6537msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensauflösung"
6538
6539#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6540msgid "ai_family not supported"
6541msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
6542
6543#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6544msgid "Memory allocation failure"
6545msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher"
6546
6547#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6548msgid "No address associated with hostname"
6549msgstr "Zu diesem Hostnamen gehört keine Adresse"
6550
6551# XXX geht das genauer?
6552#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6553msgid "Name or service not known"
6554msgstr "Der Name oder der Dienst ist nicht bekannt"
6555
6556#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6557msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6558msgstr "»Servname« wird für »ai_soctype« nicht unterstützt"
6559
6560#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6561msgid "ai_socktype not supported"
6562msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt"
6563
6564#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6565msgid "System error"
6566msgstr "Systemfehler"
6567
6568#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6569msgid "Processing request in progress"
6570msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt"
6571
6572#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6573msgid "Request canceled"
6574msgstr "Die Operation wird abgebrochen"
6575
6576#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6577msgid "Request not canceled"
6578msgstr "Die Operation wurde nicht abgebrochen"
6579
6580#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6581msgid "All requests done"
6582msgstr "Alle Requests verarbeitet"
6583
6584#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6585msgid "Interrupted by a signal"
6586msgstr "Unterbrechung durch ein Signal"
6587
6588#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18
6589msgid "Parameter string not correctly encoded"
6590msgstr "Der Parameter-String ist nicht korrekt kodiert"
6591
6592#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:19
6593msgid "Result too large for supplied buffer"
6594msgstr "Das Ergebnis ist zu groß für den bereitgestellten Puffer"
6595
6596#: sysdeps/x86/dl-prop.h:61
6597msgid "CPU ISA level is lower than required"
6598msgstr "Die CPU ISA Version ist kleiner als notwendig"
6599
6600#: sysdeps/x86/readelflib.c:49
6601#, c-format
6602msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6603msgstr "%s bezieht sich auf die unbekannte Maschine %d.\n"
6604
6605#: sysdeps/x86_64/dl-cet.c:214
6606msgid "rebuild shared object with IBT support enabled"
6607msgstr "Shared Object bitte mit aktivem IBT-Support neu bauen"
6608
6609#: sysdeps/x86_64/dl-cet.c:233
6610msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled"
6611msgstr "Shared Object bitte mit aktivem SHSTK-Support neu bauen"
6612
6613#: sysdeps/x86_64/dl-cet.c:251
6614msgid "can't disable IBT"
6615msgstr "Kann IBT nicht ausschalten"
6616
6617#: sysdeps/x86_64/dl-cet.c:253
6618msgid "can't disable SHSTK"
6619msgstr "Kann SHSTK nicht ausschalten"
6620
6621#: timezone/zdump.c:131
6622#, c-format
6623msgid "%s: size overflow\n"
6624msgstr "%s: Größenüberlauf\n"
6625
6626#: timezone/zdump.c:170
6627#, c-format
6628msgid "%s: Memory exhausted\n"
6629msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n"
6630
6631#: timezone/zdump.c:257
6632#, c-format
6633msgid "%s: setenv: %s\n"
6634msgstr "%s: setenv: %s\n"
6635
6636#: timezone/zdump.c:337 timezone/zdump.c:604
6637#, c-format
6638msgid "%s: unknown timezone '%s': %s\n"
6639msgstr "%s: unbekannte Zeitzone »%s«: %s\n"
6640
6641#: timezone/zdump.c:402
6642msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'"
6643msgstr "hat Zeichen außer ASCII alphanumerisch, »-« oder »+«"
6644
6645#: timezone/zdump.c:404
6646msgid "has fewer than 3 characters"
6647msgstr "hat weniger als drei Zeichen"
6648
6649#: timezone/zdump.c:406
6650msgid "has more than 6 characters"
6651msgstr "hat mehr als sechs Zeichen"
6652
6653#: timezone/zdump.c:411
6654#, c-format
6655msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6656msgstr "%s: Warnung: Uone »%s« Abkürzung »%s« %s\n"
6657
6658#: timezone/zdump.c:457
6659#, c-format
6660msgid ""
6661"%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n"
6662"Options include:\n"
6663" -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n"
6664" -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n"
6665" -i List transitions briefly (format is experimental)\n"
6666" -v List transitions verbosely\n"
6667" -V List transitions a bit less verbosely\n"
6668" --help Output this help\n"
6669" --version Output version info\n"
6670"\n"
6671"Report bugs to %s.\n"
6672msgstr ""
6673"%s: Syntax: %s OPTIONEN ZEITZONE ...\n"
6674"mögliche Optionen:\n"
6675" -c [L,]U Mit Jahr L (Default -500) beginnen, Ende vor Jahr U (Default 2500)\n"
6676" -t [L,]U Mit Jahr L beginnen, Ende vor Zeit U (in Sekunden seit 1970)\n"
6677" -i Übergänge in Kürze auflisten (Format ist experimentell)\n"
6678" -v Übergänge ausführlich auflisten\n"
6679" -V Übergänge etwas weniger ausführlich auflisten\n"
6680" --help Gebe diese Hilfe aus\n"
6681" --version Gebe die Versionsnummer aus\n"
6682"\n"
6683"Fehler bitte (in englisch) melden an %s.\n"
6684
6685#: timezone/zdump.c:543
6686#, c-format
6687msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6688msgstr "%s: wildes »-c«-Argument %s\n"
6689
6690#: timezone/zdump.c:576
6691#, c-format
6692msgid "%s: wild -t argument %s\n"
6693msgstr "%s: wildes »-t«-Argument %s\n"
6694
6695#: timezone/zdump.c:857
6696#, c-format
6697msgid " (gmtime failed)"
6698msgstr " (»gmtime« fehlgeschlagen)"
6699
6700#: timezone/zdump.c:867
6701#, c-format
6702msgid " (localtime failed)"
6703msgstr " (»localtime« fehlgeschlagen)"
6704
6705#: timezone/zic.c:463
6706#, c-format
6707msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6708msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft: %s\n"
6709
6710#: timezone/zic.c:470
6711msgid "size overflow"
6712msgstr "Größenüberlauf"
6713
6714#: timezone/zic.c:559
6715msgid "integer overflow"
6716msgstr "Ganzzahl-Überlauf"
6717
6718#: timezone/zic.c:585
6719msgid "command line"
6720msgstr "Kommandozeile"
6721
6722#: timezone/zic.c:588
6723msgid "standard input"
6724msgstr "Standardeingabe"
6725
6726#: timezone/zic.c:616
6727#, c-format
6728msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: "
6729msgstr "»%s«, Zeile %<PRIdMAX>: "
6730
6731#: timezone/zic.c:620
6732#, c-format
6733msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
6734msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %<PRIdMAX>)"
6735
6736#: timezone/zic.c:639
6737#, c-format
6738msgid "warning: "
6739msgstr "Warnung: "
6740
6741#: timezone/zic.c:669
6742#, c-format
6743msgid ""
6744"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n"
6745"\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n"
6746"\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -R '@hi' ] \\\n"
6747"\t[ -t localtime-link ] \\\n"
6748"\t[ filename ... ]\n"
6749"\n"
6750"Report bugs to %s.\n"
6751msgstr ""
6752"%s: Syntax ist %s [ --version ] [ --help ] [ -v ]\n"
6753" [ -b {slim|fat} ] [ -d Verzeichnis ] [ -l Ortszeit ] [ -L Schaltsekunden ]\n"
6754" [ -p Posix-Regeln ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -R '@hi' ]\n"
6755" [ -t Ortszeit-Link ]\n"
6756" [ Dateiname ... ]\n"
6757"\n"
6758"Fehler bitte (in englisch) melden an %s.\n"
6759
6760#: timezone/zic.c:695
6761#, c-format
6762msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n"
6763msgstr "%s: Kann nicht ins Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
6764
6765#: timezone/zic.c:786
6766#, c-format
6767msgid "\"Link %s %s\" is part of a link cycle"
6768msgstr "\"Link »%s« »%s«\" ist Teil von einem Link-Zyklus"
6769
6770#: timezone/zic.c:797
6771#, c-format
6772msgid "link %s targets itself"
6773msgstr "Der Link »%s« zeigt auf sich selbst"
6774
6775#: timezone/zic.c:817
6776#, c-format
6777msgid "link %s targeting link %s mishandled by pre-2023 zic"
6778msgstr "Der Link »%s« auf Link »%s« wird von pre-2023 zic nicht korrekt verarbeitet"
6779
6780#: timezone/zic.c:821
6781#, c-format
6782msgid "link %s targeting link %s"
6783msgstr "Link »%s« zielt auf den Link »%s«"
6784
6785#: timezone/zic.c:992
6786msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6787msgstr "wilde Spezifikation von »zic_t« zur Übersetzungszeit"
6788
6789#: timezone/zic.c:1011 timezone/zic.c:1015
6790msgid "incompatible -b options"
6791msgstr "nicht kompatible »-b« Optionen"
6792
6793#: timezone/zic.c:1018
6794#, c-format
6795msgid "invalid option: -b '%s'"
6796msgstr "Ungültige Option: -b »%s«"
6797
6798#: timezone/zic.c:1025
6799#, c-format
6800msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6801msgstr "%s: Mehr als eine »-d« Option angegeben\n"
6802
6803#: timezone/zic.c:1036
6804#, c-format
6805msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6806msgstr "%s: Mehr als eine »-l« Option angegeben\n"
6807
6808#: timezone/zic.c:1047
6809#, c-format
6810msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6811msgstr "%s: Mehr als eine »-p« Option angegeben\n"
6812
6813#: timezone/zic.c:1056
6814#, c-format
6815msgid "%s: More than one -t option specified\n"
6816msgstr "%s: Mehr als eine »-t« Option angegeben\n"
6817
6818#: timezone/zic.c:1064
6819msgid "-y ignored"
6820msgstr "-y wird ignoriert"
6821
6822#: timezone/zic.c:1071
6823#, c-format
6824msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6825msgstr "%s: Mehr als eine »-L« Option angegeben\n"
6826
6827#: timezone/zic.c:1083
6828#, c-format
6829msgid "%s: More than one -r option specified\n"
6830msgstr "%s: Mehr als eine »-r« Option angegeben\n"
6831
6832#: timezone/zic.c:1090
6833#, c-format
6834msgid "%s: invalid time range: %s\n"
6835msgstr "%s: Ungültiges Zeit-Intervall: %s\n"
6836
6837#: timezone/zic.c:1098
6838#, c-format
6839msgid "%s: invalid time: %s\n"
6840msgstr "%s: Ungültige Zeit: %s\n"
6841
6842#: timezone/zic.c:1104
6843msgid "-s ignored"
6844msgstr "-s wird ignoriert"
6845
6846#: timezone/zic.c:1110
6847#, c-format
6848msgid "%s: -R time exceeds -r cutoff\n"
6849msgstr "%s: -R Zeit überschreitet -r Obergrenze\n"
6850
6851#: timezone/zic.c:1171
6852msgid "empty file name"
6853msgstr "leerer Dateiname"
6854
6855#: timezone/zic.c:1174
6856#, c-format
6857msgid "file name '%s' begins with '/'"
6858msgstr "Dateiname »%s« beginnt mit »/«"
6859
6860#: timezone/zic.c:1184
6861#, c-format
6862msgid "file name '%s' contains '%.*s' component"
6863msgstr "Dateiname »%s« enthält »%.*s« Komponente"
6864
6865#: timezone/zic.c:1190
6866#, c-format
6867msgid "file name '%s' component contains leading '-'"
6868msgstr "Dateinamensteil »%s« enthält ein führendes »-«"
6869
6870#: timezone/zic.c:1193
6871#, c-format
6872msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'"
6873msgstr "Dateiname »%s« enthält überlange Komponente »%.*s...«"
6874
6875#: timezone/zic.c:1221
6876#, c-format
6877msgid "file name '%s' contains byte '%c'"
6878msgstr "Dateiname »%s« enthält Byte »%c«"
6879
6880#: timezone/zic.c:1222
6881#, c-format
6882msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'"
6883msgstr "Dateiname »%s« enthält Byte »\\%o«"
6884
6885#: timezone/zic.c:1369
6886#, c-format
6887msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n"
6888msgstr "%s: Kann »%s/%s« nicht erzeugen: %s\n"
6889
6890#: timezone/zic.c:1388
6891#, c-format
6892msgid "%s: rename to %s/%s: %s\n"
6893msgstr "%s: Umbenennen zu »%s/%s«: %s\n"
6894
6895#: timezone/zic.c:1463
6896#, c-format
6897msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n"
6898msgstr "%s: Kann »%s/%s« nicht löschen: %s\n"
6899
6900#: timezone/zic.c:1507
6901#, c-format
6902msgid "%s: Can't link %s/%s to %s/%s: %s\n"
6903msgstr "%s: Kann »%s/%s« nicht zu »%s/%s« linken: %s\n"
6904
6905#: timezone/zic.c:1536
6906#, c-format
6907msgid "symbolic link used because hard link failed: %s"
6908msgstr "Symbolischer Link verwendet weil Hard Link nicht funktioniert: %s"
6909
6910#: timezone/zic.c:1544
6911#, c-format
6912msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n"
6913msgstr "%s: Kann »%s/%s« nicht lesen: %s\n"
6914
6915#: timezone/zic.c:1554
6916#, c-format
6917msgid "copy used because hard link failed: %s"
6918msgstr "Kopiert weil Hard Link nicht funktioniert: %s"
6919
6920#: timezone/zic.c:1557
6921#, c-format
6922msgid "copy used because symbolic link failed: %s"
6923msgstr "Kopiere weil symbolischer Link nicht funktioniert: %s"
6924
6925#: timezone/zic.c:1608 timezone/zic.c:1610
6926msgid "same rule name in multiple files"
6927msgstr "Dieselbe Regel ist in mehreren Dateien enthalten"
6928
6929#: timezone/zic.c:1656
6930#, c-format
6931msgid "%s in ruleless zone"
6932msgstr "%s in einer regellosen Zone"
6933
6934#: timezone/zic.c:1674
6935msgid "input error"
6936msgstr "Eingabefehler"
6937
6938#: timezone/zic.c:1679
6939msgid "unterminated line"
6940msgstr "nicht abgeschlossene Zeile"
6941
6942#: timezone/zic.c:1683
6943msgid "NUL input byte"
6944msgstr "NUL Eingabebyte"
6945
6946#: timezone/zic.c:1688
6947msgid "line too long"
6948msgstr "Die Zeile ist zu lang"
6949
6950#: timezone/zic.c:1709
6951#, c-format
6952msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6953msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
6954
6955#: timezone/zic.c:1734
6956msgid "input line of unknown type"
6957msgstr "Die Eingabezeile ist von einem unbekannten Typ"
6958
6959#: timezone/zic.c:1761
6960msgid "expected continuation line not found"
6961msgstr "Die erwartete Fortsetzungszeile ist nicht vorhanden"
6962
6963#: timezone/zic.c:1797
6964msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic"
6965msgstr "Sekundenbruchteile werden von zic-Versionsn vor 2018 zurückgewiesen"
6966
6967#: timezone/zic.c:1815 timezone/zic.c:3761
6968msgid "time overflow"
6969msgstr "Überlauf der Zeit"
6970
6971#: timezone/zic.c:1821
6972msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6973msgstr "Werte größer als 24 Stunden werden von zic-Versionsn vor 2007 nicht verarbeitet"
6974
6975#: timezone/zic.c:1839
6976msgid "invalid saved time"
6977msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit"
6978
6979#: timezone/zic.c:1850
6980msgid "wrong number of fields on Rule line"
6981msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Rule-Zeile"
6982
6983#: timezone/zic.c:1859
6984#, c-format
6985msgid "Invalid rule name \"%s\""
6986msgstr "Ungültige Regelname »%s«"
6987
6988#: timezone/zic.c:1883
6989msgid "wrong number of fields on Zone line"
6990msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Zone-Zeile"
6991
6992#: timezone/zic.c:1887
6993#, c-format
6994msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6995msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-l« schliessen sich aus"
6996
6997#: timezone/zic.c:1892
6998#, c-format
6999msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
7000msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-p« schliessen sich aus"
7001
7002#: timezone/zic.c:1899
7003#, c-format
7004msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)"
7005msgstr "Doppelter Zonenname »%s« (Datei »%s«, Zeile %<PRIdMAX>)"
7006
7007#: timezone/zic.c:1913
7008msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
7009msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Zeitzonen-Fortsetzungszeile"
7010
7011#: timezone/zic.c:1952
7012msgid "invalid UT offset"
7013msgstr "ungültiger UT-Offset"
7014
7015#: timezone/zic.c:1956
7016msgid "invalid abbreviation format"
7017msgstr "ungültiges Abkürzungsformat"
7018
7019#: timezone/zic.c:1986
7020msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
7021msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile"
7022
7023#: timezone/zic.c:1997
7024#, c-format
7025msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic"
7026msgstr "Format »%s« werden von zic-Versionsn vor 2015 nicht verarbeitet"
7027
7028#: timezone/zic.c:2027
7029msgid "invalid leaping year"
7030msgstr "Ungültiges Schaltjahr"
7031
7032#: timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2154
7033msgid "invalid month name"
7034msgstr "ungültiger Monatsname"
7035
7036#: timezone/zic.c:2062 timezone/zic.c:2252 timezone/zic.c:2266
7037msgid "invalid day of month"
7038msgstr "Ungültiger Tag des Monats"
7039
7040#: timezone/zic.c:2067
7041msgid "time too small"
7042msgstr "Zeit ist zu klein"
7043
7044#: timezone/zic.c:2071
7045msgid "time too large"
7046msgstr "Zeit ist zu groß"
7047
7048#: timezone/zic.c:2075 timezone/zic.c:2183
7049msgid "invalid time of day"
7050msgstr "Ungültige Tageszeit"
7051
7052#: timezone/zic.c:2078
7053msgid "leap second precedes Epoch"
7054msgstr "Die Schaltsekunde ist vor der »Unix-Epoch«"
7055
7056#: timezone/zic.c:2086
7057msgid "wrong number of fields on Leap line"
7058msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Leap-Zeile"
7059
7060#: timezone/zic.c:2092
7061msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line"
7062msgstr "ungültiges »Rolling/Stationary«-Feld in der »Leap«-Zeile"
7063
7064#: timezone/zic.c:2100
7065msgid "invalid CORRECTION field on Leap line"
7066msgstr "ungültiges »CORRECTION«-Feld in der »Leap«-Zeile"
7067
7068#: timezone/zic.c:2112
7069msgid "wrong number of fields on Expires line"
7070msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Expires-Zeile"
7071
7072#: timezone/zic.c:2114
7073msgid "multiple Expires lines"
7074msgstr "mehrere »Expires« Zeiles"
7075
7076#: timezone/zic.c:2125
7077msgid "wrong number of fields on Link line"
7078msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Link-Zeile"
7079
7080#: timezone/zic.c:2129
7081msgid "blank TARGET field on Link line"
7082msgstr "Leeres TARGET-Feld in der Link-Zeile"
7083
7084#: timezone/zic.c:2192
7085#, c-format
7086msgid "FROM year \"%s\" is obsolete; treated as %d"
7087msgstr "FROM Jahr »%s» ist obsolet; stattdessen als »%d« behandelt"
7088
7089#: timezone/zic.c:2199
7090msgid "invalid starting year"
7091msgstr "Ungültiges Anfangsjahr"
7092
7093#: timezone/zic.c:2214
7094msgid "invalid ending year"
7095msgstr "Ungültiges Ende-Jahr"
7096
7097#: timezone/zic.c:2218
7098msgid "starting year greater than ending year"
7099msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr"
7100
7101#: timezone/zic.c:2222
7102#, c-format
7103msgid "year type \"%s\" is unsupported; use \"-\" instead"
7104msgstr "Jahrestyp »%s» ist nicht unterstützt; stattdessen »-« verwenden"
7105
7106#: timezone/zic.c:2257
7107msgid "invalid weekday name"
7108msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag"
7109
7110#: timezone/zic.c:2435
7111#, c-format
7112msgid "reference clients mishandle more than %d transition times"
7113msgstr "Referenz-Clients verarbeiten mehr als %d Transitionszeiten fehlerhaft"
7114
7115#: timezone/zic.c:2439
7116msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times"
7117msgstr "vor-2014 Clients könnten mehr als 1200 Transitionszeiten fehlerhaft verarbeiten"
7118
7119#: timezone/zic.c:2480
7120#, c-format
7121msgid "%s: pre-2021b clients may mishandle leap second expiry"
7122msgstr "%s: vor-2021d Clients könnten Schaltsekunden-Fälligkei fehlerhaft verarbeiten"
7123
7124#: timezone/zic.c:2488
7125#, c-format
7126msgid "%s: pre-2021b clients may mishandle leap second table truncation"
7127msgstr "%s: vor-2021d Clients könnten Abschneiden der Schaltsekundentabelle fehlerhaft verarbeiten"
7128
7129#: timezone/zic.c:2537
7130msgid "too many transition times"
7131msgstr "Zu viele Transitionszeiten"
7132
7133# XXX ist das ok?
7134#: timezone/zic.c:2801
7135#, c-format
7136msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59"
7137msgstr "%%z UT Abweichung überschreitet 99:59:59"
7138
7139#: timezone/zic.c:3180
7140msgid "no POSIX.1-2017 environment variable for zone"
7141msgstr "Keine POSIX.1-2017 Umgebungsvariable für Zone"
7142
7143#: timezone/zic.c:3187
7144#, c-format
7145msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps"
7146msgstr "%s: vor-%d Clients könnten weit entfernte fehlerhaft verarbeiten"
7147
7148#: timezone/zic.c:3316
7149msgid "two rules for same instant"
7150msgstr "zwei Regeln für den gleichen Zeitpunkt"
7151
7152#: timezone/zic.c:3389
7153msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7154msgstr "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit nicht bestimmen"
7155
7156#: timezone/zic.c:3490
7157msgid "UT offset out of range"
7158msgstr "Der Offset zu UT ist außerhalb des gültigen Bereiches"
7159
7160#: timezone/zic.c:3513
7161msgid "too many local time types"
7162msgstr "Zu viele Ortszeittypen"
7163
7164#: timezone/zic.c:3531
7165msgid "too many leap seconds"
7166msgstr "Zu viele Schaltsekunden"
7167
7168#: timezone/zic.c:3535
7169msgid "Rolling leap seconds not supported with -r"
7170msgstr "»Rolling« Schaltsekunden (in lokaler Zeit) sind mit »-r« nicht unterstützt"
7171
7172#: timezone/zic.c:3562
7173msgid "Leap seconds too close together"
7174msgstr "Die Schaltsekunden sind zu nahe beieinander"
7175
7176# XXX
7177#: timezone/zic.c:3573
7178msgid "last Leap time does not precede Expires time"
7179msgstr "Die letzte Leap-Zeit steht nicht vor der Expires-Zeit"
7180
7181#: timezone/zic.c:3680
7182#, c-format
7183msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead"
7184msgstr "»%s« ist undokumentiert; stattdessen »last%s« verwenden"
7185
7186#: timezone/zic.c:3711
7187#, c-format
7188msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic"
7189msgstr "»%s« ist mehrdeutig im Programm »zic« vor Version 2017c"
7190
7191#: timezone/zic.c:3742
7192msgid "Odd number of quotation marks"
7193msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen"
7194
7195#: timezone/zic.c:3750
7196msgid "Too many input fields"
7197msgstr "Zu viele Einagbedateien"
7198
7199#: timezone/zic.c:3839
7200msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7201msgstr "Der 29. Februar wurde in einem Jahr verwendet, das kein Schaltjahr ist"
7202
7203#: timezone/zic.c:3865
7204msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic"
7205msgstr "Die Regel überspannt einen Monatswechsel. Das wird von zic-Verionen vor 2004 nicht unterstützt"
7206
7207#: timezone/zic.c:3892
7208msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters"
7209msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone hat weniger als drei Zeichen"
7210
7211#: timezone/zic.c:3894
7212msgid "time zone abbreviation has too many characters"
7213msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone hat zu viele Zeichen"
7214
7215#: timezone/zic.c:3896
7216msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7217msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone unterscheidet sich vom POSIX-Standard"
7218
7219#: timezone/zic.c:3902
7220msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7221msgstr "Zu viele oder zu lange Abkürzungen für Zeitzonen"
7222
7223#: timezone/zic.c:3953
7224#, c-format
7225msgid "%s: Can't create directory %s: %s"
7226msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s"
This page took 0.076323 seconds and 6 git commands to generate.