]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # German translation of the GNU-libc-messages. | |
2 | # Copyright © 1996, 2017 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the glibc package. | |
4 | # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002. | |
5 | # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 1996-2024. | |
6 | # | |
7 | msgid "" | |
8 | msgstr "" | |
9 | "Project-Id-Version: GNU libc 2.39.9000\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2024-07-21 00:32+0200\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2024-06-22 15:54+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n" | |
13 | "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" | |
14 | "Language: de\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" | |
19 | "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" | |
20 | ||
21 | #: argp/argp-help.c:229 | |
22 | #, c-format | |
23 | msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" | |
24 | msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter verlangt einen Wert" | |
25 | ||
26 | #: argp/argp-help.c:239 | |
27 | #, c-format | |
28 | msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" | |
29 | msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter" | |
30 | ||
31 | #: argp/argp-help.c:252 | |
32 | #, c-format | |
33 | msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
34 | msgstr "Murks in ARGP_HELP_FMT: %s" | |
35 | ||
36 | #: argp/argp-help.c:1350 | |
37 | msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." | |
38 | msgstr "Obligatorische oder optionale Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische bzw. optionale Argumente für jede zugehörige kurze Option." | |
39 | ||
40 | #: argp/argp-help.c:1713 | |
41 | msgid "Usage:" | |
42 | msgstr "Aufruf:" | |
43 | ||
44 | #: argp/argp-help.c:1717 | |
45 | msgid " or: " | |
46 | msgstr " oder: " | |
47 | ||
48 | #: argp/argp-help.c:1729 | |
49 | msgid " [OPTION...]" | |
50 | msgstr " [Option...]" | |
51 | ||
52 | #: argp/argp-help.c:1756 | |
53 | #, c-format | |
54 | msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" | |
55 | msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\n" | |
56 | ||
57 | #: argp/argp-help.c:1784 | |
58 | #, c-format | |
59 | msgid "Report bugs to %s.\n" | |
60 | msgstr "Fehler (auf Englisch) bitte an »%s« melden.\n" | |
61 | ||
62 | #: argp/argp-parse.c:86 | |
63 | msgid "Give this help list" | |
64 | msgstr "Diese Hilfe ausgeben" | |
65 | ||
66 | #: argp/argp-parse.c:87 | |
67 | msgid "Give a short usage message" | |
68 | msgstr "Kurzen Bedienungshinweis ausgeben" | |
69 | ||
70 | #: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 | |
71 | #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 | |
72 | #: nss/makedb.c:122 | |
73 | msgid "NAME" | |
74 | msgstr "NAME" | |
75 | ||
76 | #: argp/argp-parse.c:89 | |
77 | msgid "Set the program name" | |
78 | msgstr "Setzt den Programm-Namen" | |
79 | ||
80 | #: argp/argp-parse.c:90 | |
81 | msgid "SECS" | |
82 | msgstr "SECS" | |
83 | ||
84 | #: argp/argp-parse.c:91 | |
85 | msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" | |
86 | msgstr "Für SECS Sekunden warten (Vorgabe: 3600)" | |
87 | ||
88 | #: argp/argp-parse.c:152 | |
89 | msgid "Print program version" | |
90 | msgstr "Die Programmversion ausgeben" | |
91 | ||
92 | #: argp/argp-parse.c:168 | |
93 | msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" | |
94 | msgstr "(PROGRAM ERROR) Keine Version bekannt!?" | |
95 | ||
96 | #: argp/argp-parse.c:608 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "%s: Too many arguments\n" | |
99 | msgstr "%s: Zu viele Argumente\n" | |
100 | ||
101 | #: argp/argp-parse.c:751 | |
102 | msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" | |
103 | msgstr "(PROGRAM ERROR) Option sollte eigentlich erkannt worden sein!?" | |
104 | ||
105 | #: assert/assert-perr.c:35 | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "" | |
108 | "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" | |
109 | "%n" | |
110 | msgstr "" | |
111 | "%s%s%s:%u: %s%sNicht erwarteter Fehler: %s.\n" | |
112 | "%n" | |
113 | ||
114 | #: assert/assert.c:103 | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "" | |
117 | "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" | |
118 | "%n" | |
119 | msgstr "" | |
120 | "%s%s%s:%u: %s%sZusicherung »%s« nicht erfüllt.\n" | |
121 | "%n" | |
122 | ||
123 | #: catgets/gencat.c:111 | |
124 | msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" | |
125 | msgstr "C-Headerdatei NAME mit den Symboldefinitionen erzeugen" | |
126 | ||
127 | #: catgets/gencat.c:113 | |
128 | msgid "Do not use existing catalog, force new output file" | |
129 | msgstr "Verwende nicht den existierenden Katalog; erzwinge eine neue Ausgabedatei" | |
130 | ||
131 | #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122 | |
132 | msgid "Write output to file NAME" | |
133 | msgstr "Die Ausgabe in die Datei NAME schreiben" | |
134 | ||
135 | #: catgets/gencat.c:119 | |
136 | msgid "" | |
137 | "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" | |
138 | "is -, output is written to standard output.\n" | |
139 | msgstr "" | |
140 | "Einen Message-Katalog generieren.\vWenn als INPUT-FILE - angegeben wird, wird\n" | |
141 | "von der Standardeingabe gelesen. Wenn die OUTPUT-FILE - ist, wird auf die\n" | |
142 | "Standardausgabe geschrieben.\n" | |
143 | ||
144 | #: catgets/gencat.c:124 | |
145 | msgid "" | |
146 | "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" | |
147 | "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" | |
148 | msgstr "" | |
149 | "-o AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...\n" | |
150 | "[AUSGABEDATEI [EINGABEDATEI]...]" | |
151 | ||
152 | #: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:217 | |
153 | #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 | |
154 | #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 | |
155 | #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 | |
156 | #: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:371 | |
157 | #: posix/getconf.c:505 | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid "" | |
160 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
161 | "%s.\n" | |
162 | msgstr "" | |
163 | "Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\n" | |
164 | "%s.\n" | |
165 | ||
166 | #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 | |
167 | #: elf/ldconfig.c:233 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 | |
168 | #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 | |
169 | #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 | |
170 | #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582 | |
171 | #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:487 | |
172 | #, c-format | |
173 | msgid "" | |
174 | "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
175 | "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
176 | "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
177 | msgstr "" | |
178 | "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" | |
179 | "Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die Lizenzbedingungen.\n" | |
180 | "Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n" | |
181 | "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN ANGEGEBENEN ZWECK.\n" | |
182 | ||
183 | #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 | |
184 | #: elf/ldconfig.c:238 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 | |
185 | #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 | |
186 | #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 | |
187 | #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392 | |
188 | #: posix/getconf.c:492 | |
189 | #, c-format | |
190 | msgid "Written by %s.\n" | |
191 | msgstr "Implementiert von %s.\n" | |
192 | ||
193 | #: catgets/gencat.c:282 | |
194 | msgid "*standard input*" | |
195 | msgstr "*Standardeingabe*" | |
196 | ||
197 | #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 | |
198 | #: nss/makedb.c:248 | |
199 | #, c-format | |
200 | msgid "cannot open input file `%s'" | |
201 | msgstr "Kann die Eingabedatei »%s« nicht öffnen" | |
202 | ||
203 | #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492 | |
204 | msgid "illegal set number" | |
205 | msgstr "ungültige »set«-Nummer" | |
206 | ||
207 | #: catgets/gencat.c:444 | |
208 | msgid "duplicate set definition" | |
209 | msgstr "Doppelte »set«-Definition" | |
210 | ||
211 | #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670 | |
212 | msgid "this is the first definition" | |
213 | msgstr "Dies ist die erste Definition" | |
214 | ||
215 | #: catgets/gencat.c:517 | |
216 | #, c-format | |
217 | msgid "unknown set `%s'" | |
218 | msgstr "Unbekanntes Set »%s«" | |
219 | ||
220 | #: catgets/gencat.c:558 | |
221 | msgid "invalid quote character" | |
222 | msgstr "Ungültiges Anführungszeichen" | |
223 | ||
224 | #: catgets/gencat.c:571 | |
225 | #, c-format | |
226 | msgid "unknown directive `%s': line ignored" | |
227 | msgstr "unbekannte Anweisung »%s«: Die Zeile wurde ignoriert" | |
228 | ||
229 | #: catgets/gencat.c:616 | |
230 | msgid "duplicated message number" | |
231 | msgstr "Die Nachrichtennummer ist mehrfach vorhanden" | |
232 | ||
233 | #: catgets/gencat.c:667 | |
234 | msgid "duplicated message identifier" | |
235 | msgstr "Der Nachrichtenbezeichner ist mehrfach vorhanden" | |
236 | ||
237 | #: catgets/gencat.c:724 | |
238 | msgid "invalid character: message ignored" | |
239 | msgstr "Ungültiges Zeichen: Meldung ignoriert" | |
240 | ||
241 | #: catgets/gencat.c:767 | |
242 | msgid "invalid line" | |
243 | msgstr "Ungültige Zeile" | |
244 | ||
245 | #: catgets/gencat.c:821 | |
246 | msgid "malformed line ignored" | |
247 | msgstr "ungültige Eingabezeile ignoriert" | |
248 | ||
249 | #: catgets/gencat.c:939 catgets/gencat.c:947 | |
250 | #, c-format | |
251 | msgid "cannot allocate memory" | |
252 | msgstr "nicht genügend Hauptspeicher verfügbar" | |
253 | ||
254 | #: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045 | |
255 | #, c-format | |
256 | msgid "cannot open output file `%s'" | |
257 | msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen" | |
258 | ||
259 | #: catgets/gencat.c:1210 locale/programs/linereader.c:588 | |
260 | msgid "invalid escape sequence" | |
261 | msgstr "Ungültige Escape-Sequenz" | |
262 | ||
263 | #: catgets/gencat.c:1234 | |
264 | msgid "unterminated message" | |
265 | msgstr "Die Nachricht ist nicht abgeschlossen" | |
266 | ||
267 | #: catgets/gencat.c:1258 | |
268 | #, c-format | |
269 | msgid "while opening old catalog file" | |
270 | msgstr "beim Öffnen der alten Katalogdatei" | |
271 | ||
272 | #: catgets/gencat.c:1349 | |
273 | #, c-format | |
274 | msgid "conversion modules not available" | |
275 | msgstr "Konvertierungsmodul nicht verfügbar" | |
276 | ||
277 | #: catgets/gencat.c:1375 | |
278 | #, c-format | |
279 | msgid "cannot determine escape character" | |
280 | msgstr "Kann das Escape-Zeichen nicht bestimmen" | |
281 | ||
282 | #: debug/pcprofiledump.c:52 | |
283 | msgid "Don't buffer output" | |
284 | msgstr "Ausgabe nicht puffern" | |
285 | ||
286 | #: debug/pcprofiledump.c:57 | |
287 | msgid "Dump information generated by PC profiling." | |
288 | msgstr "Gib die Informationen aus, die durch PC Profiling gesammelt wurden." | |
289 | ||
290 | #: debug/pcprofiledump.c:60 | |
291 | msgid "[FILE]" | |
292 | msgstr "[Datei]" | |
293 | ||
294 | #: debug/pcprofiledump.c:107 | |
295 | #, c-format | |
296 | msgid "cannot open input file" | |
297 | msgstr "Kann die Eingabedatei nicht öffnen" | |
298 | ||
299 | #: debug/pcprofiledump.c:114 | |
300 | #, c-format | |
301 | msgid "cannot read header" | |
302 | msgstr "Es ist nicht möglich, den Header zu lesen" | |
303 | ||
304 | #: debug/pcprofiledump.c:178 | |
305 | #, c-format | |
306 | msgid "invalid pointer size" | |
307 | msgstr "ungültiger Zeigergröße" | |
308 | ||
309 | #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 | |
310 | msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" | |
311 | msgstr "Syntax: xtrace [OPTION]... PROGRAMM [PROGRAMMOPTION]...\\n" | |
312 | ||
313 | #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 | |
314 | #: malloc/memusage.sh:25 | |
315 | msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" | |
316 | msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« gibt weitere Informationen.\\n" | |
317 | ||
318 | #: debug/xtrace.sh:37 | |
319 | msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" | |
320 | msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\\n" | |
321 | ||
322 | #: debug/xtrace.sh:44 | |
323 | msgid "" | |
324 | "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" | |
325 | "\n" | |
326 | " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" | |
327 | "\n" | |
328 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
329 | " --usage Give a short usage message\n" | |
330 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
331 | "\n" | |
332 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
333 | "short options.\n" | |
334 | "\n" | |
335 | msgstr "" | |
336 | "Ausführung des Programmes verfolgen durch Ausgabe der aktuell durchlaufenen Funktion.\n" | |
337 | "\n" | |
338 | " --data=DATEI Programm nicht starten, nur die Daten aus DATEI ausgeben\n" | |
339 | "\n" | |
340 | " -?,--help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" | |
341 | " --usage Eine kurze Beschreibung zum Aufruf anzeigen\n" | |
342 | " -V,--version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" | |
343 | "\n" | |
344 | "Notwendige Argumente von langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen notwendig.\n" | |
345 | "\n" | |
346 | ||
347 | #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 | |
348 | #: malloc/memusage.sh:63 | |
349 | msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" | |
350 | msgstr "Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\\\\n%s\\\\n" | |
351 | ||
352 | #: debug/xtrace.sh:124 | |
353 | msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" | |
354 | msgstr "xtrace: Unbekannte Option »$1«\\n" | |
355 | ||
356 | #: debug/xtrace.sh:137 | |
357 | msgid "No program name given\\n" | |
358 | msgstr "Keine Programm-Name angegeben" | |
359 | ||
360 | #: debug/xtrace.sh:145 | |
361 | #, sh-format | |
362 | msgid "executable \\`$program' not found\\n" | |
363 | msgstr "Das Programm »$program« wurde nicht gefunden\\n" | |
364 | ||
365 | #: debug/xtrace.sh:149 | |
366 | #, sh-format | |
367 | msgid "\\`$program' is no executable\\n" | |
368 | msgstr "Das Programm »$program« ist nicht ausführbar\\n" | |
369 | ||
370 | #: dlfcn/dlinfo.c:48 | |
371 | msgid "unsupported dlinfo request" | |
372 | msgstr "Nicht unterstützte dlinfo-Anfrage" | |
373 | ||
374 | #: dlfcn/dlmopen.c:53 | |
375 | msgid "invalid namespace" | |
376 | msgstr "Ungültiger Namespace" | |
377 | ||
378 | #: dlfcn/dlmopen.c:58 | |
379 | msgid "invalid mode" | |
380 | msgstr "Ungültiger Modus" | |
381 | ||
382 | #: dlfcn/dlopen.c:54 | |
383 | msgid "invalid mode parameter" | |
384 | msgstr "Ungültiger Mode-Parameter" | |
385 | ||
386 | #: elf/cache.c:174 | |
387 | msgid "unknown or unsupported flag" | |
388 | msgstr "Unbekanntes oder nicht unterstützes Flag" | |
389 | ||
390 | #: elf/cache.c:273 | |
391 | #, c-format | |
392 | msgid "Cache file has wrong endianness.\n" | |
393 | msgstr "Die Cachedatei hat die falsche Endianess.\n" | |
394 | ||
395 | #: elf/cache.c:282 | |
396 | msgid "Cache generated by: " | |
397 | msgstr "Der Cache wurde generiert von: " | |
398 | ||
399 | #: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1239 | |
400 | #, c-format | |
401 | msgid "Can't open cache file %s\n" | |
402 | msgstr "Kann die Cachedatei »%s« nicht öffnen\n" | |
403 | ||
404 | #: elf/cache.c:310 | |
405 | #, c-format | |
406 | msgid "mmap of cache file failed.\n" | |
407 | msgstr "Das Mapping der Cache-Datei ist fehlgeschlagen.\n" | |
408 | ||
409 | #: elf/cache.c:314 elf/cache.c:328 elf/cache.c:339 | |
410 | #, c-format | |
411 | msgid "File is not a cache file.\n" | |
412 | msgstr "Die Datei ist keine Cache-Datei.\n" | |
413 | ||
414 | #: elf/cache.c:368 elf/cache.c:383 | |
415 | #, c-format | |
416 | msgid "%d libs found in cache `%s'\n" | |
417 | msgstr "%d Bibliotheken im Cache »%s« gefunden\n" | |
418 | ||
419 | #: elf/cache.c:381 | |
420 | #, c-format | |
421 | msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" | |
422 | msgstr "Ungültige Extension Daten in der Cache Datei »%s«\n" | |
423 | ||
424 | #: elf/cache.c:510 | |
425 | #, c-format | |
426 | msgid "Writing of cache extension data failed" | |
427 | msgstr "Das Schreiben der Daten im Extention-Cache ist fehlgeschlagen" | |
428 | ||
429 | #: elf/cache.c:521 | |
430 | #, c-format | |
431 | msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" | |
432 | msgstr "%s: ISA Version ist zu hoch (%d > %d)" | |
433 | ||
434 | #: elf/cache.c:685 | |
435 | #, c-format | |
436 | msgid "Can't create temporary cache file %s" | |
437 | msgstr "Es ist nicht möglich, die temporäre Cache-Datei %s zu erzeugen" | |
438 | ||
439 | #: elf/cache.c:693 elf/cache.c:703 elf/cache.c:707 elf/cache.c:712 | |
440 | #: elf/cache.c:731 | |
441 | #, c-format | |
442 | msgid "Writing of cache data failed" | |
443 | msgstr "Das Schreiben der Cache-Daten ist fehlgeschlagen" | |
444 | ||
445 | #: elf/cache.c:726 | |
446 | #, c-format | |
447 | msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" | |
448 | msgstr "Ändern der Zugriffsrechte von »%s« auf %#o fehlgeschlagen" | |
449 | ||
450 | #: elf/cache.c:735 | |
451 | #, c-format | |
452 | msgid "Renaming of %s to %s failed" | |
453 | msgstr "Umbenennen von »%s« auf »%s« ist fehlgeschlagen" | |
454 | ||
455 | #: elf/cache.c:765 | |
456 | #, c-format | |
457 | msgid "Could not create library path" | |
458 | msgstr "Es ist nicht möglich, den Bibliothekspfad zu erstellen" | |
459 | ||
460 | #: elf/dl-catch.c:85 | |
461 | msgid "error while loading shared libraries" | |
462 | msgstr "Fehler beim Laden der Shared Libraries" | |
463 | ||
464 | #: elf/dl-catch.c:118 | |
465 | msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" | |
466 | msgstr "Fehler des dynamischen Linkers!" | |
467 | ||
468 | #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:298 | |
469 | msgid "cannot create scope list" | |
470 | msgstr "Kann die Scope-Liste nicht erzeugen" | |
471 | ||
472 | #: elf/dl-close.c:790 | |
473 | msgid "shared object not open" | |
474 | msgstr "Das Shared-Object ist nicht geöffnet" | |
475 | ||
476 | #: elf/dl-deps.c:96 | |
477 | msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" | |
478 | msgstr "DST ist in SUID/GUID-Programmen nicht erlaubt" | |
479 | ||
480 | # XXX | |
481 | #: elf/dl-deps.c:109 | |
482 | msgid "empty dynamic string token substitution" | |
483 | msgstr "Leere Ersetzung des dynamischen String Token" | |
484 | ||
485 | # XXX | |
486 | #: elf/dl-deps.c:115 | |
487 | #, c-format | |
488 | msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" | |
489 | msgstr "Aufgrund der leeren dynamischen Zeichenketten Token-Substitution kann das Hilfsmittel »%s« nicht geladen werden\n" | |
490 | ||
491 | #: elf/dl-deps.c:204 | |
492 | msgid "cannot allocate dependency buffer" | |
493 | msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für den Abhängigkeitspuffer verfügbar" | |
494 | ||
495 | #: elf/dl-deps.c:427 | |
496 | msgid "cannot allocate dependency list" | |
497 | msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Abhängigkeitsliste verfügbar" | |
498 | ||
499 | #: elf/dl-deps.c:467 | |
500 | msgid "cannot allocate symbol search list" | |
501 | msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symbol-Suchliste verfügbar" | |
502 | ||
503 | #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96 | |
504 | msgid "cannot map pages for fdesc table" | |
505 | msgstr "Die Speicherseiten der »fdesc«-Tabelle können nicht gemappt werden" | |
506 | ||
507 | #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214 | |
508 | msgid "cannot map pages for fptr table" | |
509 | msgstr "Die Speicherseiten der »fptr«-Tabelle können nicht gemappt werden" | |
510 | ||
511 | #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243 | |
512 | msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" | |
513 | msgstr "interner Fehler: »symidx« außerhalb des möglichen Bereiches der »fptr«-Tabelle" | |
514 | ||
515 | #: elf/dl-hwcaps.c:104 | |
516 | msgid "cannot create HWCAP priorities" | |
517 | msgstr "Kann die HWCAP Prioritäten nicht erstellen" | |
518 | ||
519 | #: elf/dl-hwcaps.c:196 | |
520 | msgid "cannot create capability list" | |
521 | msgstr "Kann die Capability-Liste nicht erstellen" | |
522 | ||
523 | #: elf/dl-load.c:423 | |
524 | msgid "cannot allocate name record" | |
525 | msgstr "Kann keinen Speicher für den Name-Record allozieren" | |
526 | ||
527 | #: elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:638 elf/dl-load.c:732 elf/dl-load.c:829 | |
528 | msgid "cannot create cache for search path" | |
529 | msgstr "Kann den Cache für den Suchpfad nicht erstellen" | |
530 | ||
531 | #: elf/dl-load.c:621 | |
532 | msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" | |
533 | msgstr "Kann die RUNPATH/RPATH-Kopie nicht erstellen" | |
534 | ||
535 | #: elf/dl-load.c:718 | |
536 | msgid "cannot create search path array" | |
537 | msgstr "Kann das Feld fpr den Suchpfad enicht erzeugen" | |
538 | ||
539 | #: elf/dl-load.c:957 | |
540 | msgid "cannot stat shared object" | |
541 | msgstr "Fehler beim »stat« des Shared Objects" | |
542 | ||
543 | #: elf/dl-load.c:1048 elf/dl-load.c:2163 | |
544 | msgid "cannot create shared object descriptor" | |
545 | msgstr "Kann keinen Deskriptor für das Shared Object erzeugen" | |
546 | ||
547 | #: elf/dl-load.c:1067 elf/dl-load.c:1610 elf/dl-load.c:1718 | |
548 | msgid "cannot read file data" | |
549 | msgstr "Kann die Datei-Daten nicht lesen" | |
550 | ||
551 | # XXX | |
552 | #: elf/dl-load.c:1120 elf/dl-map-segments.h:117 | |
553 | msgid "ELF load command address/offset not page-aligned" | |
554 | msgstr "ELF Load-Kommando Adresse/Offset ist nicht »page-aligned«" | |
555 | ||
556 | #: elf/dl-load.c:1212 | |
557 | msgid "object file has no loadable segments" | |
558 | msgstr "Die Object-Datei hat keine ladbaren Segmente" | |
559 | ||
560 | #: elf/dl-load.c:1229 | |
561 | msgid "cannot dynamically load executable" | |
562 | msgstr "Kann das Programm nicht dynamisch Laden" | |
563 | ||
564 | #: elf/dl-load.c:1236 | |
565 | msgid "object file has no dynamic section" | |
566 | msgstr "Die Objektdatei hat keine dynamischen Abschnitte" | |
567 | ||
568 | #: elf/dl-load.c:1271 | |
569 | msgid "cannot dynamically load position-independent executable" | |
570 | msgstr "Kann das positions-unabhängige Programm nicht dynamisch Laden" | |
571 | ||
572 | #: elf/dl-load.c:1273 | |
573 | msgid "shared object cannot be dlopen()ed" | |
574 | msgstr "Das Shared-Object kann nicht mittels »dlopen()« geladen werden" | |
575 | ||
576 | #: elf/dl-load.c:1286 | |
577 | msgid "cannot allocate memory for program header" | |
578 | msgstr "Nicht genügend Speicher für den Programm-Header verfügbar" | |
579 | ||
580 | #: elf/dl-load.c:1309 | |
581 | msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" | |
582 | msgstr "Kann den Stack nicht ausführbar machen wie vom Shared Object verlangt" | |
583 | ||
584 | #: elf/dl-load.c:1337 | |
585 | msgid "cannot close file descriptor" | |
586 | msgstr "Der Datei-Deskriptor kann nicht geschlossen werden" | |
587 | ||
588 | #: elf/dl-load.c:1610 | |
589 | msgid "file too short" | |
590 | msgstr "Die Datei ist zu kurz" | |
591 | ||
592 | #: elf/dl-load.c:1646 | |
593 | msgid "invalid ELF header" | |
594 | msgstr "Ungültiger ELF-Header" | |
595 | ||
596 | #: elf/dl-load.c:1661 | |
597 | msgid "ELF file data encoding not big-endian" | |
598 | msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Big-Endian" | |
599 | ||
600 | #: elf/dl-load.c:1663 | |
601 | msgid "ELF file data encoding not little-endian" | |
602 | msgstr "ELF Datei Daten-Encoding ist nicht Little-Endian" | |
603 | ||
604 | # XXX | |
605 | #: elf/dl-load.c:1667 | |
606 | msgid "ELF file version ident does not match current one" | |
607 | msgstr "Die ELF Datei-Versionsidentifikation passt nicht zur aktuellen Identifikation" | |
608 | ||
609 | #: elf/dl-load.c:1671 | |
610 | msgid "ELF file OS ABI invalid" | |
611 | msgstr "Das OS ABI der ELF Datei ist ungültig" | |
612 | ||
613 | #: elf/dl-load.c:1674 | |
614 | msgid "ELF file ABI version invalid" | |
615 | msgstr "Die ABI-Version der ELF Datei ist ungültig" | |
616 | ||
617 | #: elf/dl-load.c:1677 | |
618 | msgid "nonzero padding in e_ident" | |
619 | msgstr "nicht-nuller Füller in e_ident" | |
620 | ||
621 | #: elf/dl-load.c:1680 | |
622 | msgid "internal error" | |
623 | msgstr "Interner Fehler" | |
624 | ||
625 | #: elf/dl-load.c:1687 | |
626 | msgid "ELF file version does not match current one" | |
627 | msgstr "Die Version der ELF Datei passt nicht zur aktuellen Version" | |
628 | ||
629 | #: elf/dl-load.c:1699 | |
630 | msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" | |
631 | msgstr "Nur ET_DYN und ET_EXEC können geladen werden" | |
632 | ||
633 | #: elf/dl-load.c:1704 | |
634 | msgid "ELF file's phentsize not the expected size" | |
635 | msgstr "Die »phentsize« der ELF Datei hat nicht die erwartete Größe" | |
636 | ||
637 | #: elf/dl-load.c:2182 | |
638 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" | |
639 | msgstr "falsche ELF-Klasse: ELFCLASS64" | |
640 | ||
641 | #: elf/dl-load.c:2183 | |
642 | msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" | |
643 | msgstr "falsche ELF-Klasse: ELFCLASS32" | |
644 | ||
645 | #: elf/dl-load.c:2186 | |
646 | msgid "cannot open shared object file" | |
647 | msgstr "Kann die Shared-Object-Datei nicht öffnen" | |
648 | ||
649 | #: elf/dl-load.h:126 | |
650 | msgid "failed to map segment from shared object" | |
651 | msgstr "Fehler beim Mappen des Shared Objects" | |
652 | ||
653 | #: elf/dl-load.h:128 | |
654 | msgid "cannot change memory protections" | |
655 | msgstr "Kann den Speicherschutz nicht ändern" | |
656 | ||
657 | #: elf/dl-load.h:130 | |
658 | msgid "cannot map zero-fill pages" | |
659 | msgstr "Kann die Zero-Fill Seiten nicht mappen" | |
660 | ||
661 | #: elf/dl-lookup.c:813 | |
662 | msgid "symbol lookup error" | |
663 | msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Symbols" | |
664 | ||
665 | #: elf/dl-open.c:84 | |
666 | msgid "cannot extend global scope" | |
667 | msgstr "Kann die globale Sichbarkeit nicht erweitern" | |
668 | ||
669 | #: elf/dl-open.c:405 | |
670 | msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." | |
671 | msgstr "Überlauf des TLS Gernerationen-Zählers. Bitte einen (englischen) Fehlerbericht mit »glibcbug« senden." | |
672 | ||
673 | #: elf/dl-open.c:758 | |
674 | msgid "cannot allocate address lookup data" | |
675 | msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Adress-Umsetztabelle verfügbar" | |
676 | ||
677 | #: elf/dl-open.c:848 | |
678 | msgid "invalid mode for dlopen()" | |
679 | msgstr "Ungültiger Mode für dlopen()" | |
680 | ||
681 | #: elf/dl-open.c:865 | |
682 | msgid "no more namespaces available for dlmopen()" | |
683 | msgstr "Keine weiteren Namespaces for »dlmopen()« verfügbar" | |
684 | ||
685 | #: elf/dl-open.c:890 | |
686 | msgid "invalid target namespace in dlmopen()" | |
687 | msgstr "Ungültiger Ziel-Namespace für dlmopen()" | |
688 | ||
689 | #: elf/dl-reloc.c:140 | |
690 | msgid "cannot allocate memory in static TLS block" | |
691 | msgstr "Kein Speicher im statischen TLS-Block verfügbar" | |
692 | ||
693 | #: elf/dl-reloc.c:288 | |
694 | msgid "cannot make segment writable for relocation" | |
695 | msgstr "Kann das Segment nicht schreibbar machen zur Relokation" | |
696 | ||
697 | #: elf/dl-reloc.c:319 | |
698 | #, c-format | |
699 | msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" | |
700 | msgstr "%s: Kein Speicher zum sichern des Relozierungsergebnisses für %s\n" | |
701 | ||
702 | # XXX | |
703 | #: elf/dl-reloc.c:335 | |
704 | msgid "cannot restore segment prot after reloc" | |
705 | msgstr "Kann den Segment-Schutz nach der Relozierung nicht wieder herstellen" | |
706 | ||
707 | #: elf/dl-reloc.c:366 | |
708 | msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" | |
709 | msgstr "Kann den Speicherschutz nach Relozierung nicht ändern" | |
710 | ||
711 | #: elf/dl-sym.c:138 | |
712 | msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" | |
713 | msgstr "»RTLD_NEXT« wird in Code verwendet, der nicht dynamisch geladen ist" | |
714 | ||
715 | #: elf/dl-tls.c:1136 | |
716 | msgid "cannot create TLS data structures" | |
717 | msgstr "Kann keine TLS Datenstrukturen erzeugen" | |
718 | ||
719 | #: elf/dl-version.c:147 | |
720 | msgid "version lookup error" | |
721 | msgstr "Fehler beim Nachschlagen der Version" | |
722 | ||
723 | #: elf/dl-version.c:285 | |
724 | msgid "cannot allocate version reference table" | |
725 | msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für die Versions-Referenz-Tabelle verfügbar" | |
726 | ||
727 | #: elf/dl-version.c:380 | |
728 | msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency" | |
729 | msgstr "DT_RELR ohne GLIBC_ABI_DT_RELR Abhängigkeit" | |
730 | ||
731 | #: elf/ldconfig.c:125 | |
732 | msgid "Print cache" | |
733 | msgstr "Cache ausgeben" | |
734 | ||
735 | #: elf/ldconfig.c:126 | |
736 | msgid "Generate verbose messages" | |
737 | msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben" | |
738 | ||
739 | #: elf/ldconfig.c:127 | |
740 | msgid "Don't build cache" | |
741 | msgstr "Keinen Cache anlegen" | |
742 | ||
743 | #: elf/ldconfig.c:128 | |
744 | msgid "Don't update symbolic links" | |
745 | msgstr "Symbolische Links nicht aktualisieren" | |
746 | ||
747 | #: elf/ldconfig.c:129 | |
748 | msgid "Change to and use ROOT as root directory" | |
749 | msgstr "Wechsel in das Verzeichnis ROOT und verwende dieses als Wurzelverzeichnis" | |
750 | ||
751 | #: elf/ldconfig.c:129 | |
752 | msgid "ROOT" | |
753 | msgstr "ROOT" | |
754 | ||
755 | #: elf/ldconfig.c:130 | |
756 | msgid "CACHE" | |
757 | msgstr "CACHE" | |
758 | ||
759 | #: elf/ldconfig.c:130 | |
760 | msgid "Use CACHE as cache file" | |
761 | msgstr "CACHE als Cache-Datei verwenden" | |
762 | ||
763 | #: elf/ldconfig.c:131 | |
764 | msgid "CONF" | |
765 | msgstr "CONF" | |
766 | ||
767 | #: elf/ldconfig.c:131 | |
768 | msgid "Use CONF as configuration file" | |
769 | msgstr "CONF als Konfigurationsdatei verwenden" | |
770 | ||
771 | #: elf/ldconfig.c:132 | |
772 | msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." | |
773 | msgstr "Verarbeite nur die als Parameter angegebenen Verzeichnisse. Keinen Cache erstellen." | |
774 | ||
775 | #: elf/ldconfig.c:133 | |
776 | msgid "Manually link individual libraries." | |
777 | msgstr "Einzelne Bibliotheken manuell einbinden." | |
778 | ||
779 | #: elf/ldconfig.c:134 | |
780 | msgid "FORMAT" | |
781 | msgstr "FORMAT" | |
782 | ||
783 | #: elf/ldconfig.c:134 | |
784 | msgid "Format to use: new (default), old, or compat" | |
785 | msgstr "Zu verwendendes Format: »new« (Vorgabe), »old« oder »compat«" | |
786 | ||
787 | #: elf/ldconfig.c:135 | |
788 | msgid "Ignore auxiliary cache file" | |
789 | msgstr "Ignoriere die zusätzliche Cache-Datei" | |
790 | ||
791 | #: elf/ldconfig.c:143 | |
792 | msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." | |
793 | msgstr "Konfigurieren der Runtime-Bindungen des dynamischen Linkers" | |
794 | ||
795 | #: elf/ldconfig.c:277 | |
796 | #, c-format | |
797 | msgid "Path `%s' given more than once" | |
798 | msgstr "Pfad »%s« mehrfach angegeben" | |
799 | ||
800 | #: elf/ldconfig.c:278 | |
801 | #, c-format | |
802 | msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" | |
803 | msgstr "(in %s:%d und %s:%d)\n" | |
804 | ||
805 | #: elf/ldconfig.c:310 elf/ldconfig.c:351 | |
806 | #, c-format | |
807 | msgid "Could not form glibc-hwcaps path" | |
808 | msgstr "Kann den Pfad für glibc-hwcaps nicht generieren" | |
809 | ||
810 | #: elf/ldconfig.c:324 | |
811 | #, c-format | |
812 | msgid "Listing directory %s" | |
813 | msgstr "Anzeige des Verzeichnisses »%s«" | |
814 | ||
815 | #: elf/ldconfig.c:406 | |
816 | #, c-format | |
817 | msgid "Can't stat %s" | |
818 | msgstr "Kann »stat()« für »%s« nicht aufrufen" | |
819 | ||
820 | #: elf/ldconfig.c:487 | |
821 | #, c-format | |
822 | msgid "Can't stat %s\n" | |
823 | msgstr "Kann »stat« für »%s« nicht aufrufen\n" | |
824 | ||
825 | #: elf/ldconfig.c:497 | |
826 | #, c-format | |
827 | msgid "%s is not a symbolic link\n" | |
828 | msgstr "%s ist kein symbolischer Link\n" | |
829 | ||
830 | #: elf/ldconfig.c:516 | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "Can't unlink %s" | |
833 | msgstr "Kann den Verzeichniseintrag »%s« nicht löschen (unlink)" | |
834 | ||
835 | #: elf/ldconfig.c:522 | |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "Can't link %s to %s" | |
838 | msgstr "Es ist nicht möglich, von »%s« nach »%s« zu linken" | |
839 | ||
840 | #: elf/ldconfig.c:528 | |
841 | msgid " (changed)\n" | |
842 | msgstr " (geändert)\n" | |
843 | ||
844 | #: elf/ldconfig.c:530 | |
845 | msgid " (SKIPPED)\n" | |
846 | msgstr " (ÜBERSPRUNGEN)\n" | |
847 | ||
848 | #: elf/ldconfig.c:585 | |
849 | #, c-format | |
850 | msgid "Can't find %s" | |
851 | msgstr "%s ist nicht zu finden" | |
852 | ||
853 | #: elf/ldconfig.c:601 elf/ldconfig.c:760 elf/ldconfig.c:827 | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid "Cannot lstat %s" | |
856 | msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (lstat()) der Datei %s zu lesen" | |
857 | ||
858 | #: elf/ldconfig.c:607 | |
859 | #, c-format | |
860 | msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." | |
861 | msgstr "Datei %s übergangen, da sie keine reguläre Datei ist." | |
862 | ||
863 | #: elf/ldconfig.c:615 | |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "No link created since soname could not be found for %s" | |
866 | msgstr "Keinen Link angelegt, da »soname« für %s nicht zu finden ist" | |
867 | ||
868 | #: elf/ldconfig.c:701 | |
869 | #, c-format | |
870 | msgid " (from %s:%d)\n" | |
871 | msgstr " (in %s:%d)\n" | |
872 | ||
873 | #: elf/ldconfig.c:716 | |
874 | #, c-format | |
875 | msgid "Can't open directory %s" | |
876 | msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen" | |
877 | ||
878 | #: elf/ldconfig.c:743 elf/ldconfig.c:748 | |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "Could not form library path" | |
881 | msgstr "Es ist nicht möglich, den Bibliothekspfad zu bilden" | |
882 | ||
883 | #: elf/ldconfig.c:777 elf/ldconfig.c:815 elf/readlib.c:81 | |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "Input file %s not found.\n" | |
886 | msgstr "Die Eingabedatei %s wurde nicht gefunden.\n" | |
887 | ||
888 | #: elf/ldconfig.c:784 | |
889 | #, c-format | |
890 | msgid "Cannot stat %s" | |
891 | msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (stat()) der Datei %s zu lesen" | |
892 | ||
893 | #: elf/ldconfig.c:903 | |
894 | #, c-format | |
895 | msgid "libc6 library %s in wrong directory" | |
896 | msgstr "libc6-Bibliothek %s im falschen Verzeichnis" | |
897 | ||
898 | #: elf/ldconfig.c:922 | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." | |
901 | msgstr "Die Bibliotheken »%s« und »%s« im Verzeichnis %s haben den gleichen soname, aber verschiedene Typen." | |
902 | ||
903 | #: elf/ldconfig.c:1051 | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" | |
906 | msgstr "Warnung: ignoriere Datei, die nicht geöffnet werden kann: %s" | |
907 | ||
908 | #: elf/ldconfig.c:1099 | |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" | |
911 | msgstr "%s:%u: hwcap Anweisung ignoriert" | |
912 | ||
913 | #: elf/ldconfig.c:1118 | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" | |
916 | msgstr "Für »-r« muß der absolute Name der Konfigurationsdatei angegeben werden" | |
917 | ||
918 | #: elf/ldconfig.c:1125 locale/programs/xasprintf.c:31 | |
919 | #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 | |
920 | #: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699 | |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "memory exhausted" | |
923 | msgstr "Hauptspeicher erschöpft" | |
924 | ||
925 | #: elf/ldconfig.c:1158 | |
926 | #, c-format | |
927 | msgid "%s:%u: cannot read directory %s" | |
928 | msgstr "%s:%u: Kann das Verzeichnis »%s« nicht lesen" | |
929 | ||
930 | #: elf/ldconfig.c:1196 | |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "relative path `%s' used to build cache" | |
933 | msgstr "Der relative Pfad »%s« wird zum Erstellen des Caches verwendet" | |
934 | ||
935 | #: elf/ldconfig.c:1218 | |
936 | #, c-format | |
937 | msgid "Can't chdir to /" | |
938 | msgstr "Wechsel in das Verzeichnis / nicht möglich" | |
939 | ||
940 | #: elf/ldconfig.c:1259 | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "Can't open cache file directory %s\n" | |
943 | msgstr "Kann das Cache-Verzeichnis »%s« nicht öffnen\n" | |
944 | ||
945 | #: elf/ldd.bash.in:42 | |
946 | msgid "Written by %s and %s.\n" | |
947 | msgstr "Implementiert von %s und %s.\n" | |
948 | ||
949 | #: elf/ldd.bash.in:47 | |
950 | msgid "" | |
951 | "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" | |
952 | " --help print this help and exit\n" | |
953 | " --version print version information and exit\n" | |
954 | " -d, --data-relocs process data relocations\n" | |
955 | " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" | |
956 | " -u, --unused print unused direct dependencies\n" | |
957 | " -v, --verbose print all information\n" | |
958 | msgstr "" | |
959 | "Syntax: ldd [OPTIONEN]... DATEI...\n" | |
960 | " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" | |
961 | " --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" | |
962 | " -d, --data-relocs Daten-Relokation verarbeiten\n" | |
963 | " -r, --function-relocs Daten- und Funktions-Relokationen verarbeiten\n" | |
964 | " -u, --unused Ausgeben der unbenutzen direkten Abhängigkeiten\n" | |
965 | " -v, --verbose Alle Infos ausgeben\n" | |
966 | ||
967 | #: elf/ldd.bash.in:80 | |
968 | msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" | |
969 | msgstr "ldd: Die Option »$1« ist nicht eindeutig" | |
970 | ||
971 | #: elf/ldd.bash.in:87 | |
972 | msgid "unrecognized option" | |
973 | msgstr "Unbekannte Option" | |
974 | ||
975 | #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 | |
976 | msgid "Try \\`ldd --help' for more information." | |
977 | msgstr "»ldd --help« gibt weitere Informationen." | |
978 | ||
979 | #: elf/ldd.bash.in:124 | |
980 | msgid "missing file arguments" | |
981 | msgstr "Der Parameter mit den Dateinamen fehlt." | |
982 | ||
983 | #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error | |
984 | #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are | |
985 | #. TRANS expected to already exist. | |
986 | #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 | |
987 | msgid "No such file or directory" | |
988 | msgstr "Datei oder Verzeichnis nicht gefunden" | |
989 | ||
990 | #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483 | |
991 | msgid "not regular file" | |
992 | msgstr "Keine reguläre Datei" | |
993 | ||
994 | # XXX I'm pretty sure this is really bad | |
995 | #: elf/ldd.bash.in:153 | |
996 | msgid "warning: you do not have execution permission for" | |
997 | msgstr "Warnung: Sie haben kein Ausführungsrecht für" | |
998 | ||
999 | #: elf/ldd.bash.in:170 | |
1000 | msgid "\tnot a dynamic executable" | |
1001 | msgstr "\tdas Programm ist nicht dynamisch gelinkt" | |
1002 | ||
1003 | # XXX need to look at source | |
1004 | #: elf/ldd.bash.in:178 | |
1005 | msgid "exited with unknown exit code" | |
1006 | msgstr "mit unbekanntem Returncode beendet" | |
1007 | ||
1008 | # XXX again, looks like a dynamically created string | |
1009 | #: elf/ldd.bash.in:183 | |
1010 | msgid "error: you do not have read permission for" | |
1011 | msgstr "Fehler: Sie haben keine Leseberechtigung für" | |
1012 | ||
1013 | #: elf/pldd-xx.c:103 | |
1014 | #, c-format | |
1015 | msgid "cannot find program header of process" | |
1016 | msgstr "Kann den Programm-Header vom Prozess nicht finden" | |
1017 | ||
1018 | #: elf/pldd-xx.c:107 | |
1019 | #, c-format | |
1020 | msgid "cannot read program header" | |
1021 | msgstr "Es ist nicht möglich, den Programm-Header zu lesen" | |
1022 | ||
1023 | # XXX | |
1024 | #: elf/pldd-xx.c:129 | |
1025 | #, c-format | |
1026 | msgid "cannot read dynamic section" | |
1027 | msgstr "Kann die »dynamic section« nicht lesen" | |
1028 | ||
1029 | #: elf/pldd-xx.c:141 | |
1030 | #, c-format | |
1031 | msgid "cannot read r_debug" | |
1032 | msgstr "Es ist nicht möglich, »r_debug« zu lesen" | |
1033 | ||
1034 | #: elf/pldd-xx.c:159 | |
1035 | #, c-format | |
1036 | msgid "cannot read program interpreter" | |
1037 | msgstr "Es ist nicht möglich, den Programm-Interpreter zu lesen" | |
1038 | ||
1039 | #: elf/pldd-xx.c:188 | |
1040 | #, c-format | |
1041 | msgid "cannot read link map" | |
1042 | msgstr "Kann die »link map« nicht lesen" | |
1043 | ||
1044 | #: elf/pldd-xx.c:195 | |
1045 | #, c-format | |
1046 | msgid "cannot read object name" | |
1047 | msgstr "Es ist nicht möglich, den Objekt-Namen zu lesen" | |
1048 | ||
1049 | #: elf/pldd-xx.c:202 | |
1050 | #, c-format | |
1051 | msgid "cannot allocate buffer for object name" | |
1052 | msgstr "Nicht genügend Speicher für den Puffer des Objekt-Namen verfügbar" | |
1053 | ||
1054 | #: elf/pldd.c:57 | |
1055 | msgid "List dynamic shared objects loaded into process." | |
1056 | msgstr "Zeige die »dynamic shared objects« an, die in den Prozess geladen sind." | |
1057 | ||
1058 | #: elf/pldd.c:61 | |
1059 | msgid "PID" | |
1060 | msgstr "PID" | |
1061 | ||
1062 | #: elf/pldd.c:88 | |
1063 | #, c-format | |
1064 | msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" | |
1065 | msgstr "Genau ein Parameter mit der Prozess-ID ist notwendig.\n" | |
1066 | ||
1067 | #: elf/pldd.c:102 | |
1068 | #, c-format | |
1069 | msgid "invalid process ID '%s'" | |
1070 | msgstr "ungültiger Prozess-ID »%s«" | |
1071 | ||
1072 | #: elf/pldd.c:110 | |
1073 | #, c-format | |
1074 | msgid "cannot open %s" | |
1075 | msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen" | |
1076 | ||
1077 | #: elf/pldd.c:141 | |
1078 | #, c-format | |
1079 | msgid "cannot open %s/task" | |
1080 | msgstr "Öffnen von %s/task" | |
1081 | ||
1082 | #: elf/pldd.c:144 | |
1083 | #, c-format | |
1084 | msgid "cannot prepare reading %s/task" | |
1085 | msgstr "Kann das Lesen von %s/task nicht vorbereiten" | |
1086 | ||
1087 | #: elf/pldd.c:157 | |
1088 | #, c-format | |
1089 | msgid "invalid thread ID '%s'" | |
1090 | msgstr "Ungültiger Thread-ID »%s«" | |
1091 | ||
1092 | # XXX | |
1093 | #: elf/pldd.c:168 | |
1094 | #, c-format | |
1095 | msgid "cannot attach to process %lu" | |
1096 | msgstr "Kann nicht zum Prozess %lu verbinden" | |
1097 | ||
1098 | #: elf/pldd.c:183 | |
1099 | #, c-format | |
1100 | msgid "no valid %s/task entries" | |
1101 | msgstr "Keine gültigen Einträge in %s/task" | |
1102 | ||
1103 | #: elf/pldd.c:289 | |
1104 | #, c-format | |
1105 | msgid "cannot get information about process %lu" | |
1106 | msgstr "Kann die Informationen über den Prozess %lu nicht bekommen" | |
1107 | ||
1108 | #: elf/pldd.c:302 | |
1109 | #, c-format | |
1110 | msgid "process %lu is no ELF program" | |
1111 | msgstr "Der Prozess %lu ist kein ELF-Programm" | |
1112 | ||
1113 | #: elf/readelflib.c:34 | |
1114 | #, c-format | |
1115 | msgid "file %s is truncated\n" | |
1116 | msgstr "Datei »%s« ist am Ende abgeschnitten\n" | |
1117 | ||
1118 | #: elf/readelflib.c:63 | |
1119 | #, c-format | |
1120 | msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" | |
1121 | msgstr "%s ist eine 32-Bit ELF-Datei.\n" | |
1122 | ||
1123 | #: elf/readelflib.c:65 | |
1124 | #, c-format | |
1125 | msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" | |
1126 | msgstr "%s ist eine 64-Bit ELF-Datei.\n" | |
1127 | ||
1128 | #: elf/readelflib.c:67 | |
1129 | #, c-format | |
1130 | msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" | |
1131 | msgstr "Unbekannte ELFCLASS in der Datei »%s«.\n" | |
1132 | ||
1133 | #: elf/readelflib.c:74 | |
1134 | #, c-format | |
1135 | msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" | |
1136 | msgstr "%s ist keine Shared-Object-Datei (Typ: %d).\n" | |
1137 | ||
1138 | #: elf/readelflib.c:101 | |
1139 | #, c-format | |
1140 | msgid "more than one dynamic segment\n" | |
1141 | msgstr "mehr als ein dynamisches Segment\n" | |
1142 | ||
1143 | #: elf/readlib.c:87 | |
1144 | #, c-format | |
1145 | msgid "Cannot fstat file %s.\n" | |
1146 | msgstr "Es ist nicht möglich, den Status (fstat()) der Datei %s zu lesen.\n" | |
1147 | ||
1148 | #: elf/readlib.c:98 | |
1149 | #, c-format | |
1150 | msgid "File %s is empty, not checked." | |
1151 | msgstr "Datei %s ist leer; keine Überprüfung." | |
1152 | ||
1153 | #: elf/readlib.c:104 | |
1154 | #, c-format | |
1155 | msgid "File %s is too small, not checked." | |
1156 | msgstr "Datei %s ist zu klein; keine Überprüfung." | |
1157 | ||
1158 | #: elf/readlib.c:114 | |
1159 | #, c-format | |
1160 | msgid "Cannot mmap file %s.\n" | |
1161 | msgstr "Kann die Datei »%s« nicht »mmap«-en.\n" | |
1162 | ||
1163 | #: elf/readlib.c:152 | |
1164 | #, c-format | |
1165 | msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" | |
1166 | msgstr "%s ist keine ELF-Datei - sie weist falsche »magische Bytes« am Beginn auf.\n" | |
1167 | ||
1168 | #: elf/sln.c:76 | |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "" | |
1171 | "Usage: sln src dest|file\n" | |
1172 | "\n" | |
1173 | msgstr "Syntax: sln Quelle Ziel|Datei\n" | |
1174 | ||
1175 | #: elf/sln.c:97 | |
1176 | #, c-format | |
1177 | msgid "%s: file open error: %m\n" | |
1178 | msgstr "%s: Fehler beim Öffnen: %m\n" | |
1179 | ||
1180 | #: elf/sln.c:134 | |
1181 | #, c-format | |
1182 | msgid "No target in line %d\n" | |
1183 | msgstr "Kein Ziel in Zeile %d\n" | |
1184 | ||
1185 | #: elf/sln.c:164 | |
1186 | #, c-format | |
1187 | msgid "%s: destination must not be a directory\n" | |
1188 | msgstr "%s: Das Ziel darf kein Verzeichnis sein\n" | |
1189 | ||
1190 | #: elf/sln.c:170 | |
1191 | #, c-format | |
1192 | msgid "%s: failed to remove the old destination\n" | |
1193 | msgstr "%s: Fehler beim Löschen des alten Ziels\n" | |
1194 | ||
1195 | #: elf/sln.c:178 | |
1196 | #, c-format | |
1197 | msgid "%s: invalid destination: %s\n" | |
1198 | msgstr "%s: Ungültiges Ziel: %s\n" | |
1199 | ||
1200 | #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 | |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" | |
1203 | msgstr "Ungültiger Link von »%s« nach »%s«: %s\n" | |
1204 | ||
1205 | #: elf/sotruss.sh:32 | |
1206 | #, sh-format | |
1207 | msgid "" | |
1208 | "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" | |
1209 | " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" | |
1210 | " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" | |
1211 | "\n" | |
1212 | " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" | |
1213 | " -f, --follow Trace child processes\n" | |
1214 | " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" | |
1215 | "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" | |
1216 | "\n" | |
1217 | " -?, --help Give this help list\n" | |
1218 | " --usage Give a short usage message\n" | |
1219 | " --version Print program version" | |
1220 | msgstr "" | |
1221 | "Syntax: sotruss [OPTION...] [--] PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION...]\n" | |
1222 | " -F, --from FROMLIST trace Aufrufe von Objekten in FORMLIST\n" | |
1223 | " -T, --to TOLIST trace Aufrufe zu Objekten in TOLIST\n" | |
1224 | "\n" | |
1225 | " -e, --exit zeige auch das Ende der Funktionsaufrufe\n" | |
1226 | " -f, --follow trace Kind-Prozesse\n" | |
1227 | " -o, --output DATEINAME schreibe Trace in die Datei DATEINAME (oder\n" | |
1228 | " DATEINAME.$PID falls -f verwendet wird) anstelle\n" | |
1229 | " von Standardfehlerausgabe\n" | |
1230 | "\n" | |
1231 | " -?, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" | |
1232 | " --usage zeige eine Kurzanleitung an\n" | |
1233 | " --version Versionsinformation anzeigen und beenden" | |
1234 | ||
1235 | #: elf/sotruss.sh:46 | |
1236 | msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" | |
1237 | msgstr "Obligatorische Argumente von langen Optionen sind ebenfalls obligatorische Argumente für jede zugehörige kurze Option.\\n" | |
1238 | ||
1239 | #: elf/sotruss.sh:55 | |
1240 | msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" | |
1241 | msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%s«\\n" | |
1242 | ||
1243 | #: elf/sotruss.sh:61 | |
1244 | msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" | |
1245 | msgstr "%s: Die Option ist nicht eindeutig; möglich wären:" | |
1246 | ||
1247 | #: elf/sotruss.sh:79 | |
1248 | msgid "Written by %s.\\n" | |
1249 | msgstr "Implementiert von %s.\\n" | |
1250 | ||
1251 | #: elf/sotruss.sh:86 | |
1252 | msgid "" | |
1253 | "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" | |
1254 | "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" | |
1255 | "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1256 | "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" | |
1257 | msgstr "" | |
1258 | "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o DATEINAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" | |
1259 | "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output DATEINAME] [--to TOLIST]\n" | |
1260 | " [--help] [--usage] [--version] [--]\n" | |
1261 | " PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION...]\\n" | |
1262 | ||
1263 | #: elf/sotruss.sh:134 | |
1264 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" | |
1265 | msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\\n" | |
1266 | ||
1267 | #: elf/sprof.c:76 | |
1268 | msgid "Output selection:" | |
1269 | msgstr "Ausgabeselektion:" | |
1270 | ||
1271 | #: elf/sprof.c:78 | |
1272 | msgid "print list of count paths and their number of use" | |
1273 | msgstr "Eine Liste der gezählten Pfade und der Anzahl der Benutzung ausgeben" | |
1274 | ||
1275 | #: elf/sprof.c:80 | |
1276 | msgid "generate flat profile with counts and ticks" | |
1277 | msgstr "Erzeuge ein 'flaches' Profile mit Aufrufzahlen und -zeiten" | |
1278 | ||
1279 | #: elf/sprof.c:81 | |
1280 | msgid "generate call graph" | |
1281 | msgstr "Einen Aufruf-Graphen erzeugen" | |
1282 | ||
1283 | # CHECKIT | |
1284 | # Ist das als Anweisung oder als Beschreibung einer Tätigkeit gedacht? | |
1285 | #: elf/sprof.c:88 | |
1286 | msgid "Read and display shared object profiling data." | |
1287 | msgstr "Die Profiling-Informationen von Shared Objects lesen und ausgeben." | |
1288 | ||
1289 | # Nicht in den Quellen markieren | |
1290 | #: elf/sprof.c:93 | |
1291 | msgid "SHOBJ [PROFDATA]" | |
1292 | msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" | |
1293 | ||
1294 | #: elf/sprof.c:432 | |
1295 | #, c-format | |
1296 | msgid "failed to load shared object `%s'" | |
1297 | msgstr "Fehler beim Laden des Shared Objects »%s«" | |
1298 | ||
1299 | #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 | |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "cannot create internal descriptor" | |
1302 | msgstr "Interner Deskriptor kann nicht erzeugt werden" | |
1303 | ||
1304 | #: elf/sprof.c:553 | |
1305 | #, c-format | |
1306 | msgid "Reopening shared object `%s' failed" | |
1307 | msgstr "Erneutes Öffnen des Shared Objects »%s« ist misslungen" | |
1308 | ||
1309 | #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 | |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "reading of section headers failed" | |
1312 | msgstr "Das Lesen der Section-Headers ist fehlgeschlagen" | |
1313 | ||
1314 | # XXX schlecht | |
1315 | #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 | |
1316 | #, c-format | |
1317 | msgid "reading of section header string table failed" | |
1318 | msgstr "Das Lesen der Section-Header String-Tabelle ist fehlgeschlagen" | |
1319 | ||
1320 | # XXX | |
1321 | #: elf/sprof.c:594 | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" | |
1324 | msgstr "*** Kann den Debug-Info Dateiname nicht lesen: %m\n" | |
1325 | ||
1326 | #: elf/sprof.c:615 | |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "cannot determine file name" | |
1329 | msgstr "Kann den Dateiname nicht bestimmen" | |
1330 | ||
1331 | #: elf/sprof.c:648 | |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "reading of ELF header failed" | |
1334 | msgstr "Das Lesen des ELF-Headers ist fehlgeschlagen" | |
1335 | ||
1336 | #: elf/sprof.c:684 | |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" | |
1339 | msgstr "*** Die Datei »%s« ist gestrippt: keine detaillierte Analyse möglich\n" | |
1340 | ||
1341 | #: elf/sprof.c:714 | |
1342 | #, c-format | |
1343 | msgid "failed to load symbol data" | |
1344 | msgstr "Fehler beim Laden der Symboldaten" | |
1345 | ||
1346 | #: elf/sprof.c:779 | |
1347 | #, c-format | |
1348 | msgid "cannot load profiling data" | |
1349 | msgstr "Kann die Profiling-Daten nicht laden" | |
1350 | ||
1351 | #: elf/sprof.c:788 | |
1352 | #, c-format | |
1353 | msgid "while stat'ing profiling data file" | |
1354 | msgstr "beim Holen des Dateistatus der Datei mit den Profiling-Daten" | |
1355 | ||
1356 | #: elf/sprof.c:796 | |
1357 | #, c-format | |
1358 | msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" | |
1359 | msgstr "Die Datei »%s« mit Profiling-Daten passt nicht zum Shared Object »%s«" | |
1360 | ||
1361 | #: elf/sprof.c:807 | |
1362 | #, c-format | |
1363 | msgid "failed to mmap the profiling data file" | |
1364 | msgstr "Fehler beim »mmap« der Datei mit den Profiling-Daten" | |
1365 | ||
1366 | #: elf/sprof.c:815 | |
1367 | #, c-format | |
1368 | msgid "error while closing the profiling data file" | |
1369 | msgstr "Fehler beim Schließen der Datei mit den Profiling-Daten" | |
1370 | ||
1371 | #: elf/sprof.c:898 | |
1372 | #, c-format | |
1373 | msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" | |
1374 | msgstr "»%s« ist keine gültige Profiledaten-Datei für »%s«" | |
1375 | ||
1376 | #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 | |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "cannot allocate symbol data" | |
1379 | msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher für Symboldaten verfügbar" | |
1380 | ||
1381 | #: elf/stringtable.c:90 | |
1382 | #, c-format | |
1383 | msgid "String table string is too long" | |
1384 | msgstr "Die Zeichenkette für die Zeichenkettentabelle ist zu lang" | |
1385 | ||
1386 | #: elf/stringtable.c:103 | |
1387 | #, c-format | |
1388 | msgid "String table has too many entries" | |
1389 | msgstr "Die Zeichenketten-Tabelle hat zu viele Einträge" | |
1390 | ||
1391 | #: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 | |
1392 | #, c-format | |
1393 | msgid "String table is too large" | |
1394 | msgstr "Die Zeichenketten-Tabelle ist zu groß" | |
1395 | ||
1396 | #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 | |
1397 | #, c-format | |
1398 | msgid "cannot open output file" | |
1399 | msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen" | |
1400 | ||
1401 | #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 | |
1402 | #, c-format | |
1403 | msgid "error while closing input `%s'" | |
1404 | msgstr "Fehler beim Schließen der Eingabedatei »%s«" | |
1405 | ||
1406 | #: iconv/iconv_charmap.c:443 | |
1407 | #, c-format | |
1408 | msgid "illegal input sequence at position %zd" | |
1409 | msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %zd" | |
1410 | ||
1411 | #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 | |
1412 | #, c-format | |
1413 | msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" | |
1414 | msgstr "unvollständige Zeichen- oder Shift-Folge am Ende des Puffers" | |
1415 | ||
1416 | #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 | |
1417 | #: iconv/iconv_prog.c:597 | |
1418 | #, c-format | |
1419 | msgid "error while reading the input" | |
1420 | msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe" | |
1421 | ||
1422 | #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 | |
1423 | #, c-format | |
1424 | msgid "unable to allocate buffer for input" | |
1425 | msgstr "Fehler beim Allozieren des Puffers für die Eingabe" | |
1426 | ||
1427 | #: iconv/iconv_prog.c:59 | |
1428 | msgid "Input/Output format specification:" | |
1429 | msgstr "Beschreibung des Ein-/Ausgabe-Formates:" | |
1430 | ||
1431 | #: iconv/iconv_prog.c:60 | |
1432 | msgid "encoding of original text" | |
1433 | msgstr "Kodierung für den ursprünglichen Text" | |
1434 | ||
1435 | #: iconv/iconv_prog.c:61 | |
1436 | msgid "encoding for output" | |
1437 | msgstr "Kodierung für die Ausgabe" | |
1438 | ||
1439 | #: iconv/iconv_prog.c:62 | |
1440 | msgid "Information:" | |
1441 | msgstr "Informationen:" | |
1442 | ||
1443 | #: iconv/iconv_prog.c:63 | |
1444 | msgid "list all known coded character sets" | |
1445 | msgstr "Alle bekannten Zeichensatz-Kodierungen ausgeben" | |
1446 | ||
1447 | #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 | |
1448 | msgid "Output control:" | |
1449 | msgstr "Ausgabesteuerung:" | |
1450 | ||
1451 | #: iconv/iconv_prog.c:65 | |
1452 | msgid "omit invalid characters from output" | |
1453 | msgstr "Ungültige Zeichen von der Ausgabe ausgelassen" | |
1454 | ||
1455 | #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 | |
1456 | #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 | |
1457 | #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 | |
1458 | #: malloc/memusagestat.c:56 | |
1459 | msgid "FILE" | |
1460 | msgstr "DATEI" | |
1461 | ||
1462 | #: iconv/iconv_prog.c:66 | |
1463 | msgid "output file" | |
1464 | msgstr "Ausgabedatei" | |
1465 | ||
1466 | #: iconv/iconv_prog.c:67 | |
1467 | msgid "suppress warnings" | |
1468 | msgstr "Warnungen unterdrücken" | |
1469 | ||
1470 | # So sonst oft. | |
1471 | #: iconv/iconv_prog.c:68 | |
1472 | msgid "print progress information" | |
1473 | msgstr "Informationen über den Bearbeitungsstand ausgeben" | |
1474 | ||
1475 | #: iconv/iconv_prog.c:73 | |
1476 | msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." | |
1477 | msgstr "Kodierung von Dateien in eine andere Kodierung konvertieren." | |
1478 | ||
1479 | #: iconv/iconv_prog.c:77 | |
1480 | msgid "[FILE...]" | |
1481 | msgstr "[Datei...]" | |
1482 | ||
1483 | #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "failed to start conversion processing" | |
1486 | msgstr "Fehler beim Start der Konvertierung" | |
1487 | ||
1488 | #: iconv/iconv_prog.c:212 | |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" | |
1491 | msgstr "Konvertierung von »%s« und nach »%s« wird nicht unterstützt" | |
1492 | ||
1493 | #: iconv/iconv_prog.c:217 | |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid "conversion from `%s' is not supported" | |
1496 | msgstr "Konvertierung von »%s« wird nicht unterstützt" | |
1497 | ||
1498 | #: iconv/iconv_prog.c:224 | |
1499 | #, c-format | |
1500 | msgid "conversion to `%s' is not supported" | |
1501 | msgstr "Konvertierung nach »%s« wird nicht unterstützt" | |
1502 | ||
1503 | #: iconv/iconv_prog.c:228 | |
1504 | #, c-format | |
1505 | msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" | |
1506 | msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt" | |
1507 | ||
1508 | #: iconv/iconv_prog.c:336 | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "error while closing output file" | |
1511 | msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei " | |
1512 | ||
1513 | #: iconv/iconv_prog.c:437 | |
1514 | #, c-format | |
1515 | msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" | |
1516 | msgstr "Die Konvertierung wurde wegen Problemen bei der Ausgabe beendet" | |
1517 | ||
1518 | #: iconv/iconv_prog.c:514 | |
1519 | #, c-format | |
1520 | msgid "illegal input sequence at position %ld" | |
1521 | msgstr "ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle %ld" | |
1522 | ||
1523 | #: iconv/iconv_prog.c:522 | |
1524 | #, c-format | |
1525 | msgid "internal error (illegal descriptor)" | |
1526 | msgstr "interner Fehler (ungültiger Descriptor)" | |
1527 | ||
1528 | #: iconv/iconv_prog.c:525 | |
1529 | #, c-format | |
1530 | msgid "unknown iconv() error %d" | |
1531 | msgstr "unbekannter iconv()-Fehler %d" | |
1532 | ||
1533 | #: iconv/iconv_prog.c:768 | |
1534 | msgid "" | |
1535 | "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" | |
1536 | "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" | |
1537 | "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" | |
1538 | "listed with several different names (aliases).\n" | |
1539 | "\n" | |
1540 | " " | |
1541 | msgstr "" | |
1542 | "Die folgende Liste enthält alle bekannten Zeichensatzkodierungen. Das\n" | |
1543 | "bedeutet nicht, dass zwischen allen Kombinationen dieser Namen als FROM\n" | |
1544 | "und TO Parameter konvertiert werden kann. Eine Zeichensatzkodierung kann\n" | |
1545 | "unter verschiedenen Namen aufgeführt sein (sog. Aliasnamen).\n" | |
1546 | "\n" | |
1547 | " " | |
1548 | ||
1549 | #: iconv/iconvconfig.c:109 | |
1550 | msgid "Create fastloading iconv module configuration file." | |
1551 | msgstr "Schnell zu ladende Konfigurationsdatei für iconv-Module erzeugen." | |
1552 | ||
1553 | #: iconv/iconvconfig.c:113 | |
1554 | msgid "[DIR...]" | |
1555 | msgstr "[Verzeichnis...]" | |
1556 | ||
1557 | #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 | |
1558 | msgid "PATH" | |
1559 | msgstr "PFAD" | |
1560 | ||
1561 | #: iconv/iconvconfig.c:127 | |
1562 | msgid "Prefix used for all file accesses" | |
1563 | msgstr "Prefix für jeden Dateizugriff" | |
1564 | ||
1565 | #: iconv/iconvconfig.c:128 | |
1566 | msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" | |
1567 | msgstr "Schreibe die Ausgabe in DATEI anstatt in das Installationsverzeichnis (--prefix wird für DATEI nicht verwendet)" | |
1568 | ||
1569 | #: iconv/iconvconfig.c:132 | |
1570 | msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" | |
1571 | msgstr "Suche nicht in den Standard-Verzeichnissen, sondern nur in den in der Kommandozeile angegebenen Verzeichnissen" | |
1572 | ||
1573 | #: iconv/iconvconfig.c:300 | |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" | |
1576 | msgstr "Verzeichnis-Argumente sind für --nostdlib erforderlich" | |
1577 | ||
1578 | #: iconv/iconvconfig.c:342 | |
1579 | #, c-format | |
1580 | msgid "no output file produced because warnings were issued" | |
1581 | msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden" | |
1582 | ||
1583 | #: iconv/iconvconfig.c:431 | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "while inserting in search tree" | |
1586 | msgstr "Fehler beim Einfügen in den Suchbaum" | |
1587 | ||
1588 | #: iconv/iconvconfig.c:1195 | |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "cannot generate output file" | |
1591 | msgstr "Die Ausgabedatei kann nicht angelegt werden" | |
1592 | ||
1593 | #: include/unistd_ext.h:38 | |
1594 | #, c-format | |
1595 | msgid "write of %zu bytes failed after %td: %m" | |
1596 | msgstr "Schreiben von %zu Bytes fehlgeschlagen nach %td: %m" | |
1597 | ||
1598 | #: include/unistd_ext.h:43 | |
1599 | #, c-format | |
1600 | msgid "write returned 0 after writing %td bytes of %zu" | |
1601 | msgstr "Write gab 0 zurück nach dem Schreiben von %td Bytes von %zu" | |
1602 | ||
1603 | #: include/unistd_ext.h:59 | |
1604 | #, c-format | |
1605 | msgid "read of %zu bytes failed after %td: %m" | |
1606 | msgstr "Lesen von %zu Bytes fehlgeschlagen nach %td: %m" | |
1607 | ||
1608 | #: inet/rcmd.c:160 | |
1609 | msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" | |
1610 | msgstr "rcmd: Nicht genügend Speicher verfügbar\n" | |
1611 | ||
1612 | #: inet/rcmd.c:177 | |
1613 | msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" | |
1614 | msgstr "rcmd: Socket: Alle Ports sind zur Zeit belegt\n" | |
1615 | ||
1616 | #: inet/rcmd.c:205 | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "connect to address %s: " | |
1619 | msgstr "Verbindungsaufbau zur Adresse %s: " | |
1620 | ||
1621 | #: inet/rcmd.c:218 | |
1622 | #, c-format | |
1623 | msgid "Trying %s...\n" | |
1624 | msgstr "Versuche »%s«...\n" | |
1625 | ||
1626 | #: inet/rcmd.c:254 | |
1627 | #, c-format | |
1628 | msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" | |
1629 | msgstr "rcmd: write (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n" | |
1630 | ||
1631 | #: inet/rcmd.c:270 | |
1632 | #, c-format | |
1633 | msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" | |
1634 | msgstr "rcmd: poll (Vorbereiten der Standardfehlerausgabe): %m\n" | |
1635 | ||
1636 | #: inet/rcmd.c:273 | |
1637 | msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" | |
1638 | msgstr "poll: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n" | |
1639 | ||
1640 | #: inet/rcmd.c:305 | |
1641 | msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" | |
1642 | msgstr "socket: Protokollfehler im Verbindungsaufbau\n" | |
1643 | ||
1644 | #: inet/rcmd.c:329 | |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "rcmd: %s: short read" | |
1647 | msgstr "rcmd: %s: kurzer Read" | |
1648 | ||
1649 | #: inet/rcmd.c:481 | |
1650 | msgid "lstat failed" | |
1651 | msgstr "Fehler beim Ermitteln des Link-Status mit »lstat«" | |
1652 | ||
1653 | #: inet/rcmd.c:488 | |
1654 | msgid "cannot open" | |
1655 | msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" | |
1656 | ||
1657 | #: inet/rcmd.c:490 | |
1658 | msgid "fstat failed" | |
1659 | msgstr "Fehler beim Ermitteln des Datei-Status mit »fstat«" | |
1660 | ||
1661 | #: inet/rcmd.c:492 | |
1662 | msgid "bad owner" | |
1663 | msgstr "Ungültiger Eigentümer" | |
1664 | ||
1665 | #: inet/rcmd.c:494 | |
1666 | msgid "writeable by other than owner" | |
1667 | msgstr "ist auch für andere Benutzer als den Dateieigentümer beschreibbar" | |
1668 | ||
1669 | #: inet/rcmd.c:496 | |
1670 | msgid "hard linked somewhere" | |
1671 | msgstr "Ist irgendwo ein Hard-Link" | |
1672 | ||
1673 | #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 | |
1674 | msgid "out of memory" | |
1675 | msgstr "Hauptspeicher erschöpft" | |
1676 | ||
1677 | #: inet/ruserpass.c:179 | |
1678 | msgid "Error: .netrc file is readable by others." | |
1679 | msgstr "Fehler: Die Datei ».netrc« ist für andere Benutzer lesbar." | |
1680 | ||
1681 | #: inet/ruserpass.c:180 | |
1682 | msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." | |
1683 | msgstr "Die Zeinle mit »password« löschen oder die Datei für andere nicht lesbar machen." | |
1684 | ||
1685 | #: inet/ruserpass.c:199 | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "Unknown .netrc keyword %s" | |
1688 | msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort »%s« in der Datei ».netrc«" | |
1689 | ||
1690 | #: locale/programs/charmap-dir.c:56 | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "cannot read character map directory `%s'" | |
1693 | msgstr "Das Verzeichnis »%s« der Zeichensatz-Definitionen kann nicht gelesen werden" | |
1694 | ||
1695 | #: locale/programs/charmap.c:137 | |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "character map file `%s' not found" | |
1698 | msgstr "Die Zeichensatzbeschreibungsdatei »%s« wurde nicht gefunden" | |
1699 | ||
1700 | #: locale/programs/charmap.c:195 | |
1701 | #, c-format | |
1702 | msgid "default character map file `%s' not found" | |
1703 | msgstr "Die Default-Zeichensatzbeschreibung in der Datei »%s« wurde nicht gefunden" | |
1704 | ||
1705 | #: locale/programs/charmap.c:264 | |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" | |
1708 | msgstr "Zeichensatz-Definition »%s« ist zu ASCII nicht kompatibel, die Lokale ist nicht konform mit ISO C [--no-warnings=ascii]" | |
1709 | ||
1710 | #: locale/programs/charmap.c:342 | |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n" | |
1713 | msgstr "%s: »<mb_cur_max>« muss größer als »<mb_cur_min>« sein\n" | |
1714 | ||
1715 | #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 | |
1716 | #: locale/programs/repertoire.c:172 | |
1717 | #, c-format | |
1718 | msgid "syntax error in prolog: %s" | |
1719 | msgstr "Syntaxfehler im Prolog: %s" | |
1720 | ||
1721 | #: locale/programs/charmap.c:363 | |
1722 | msgid "invalid definition" | |
1723 | msgstr "Ungültige Definition" | |
1724 | ||
1725 | #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 | |
1726 | #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 | |
1727 | msgid "bad argument" | |
1728 | msgstr "Das Argument ist ungültig" | |
1729 | ||
1730 | #: locale/programs/charmap.c:407 | |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid "duplicate definition of <%s>" | |
1733 | msgstr "Doppelte Definition von »%s«" | |
1734 | ||
1735 | #: locale/programs/charmap.c:414 | |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "value for <%s> must be 1 or greater" | |
1738 | msgstr "Der Wert für »%s« muss 1 oder größer sein" | |
1739 | ||
1740 | #: locale/programs/charmap.c:426 | |
1741 | #, c-format | |
1742 | msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" | |
1743 | msgstr "Der Wert von »%s« muss größer als der Wert von »%s« sein" | |
1744 | ||
1745 | #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 | |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "argument to <%s> must be a single character" | |
1748 | msgstr "Das Argument für »<%s>« muss ein einzelnes Zeichen sein" | |
1749 | ||
1750 | #: locale/programs/charmap.c:475 | |
1751 | msgid "character sets with locking states are not supported" | |
1752 | msgstr "Zeichensätze mit Umschalt-Stati sind nicht unterstützt" | |
1753 | ||
1754 | #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 | |
1755 | #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 | |
1756 | #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 | |
1757 | #: locale/programs/charmap.c:820 | |
1758 | #, c-format | |
1759 | msgid "syntax error in %s definition: %s" | |
1760 | msgstr "Syntaxfehler in der »%s«-Definition: %s" | |
1761 | ||
1762 | #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 | |
1763 | #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 | |
1764 | msgid "no symbolic name given" | |
1765 | msgstr "Kein symbolischer Name angegeben" | |
1766 | ||
1767 | #: locale/programs/charmap.c:557 | |
1768 | msgid "invalid encoding given" | |
1769 | msgstr "Ungültige Kodierung angegeben" | |
1770 | ||
1771 | #: locale/programs/charmap.c:566 | |
1772 | msgid "too few bytes in character encoding" | |
1773 | msgstr "Zu wenige Bytes in der Zeichenkodierung" | |
1774 | ||
1775 | #: locale/programs/charmap.c:568 | |
1776 | msgid "too many bytes in character encoding" | |
1777 | msgstr "Zu viele Bytes in der Zeichenkodierung" | |
1778 | ||
1779 | #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 | |
1780 | #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 | |
1781 | msgid "no symbolic name given for end of range" | |
1782 | msgstr "Kein symbolischer Name für das Ende des Intervalles angegeben" | |
1783 | ||
1784 | #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 | |
1785 | #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799 | |
1786 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 | |
1787 | #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 | |
1788 | #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855 | |
1789 | #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 | |
1790 | #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 | |
1791 | #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 | |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" | |
1794 | msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen" | |
1795 | ||
1796 | #: locale/programs/charmap.c:647 | |
1797 | msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" | |
1798 | msgstr "Nur »WIDTH«-Definitionen dürfen nach einer »CHARMAP«-Definition folgen" | |
1799 | ||
1800 | #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 | |
1801 | #, c-format | |
1802 | msgid "value for %s must be an integer" | |
1803 | msgstr "Der Wert für »%s« muss eine Ganzzahl sein" | |
1804 | ||
1805 | #: locale/programs/charmap.c:847 | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "%s: error in state machine" | |
1808 | msgstr "%s: Fehler im (intern verwendeten) endlichen Automaten" | |
1809 | ||
1810 | #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 | |
1811 | #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992 | |
1812 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 | |
1813 | #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 | |
1814 | #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871 | |
1815 | #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 | |
1816 | #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 | |
1817 | #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 | |
1818 | #: locale/programs/repertoire.c:322 | |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "%s: premature end of file" | |
1821 | msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei" | |
1822 | ||
1823 | #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 | |
1824 | #, c-format | |
1825 | msgid "unknown character `%s'" | |
1826 | msgstr "unbekanntes Zeichen »%s«" | |
1827 | ||
1828 | # XXX translator comment | |
1829 | #: locale/programs/charmap.c:893 | |
1830 | #, c-format | |
1831 | msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" | |
1832 | msgstr "Die Anzahl der Bytes für die Byte-Sequenz am Beginn bzw. Ende des Bereichs passen nicht zueinander: %d vs %d" | |
1833 | ||
1834 | #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916 | |
1835 | #: locale/programs/repertoire.c:417 | |
1836 | msgid "invalid names for character range" | |
1837 | msgstr "ungültige Namen für den Zeichenbereich" | |
1838 | ||
1839 | #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 | |
1840 | msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" | |
1841 | msgstr "Das hexadecimale Bereichsformat sollte nur Großbuchstben enthalten" | |
1842 | ||
1843 | #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 | |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" | |
1846 | msgstr "<%s> und <%s> sind ungültige Namen für einen Zeichenbereich" | |
1847 | ||
1848 | #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 | |
1849 | msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" | |
1850 | msgstr "Das obere Ende des Intervalls ist kleiner als das untere Ende" | |
1851 | ||
1852 | #: locale/programs/charmap.c:1092 | |
1853 | msgid "resulting bytes for range not representable." | |
1854 | msgstr "Resultierende Bytes sind für den Bereich nicht darstellbar." | |
1855 | ||
1856 | #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569 | |
1857 | #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 | |
1858 | #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 | |
1859 | #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 | |
1860 | #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 | |
1861 | #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 | |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "No definition for %s category found" | |
1864 | msgstr "Keine Definition für die Kategorie %s gefunden" | |
1865 | ||
1866 | #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 | |
1867 | #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 | |
1868 | #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 | |
1869 | #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 | |
1870 | #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291 | |
1871 | #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389 | |
1872 | #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140 | |
1873 | #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124 | |
1874 | #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108 | |
1875 | #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159 | |
1876 | #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200 | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "%s: field `%s' not defined" | |
1879 | msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert" | |
1880 | ||
1881 | # CHECKIT field mit "Eintrag" übersetzen? -ke- | |
1882 | #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 | |
1883 | #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 | |
1884 | #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 | |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "%s: field `%s' must not be empty" | |
1887 | msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht leer sein" | |
1888 | ||
1889 | #: locale/programs/ld-address.c:167 | |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" | |
1892 | msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz »%%%c« im Feld »%s«" | |
1893 | ||
1894 | # XXX | |
1895 | #: locale/programs/ld-address.c:217 | |
1896 | #, c-format | |
1897 | msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" | |
1898 | msgstr "%s: »terminology« Sprach-Code »%s« nicht definiert" | |
1899 | ||
1900 | #: locale/programs/ld-address.c:242 | |
1901 | #, c-format | |
1902 | msgid "%s: field `%s' must not be defined" | |
1903 | msgstr "%s: Feld »%s« darf nicht definiert sein" | |
1904 | ||
1905 | #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 | |
1906 | #, c-format | |
1907 | msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" | |
1908 | msgstr "%s: Sprachabkürzung »%s« ist nicht definiert" | |
1909 | ||
1910 | #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 | |
1911 | #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 | |
1912 | #, c-format | |
1913 | msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" | |
1914 | msgstr "%s: der Wert »%s« stimmt nicht mit dem Wert »%s« überein" | |
1915 | ||
1916 | #: locale/programs/ld-address.c:310 | |
1917 | #, c-format | |
1918 | msgid "%s: numeric country code `%d' not valid" | |
1919 | msgstr "%s: Der numerische Ländercode »%d« ist nicht gültig" | |
1920 | ||
1921 | #: locale/programs/ld-address.c:431 locale/programs/ld-address.c:468 | |
1922 | #: locale/programs/ld-address.c:506 locale/programs/ld-ctype.c:2478 | |
1923 | #: locale/programs/ld-identification.c:308 locale/programs/ld-measurement.c:195 | |
1924 | #: locale/programs/ld-messages.c:263 locale/programs/ld-monetary.c:610 | |
1925 | #: locale/programs/ld-monetary.c:645 locale/programs/ld-monetary.c:686 | |
1926 | #: locale/programs/ld-name.c:234 locale/programs/ld-numeric.c:216 | |
1927 | #: locale/programs/ld-paper.c:194 locale/programs/ld-telephone.c:250 | |
1928 | #: locale/programs/ld-time.c:863 locale/programs/ld-time.c:905 | |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "%s: field `%s' declared more than once" | |
1931 | msgstr "%s: Feld »%s« ist mehr als einmal deklariert" | |
1932 | ||
1933 | #: locale/programs/ld-address.c:435 locale/programs/ld-address.c:473 | |
1934 | #: locale/programs/ld-identification.c:312 locale/programs/ld-messages.c:273 | |
1935 | #: locale/programs/ld-monetary.c:614 locale/programs/ld-monetary.c:649 | |
1936 | #: locale/programs/ld-name.c:238 locale/programs/ld-numeric.c:220 | |
1937 | #: locale/programs/ld-telephone.c:254 locale/programs/ld-time.c:755 | |
1938 | #: locale/programs/ld-time.c:826 locale/programs/ld-time.c:868 | |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid "%s: unknown character in field `%s'" | |
1941 | msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Feld »%s«" | |
1942 | ||
1943 | #: locale/programs/ld-address.c:520 locale/programs/ld-collate.c:3797 | |
1944 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:393 | |
1945 | #: locale/programs/ld-measurement.c:209 locale/programs/ld-messages.c:292 | |
1946 | #: locale/programs/ld-monetary.c:853 locale/programs/ld-name.c:259 | |
1947 | #: locale/programs/ld-numeric.c:322 locale/programs/ld-paper.c:209 | |
1948 | #: locale/programs/ld-telephone.c:273 locale/programs/ld-time.c:956 | |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "%s: incomplete `END' line" | |
1951 | msgstr "%s: unvollständige »END«-Zeile" | |
1952 | ||
1953 | #: locale/programs/ld-address.c:530 locale/programs/ld-collate.c:553 | |
1954 | #: locale/programs/ld-collate.c:605 locale/programs/ld-collate.c:901 | |
1955 | #: locale/programs/ld-collate.c:914 locale/programs/ld-collate.c:2601 | |
1956 | #: locale/programs/ld-collate.c:2622 locale/programs/ld-collate.c:3982 | |
1957 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1846 locale/programs/ld-ctype.c:2104 | |
1958 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2676 locale/programs/ld-ctype.c:2837 | |
1959 | #: locale/programs/ld-identification.c:403 locale/programs/ld-measurement.c:219 | |
1960 | #: locale/programs/ld-messages.c:301 locale/programs/ld-monetary.c:862 | |
1961 | #: locale/programs/ld-name.c:268 locale/programs/ld-numeric.c:331 | |
1962 | #: locale/programs/ld-paper.c:218 locale/programs/ld-telephone.c:282 | |
1963 | #: locale/programs/ld-time.c:980 | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "%s: syntax error" | |
1966 | msgstr "%s: Syntaxfehler" | |
1967 | ||
1968 | #: locale/programs/ld-collate.c:428 | |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid "`%.*s' already defined in charmap" | |
1971 | msgstr "»%.*s« ist in der Zeichen-Tabelle bereits definiert" | |
1972 | ||
1973 | #: locale/programs/ld-collate.c:437 | |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid "`%.*s' already defined in repertoire" | |
1976 | msgstr "»%.*s« ist bereits im Repertoire definiert" | |
1977 | ||
1978 | #: locale/programs/ld-collate.c:444 | |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid "`%.*s' already defined as collating symbol" | |
1981 | msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortiersymbol definiert" | |
1982 | ||
1983 | #: locale/programs/ld-collate.c:451 | |
1984 | #, c-format | |
1985 | msgid "`%.*s' already defined as collating element" | |
1986 | msgstr "»%.*s« ist bereits als Sortier-Element definiert" | |
1987 | ||
1988 | #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508 | |
1989 | #, c-format | |
1990 | msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other" | |
1991 | msgstr "%s: Die Anweisungen »forward« und »backward« schließen sich aus" | |
1992 | ||
1993 | #: locale/programs/ld-collate.c:492 locale/programs/ld-collate.c:518 | |
1994 | #: locale/programs/ld-collate.c:534 | |
1995 | #, c-format | |
1996 | msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d" | |
1997 | msgstr "%s: »%s« ist mehr als einmal in der Definition der Gewichtung %d genannt" | |
1998 | ||
1999 | #: locale/programs/ld-collate.c:590 | |
2000 | #, c-format | |
2001 | msgid "%s: too many rules; first entry only had %d" | |
2002 | msgstr "%s: Zu viele Regeln, der erste Eintrag hat nur %d" | |
2003 | ||
2004 | #: locale/programs/ld-collate.c:626 | |
2005 | #, c-format | |
2006 | msgid "%s: not enough sorting rules" | |
2007 | msgstr "%s: Nicht genügend viele Sortierregeln" | |
2008 | ||
2009 | #: locale/programs/ld-collate.c:791 | |
2010 | #, c-format | |
2011 | msgid "%s: empty weight string not allowed" | |
2012 | msgstr "%s: Eine leere Zeichenkette als Sortierwichtung ist nicht erlaubt" | |
2013 | ||
2014 | # XXX | |
2015 | #: locale/programs/ld-collate.c:886 | |
2016 | #, c-format | |
2017 | msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name" | |
2018 | msgstr "%s: Sortierwichtungen müssen dieselbe Auslassung wie der Name verwenden" | |
2019 | ||
2020 | #: locale/programs/ld-collate.c:942 | |
2021 | #, c-format | |
2022 | msgid "%s: too many values" | |
2023 | msgstr "%s: Zu viele Werte" | |
2024 | ||
2025 | #: locale/programs/ld-collate.c:1062 locale/programs/ld-collate.c:1237 | |
2026 | #, c-format | |
2027 | msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%zu" | |
2028 | msgstr "Die Reihenfolge von `%.*s' ist bereits bei %s:%zu definiert" | |
2029 | ||
2030 | #: locale/programs/ld-collate.c:1112 | |
2031 | #, c-format | |
2032 | msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters" | |
2033 | msgstr "%s: Das Start- und Ende-Symbol eines Bereiches muss jeweils für ein Zeichen stehen" | |
2034 | ||
2035 | #: locale/programs/ld-collate.c:1139 | |
2036 | #, c-format | |
2037 | msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length" | |
2038 | msgstr "%s: Die Byte-Sequenz für das erste und letzte Zeichen müssen dieselbe Länge haben" | |
2039 | ||
2040 | #: locale/programs/ld-collate.c:1181 | |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character" | |
2043 | msgstr "%s: Die Byte-Sequenz des ersten Zeichens der Sequenz ist nicht kleiner als die des letzten Zeichens" | |
2044 | ||
2045 | #: locale/programs/ld-collate.c:1306 | |
2046 | #, c-format | |
2047 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'" | |
2048 | msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar auf »order_start« folgen" | |
2049 | ||
2050 | #: locale/programs/ld-collate.c:1310 | |
2051 | #, c-format | |
2052 | msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'" | |
2053 | msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar vor »order_end« stehen" | |
2054 | ||
2055 | #: locale/programs/ld-collate.c:1330 locale/programs/ld-ctype.c:1362 | |
2056 | #, c-format | |
2057 | msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range" | |
2058 | msgstr "»%s« und »%.*s« sind ungültige Namen für einen symbolischen Zeichenbereich" | |
2059 | ||
2060 | #: locale/programs/ld-collate.c:1380 locale/programs/ld-collate.c:3731 | |
2061 | #, c-format | |
2062 | msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%zu" | |
2063 | msgstr "%s: Die Sortierfolge für »%.*s« ist bereits definiert durch %s:%zu" | |
2064 | ||
2065 | # CHECKIT -ke- | |
2066 | #: locale/programs/ld-collate.c:1389 | |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid "%s: `%s' must be a character" | |
2069 | msgstr "%s: »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein" | |
2070 | ||
2071 | #: locale/programs/ld-collate.c:1590 | |
2072 | #, c-format | |
2073 | msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none" | |
2074 | msgstr "%s: »position« muss entweder für einen speziellen Level in allen Abschnitten oder garnicht verwendet werden" | |
2075 | ||
2076 | #: locale/programs/ld-collate.c:1614 | |
2077 | #, c-format | |
2078 | msgid "symbol `%s' not defined" | |
2079 | msgstr "Das Symbol »%s« ist nicht definiert" | |
2080 | ||
2081 | #: locale/programs/ld-collate.c:1690 locale/programs/ld-collate.c:1789 | |
2082 | #, c-format | |
2083 | msgid "symbol `%s' has the same encoding as" | |
2084 | msgstr "Symbol »%s« hat dieselbe Kodierung wie" | |
2085 | ||
2086 | #: locale/programs/ld-collate.c:1694 locale/programs/ld-collate.c:1793 | |
2087 | #, c-format | |
2088 | msgid "symbol `%s'" | |
2089 | msgstr "Symbol »%s«" | |
2090 | ||
2091 | #: locale/programs/ld-collate.c:1856 | |
2092 | msgid "too many errors; giving up" | |
2093 | msgstr "Zu viele Fehler; es wird abgebrochen" | |
2094 | ||
2095 | #: locale/programs/ld-collate.c:2527 locale/programs/ld-collate.c:3921 | |
2096 | #, c-format | |
2097 | msgid "%s: nested conditionals not supported" | |
2098 | msgstr "%s: Verschachtelte Bedingungen werden nicht unterstützt" | |
2099 | ||
2100 | #: locale/programs/ld-collate.c:2545 | |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "%s: more than one 'else'" | |
2103 | msgstr "%s: Mehr als ein »else« angegeben" | |
2104 | ||
2105 | #: locale/programs/ld-collate.c:2724 | |
2106 | #, c-format | |
2107 | msgid "%s: duplicate definition of `%s'" | |
2108 | msgstr "%s: doppelte Definition von »%s«" | |
2109 | ||
2110 | #: locale/programs/ld-collate.c:2760 | |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'" | |
2113 | msgstr "%s: doppelte Deklaration des Abschnitts »%s«" | |
2114 | ||
2115 | #: locale/programs/ld-collate.c:2896 | |
2116 | #, c-format | |
2117 | msgid "%s: unknown character in collating symbol name" | |
2118 | msgstr "%s: unbekanntes Zeichen im Namen des Sortiersymbols" | |
2119 | ||
2120 | #: locale/programs/ld-collate.c:3025 | |
2121 | #, c-format | |
2122 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition name" | |
2123 | msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in der Äquivalenz-Definition" | |
2124 | ||
2125 | #: locale/programs/ld-collate.c:3036 | |
2126 | #, c-format | |
2127 | msgid "%s: unknown character in equivalent definition value" | |
2128 | msgstr "%s: unbekanntes Zeichen in dem Wert der Äquivalenz-Definition" | |
2129 | ||
2130 | #: locale/programs/ld-collate.c:3046 | |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition" | |
2133 | msgstr "%s: unbekanntes Symbol »%s« in der Äquivalent-Definition" | |
2134 | ||
2135 | #: locale/programs/ld-collate.c:3055 | |
2136 | msgid "error while adding equivalent collating symbol" | |
2137 | msgstr "Fehler beim Hinzufügen des äquivalenten Sortier-Symbols" | |
2138 | ||
2139 | #: locale/programs/ld-collate.c:3093 | |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "duplicate definition of script `%s'" | |
2142 | msgstr "Doppelte Definition des Skriptes »%s«" | |
2143 | ||
2144 | #: locale/programs/ld-collate.c:3141 | |
2145 | #, c-format | |
2146 | msgid "%s: unknown section name `%.*s'" | |
2147 | msgstr "%s: unbekannter Abschnittsname »%.*s«" | |
2148 | ||
2149 | #: locale/programs/ld-collate.c:3170 | |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'" | |
2152 | msgstr "%s: Mehrfache Sortier-Definitionen zum Abschnitt »%s«" | |
2153 | ||
2154 | #: locale/programs/ld-collate.c:3198 | |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "%s: invalid number of sorting rules" | |
2157 | msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sortierregeln" | |
2158 | ||
2159 | #: locale/programs/ld-collate.c:3225 | |
2160 | #, c-format | |
2161 | msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section" | |
2162 | msgstr "%s: Mehrere Sortier-Definierionen für einen namenlosen Abschnitt" | |
2163 | ||
2164 | #: locale/programs/ld-collate.c:3280 locale/programs/ld-collate.c:3410 | |
2165 | #: locale/programs/ld-collate.c:3775 | |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "%s: missing `order_end' keyword" | |
2168 | msgstr "%s: Das Schlüsselwort »order_end« fehlt" | |
2169 | ||
2170 | #: locale/programs/ld-collate.c:3343 | |
2171 | #, c-format | |
2172 | msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined" | |
2173 | msgstr "%s: Die Sortierfolge für das Sortiersymbol »%.*s« ist noch nicht festgelegt" | |
2174 | ||
2175 | # Hat hier jemand eine bessere Übersetzung? -- jh | |
2176 | # Leider nein. Ich würde es nur groß schreiben und auch im folgenden üs. ke | |
2177 | #: locale/programs/ld-collate.c:3361 | |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined" | |
2180 | msgstr "%s: Sortierfolge für das Sortier-Element »%.*s« ist noch nicht definiert" | |
2181 | ||
2182 | #: locale/programs/ld-collate.c:3372 | |
2183 | #, c-format | |
2184 | msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known" | |
2185 | msgstr "%s: es ist nicht möglich, nach %.*s neu zu sortieren: Symbol ist unbekannt" | |
2186 | ||
2187 | #: locale/programs/ld-collate.c:3424 locale/programs/ld-collate.c:3787 | |
2188 | #, c-format | |
2189 | msgid "%s: missing `reorder-end' keyword" | |
2190 | msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-end« fehlt" | |
2191 | ||
2192 | #: locale/programs/ld-collate.c:3458 locale/programs/ld-collate.c:3656 | |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "%s: section `%.*s' not known" | |
2195 | msgstr "%s: Abschnitt »%.*s« ist nicht bekannt" | |
2196 | ||
2197 | #: locale/programs/ld-collate.c:3523 | |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "%s: bad symbol <%.*s>" | |
2200 | msgstr "%s: fehlerhaftes Symbol »%.*s«" | |
2201 | ||
2202 | #: locale/programs/ld-collate.c:3719 | |
2203 | #, c-format | |
2204 | msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range" | |
2205 | msgstr "%s: »%s« kann nicht am Ende eines Auslassungsbereiches stehen" | |
2206 | ||
2207 | #: locale/programs/ld-collate.c:3771 | |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "%s: empty category description not allowed" | |
2210 | msgstr "%s: Eine leere Kategorie-Beschreibung ist nicht erlaubt" | |
2211 | ||
2212 | #: locale/programs/ld-collate.c:3790 | |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword" | |
2215 | msgstr "%s: Das Schlüsselwort »reorder-sections-end« fehlt" | |
2216 | ||
2217 | #: locale/programs/ld-collate.c:3954 | |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2220 | msgstr "%s: »%s« ohne zugehöriges »ifdef« oder »ifndef«" | |
2221 | ||
2222 | #: locale/programs/ld-collate.c:3972 | |
2223 | #, c-format | |
2224 | msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'" | |
2225 | msgstr "%s: »endif« ohne zugehöriges »ifdef« oder »ifndef«" | |
2226 | ||
2227 | #: locale/programs/ld-ctype.c:447 | |
2228 | msgid "No character set name specified in charmap" | |
2229 | msgstr "In der Zeichentabelle fehlt der Zeichensatzname" | |
2230 | ||
2231 | #: locale/programs/ld-ctype.c:475 | |
2232 | #, c-format | |
2233 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2234 | msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse »%s« muss auch in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein" | |
2235 | ||
2236 | #: locale/programs/ld-ctype.c:489 | |
2237 | #, c-format | |
2238 | msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2239 | msgstr "Das Zeichen L'\\\\u%0*x' in der Zeichenklasse »%s« darf nicht in der Zeichenklasse »%s« enthalten sein" | |
2240 | ||
2241 | #: locale/programs/ld-ctype.c:503 locale/programs/ld-ctype.c:559 | |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "internal error in %s, line %u" | |
2244 | msgstr "Interner Fehler in der Datei »%s«, Zeile %u" | |
2245 | ||
2246 | #: locale/programs/ld-ctype.c:531 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'" | |
2249 | msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« muss auch in der Klasse »%s« enthalten sein" | |
2250 | ||
2251 | #: locale/programs/ld-ctype.c:546 | |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'" | |
2254 | msgstr "Das Zeichen »%s« in der Klasse »%s« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein" | |
2255 | ||
2256 | #: locale/programs/ld-ctype.c:575 locale/programs/ld-ctype.c:610 | |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "<SP> character not in class `%s'" | |
2259 | msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist nicht in der Klasse »%s« enthalten" | |
2260 | ||
2261 | #: locale/programs/ld-ctype.c:586 locale/programs/ld-ctype.c:620 | |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "<SP> character must not be in class `%s'" | |
2264 | msgstr "Das Zeichen »<SP>« darf nicht in der Klasse »%s« enthalten sein" | |
2265 | ||
2266 | #: locale/programs/ld-ctype.c:600 | |
2267 | msgid "character <SP> not defined in character map" | |
2268 | msgstr "Das Zeichen »<SP>« ist in der Zeichen-Definition nicht enthalten" | |
2269 | ||
2270 | #: locale/programs/ld-ctype.c:734 | |
2271 | msgid "`digit' category has not entries in groups of ten" | |
2272 | msgstr "Die »digit«-Kategorie hat keine Gruppe von zehn Einträgen" | |
2273 | ||
2274 | #: locale/programs/ld-ctype.c:783 | |
2275 | msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap" | |
2276 | msgstr "Keine Eingabe-Ziffern angegeben und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle vorhanden" | |
2277 | ||
2278 | #: locale/programs/ld-ctype.c:846 | |
2279 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap" | |
2280 | msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht in der Zeichensatztabelle verfügbar" | |
2281 | ||
2282 | #: locale/programs/ld-ctype.c:865 | |
2283 | msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire" | |
2284 | msgstr "Einige in »outdigit« verwendete Zeichen sind nicht im Repertoire verfügbar" | |
2285 | ||
2286 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1130 | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "character class `%s' already defined" | |
2289 | msgstr "Die Zeichenklasse »%s« ist bereits definiert" | |
2290 | ||
2291 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1136 | |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed" | |
2294 | msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %Zd Zeichen-Klassen erlaubt" | |
2295 | ||
2296 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1162 | |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "character map `%s' already defined" | |
2299 | msgstr "Die Zeichensatzbeschreibung »%s« ist bereits definiert" | |
2300 | ||
2301 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1168 | |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed" | |
2304 | msgstr "Limit der Implementation: Es sind nicht mehr als %d Zeichen-Maps erlaubt" | |
2305 | ||
2306 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1434 locale/programs/ld-ctype.c:1559 | |
2307 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1665 locale/programs/ld-ctype.c:2341 | |
2308 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3301 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries" | |
2311 | msgstr "%s: Feld »%s« beinhaltet nicht genau 10 Einträge" | |
2312 | ||
2313 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1462 locale/programs/ld-ctype.c:2036 | |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>" | |
2316 | msgstr "Endwert <U%0*X> des Bereiches ist kleiner als der Startwert <U%0*X>" | |
2317 | ||
2318 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1589 | |
2319 | msgid "start and end character sequence of range must have the same length" | |
2320 | msgstr "Start- und Endezeichenfolge des Bereiches müssen dieselbe Länge haben" | |
2321 | ||
2322 | # XXX | |
2323 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1596 | |
2324 | msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence" | |
2325 | msgstr "Der Endwert der Zeichenfolge ist kleiner als der Startwert" | |
2326 | ||
2327 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1956 locale/programs/ld-ctype.c:2007 | |
2328 | msgid "premature end of `translit_ignore' definition" | |
2329 | msgstr "Unerwartetes Ende der Definition »translit_ignore«" | |
2330 | ||
2331 | #: locale/programs/ld-ctype.c:1962 locale/programs/ld-ctype.c:2013 | |
2332 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2055 | |
2333 | msgid "syntax error" | |
2334 | msgstr "Syntaxfehler" | |
2335 | ||
2336 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2188 | |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid "%s: syntax error in definition of new character class" | |
2339 | msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition einer neuen Zeichenklasse" | |
2340 | ||
2341 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2203 | |
2342 | #, c-format | |
2343 | msgid "%s: syntax error in definition of new character map" | |
2344 | msgstr "%s: Syntaxfehler in der Definition eines neuen Zeichensatzes" | |
2345 | ||
2346 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2363 | |
2347 | msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type" | |
2348 | msgstr "Ein Auslassungsbereich muss von zwei Operanden vom selben Typ begrenzt sein" | |
2349 | ||
2350 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2372 | |
2351 | msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used" | |
2352 | msgstr "Mit symbolischen Namen als Bereichsgrenzen darf das absolute Auslassungssymbol »...« nicht verwendet werden" | |
2353 | ||
2354 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2387 | |
2355 | msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'" | |
2356 | msgstr "Mit UCS Bereichswerten muss die hexadezimale, symbolische Auslassung »..« verwendet werden" | |
2357 | ||
2358 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2401 | |
2359 | msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'" | |
2360 | msgstr "Mit Zeichencodes als Bereichsgrenzen muss die absolute Auslassung »...« verwendet werden" | |
2361 | ||
2362 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2552 | |
2363 | #, c-format | |
2364 | msgid "duplicated definition for mapping `%s'" | |
2365 | msgstr "Mehrfache Definition des Eintrages »%s«" | |
2366 | ||
2367 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2638 locale/programs/ld-ctype.c:2782 | |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'" | |
2370 | msgstr "%s: »translit_start«-Abschnitt endet nicht mit »translit_end«" | |
2371 | ||
2372 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2733 | |
2373 | #, c-format | |
2374 | msgid "%s: duplicate `default_missing' definition" | |
2375 | msgstr "%s: doppelte »default_missing«-Definition" | |
2376 | ||
2377 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2738 | |
2378 | msgid "previous definition was here" | |
2379 | msgstr "Die frühere Definition war hier" | |
2380 | ||
2381 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2760 | |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "%s: no representable `default_missing' definition found" | |
2384 | msgstr "%s: keine darstellbare Definition für »default_missing« gefunden" | |
2385 | ||
2386 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2877 locale/programs/ld-ctype.c:2973 | |
2387 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-ctype.c:3012 | |
2388 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3032 locale/programs/ld-ctype.c:3052 | |
2389 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3072 locale/programs/ld-ctype.c:3111 | |
2390 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3131 locale/programs/ld-ctype.c:3197 | |
2391 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3238 locale/programs/ld-ctype.c:3261 | |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value" | |
2394 | msgstr "%s: Das Zeichen »%s« ist nicht definiert, wird aber als Vorgabewert benötigt" | |
2395 | ||
2396 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2882 locale/programs/ld-ctype.c:2978 | |
2397 | #: locale/programs/ld-ctype.c:2997 locale/programs/ld-ctype.c:3017 | |
2398 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3037 locale/programs/ld-ctype.c:3057 | |
2399 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3077 locale/programs/ld-ctype.c:3116 | |
2400 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3136 locale/programs/ld-ctype.c:3202 | |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte" | |
2403 | msgstr "%s: Das Zeichen »%s« in der Zeichensatztabelle kann nicht mit einem Byte dargestellt werden" | |
2404 | ||
2405 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3244 locale/programs/ld-ctype.c:3267 | |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte" | |
2408 | msgstr "%s: Das Zeichen »%s« wird als Vorgabewert benötigt, kann aber nicht mit einem Byte dargestellt werdeb" | |
2409 | ||
2410 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3323 | |
2411 | msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap" | |
2412 | msgstr "Keine Ausgabe-Ziffern definiert und keine der Standardnamen in der Zeichensatztabelle enthalten" | |
2413 | ||
2414 | # XXX | |
2415 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3545 | |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available" | |
2418 | msgstr "%s: Daten zur Lransliteration zur Lokale »%s« sind nicht verfügbar" | |
2419 | ||
2420 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3644 | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes" | |
2423 | msgstr "%s: Tabelle für Klasse »%s«: %lu Bytes" | |
2424 | ||
2425 | # XXX in den Source sehen | |
2426 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3708 | |
2427 | #, c-format | |
2428 | msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes" | |
2429 | msgstr "%s: Tabelle zur Map »%s«: %lu Bytes" | |
2430 | ||
2431 | # XXX | |
2432 | #: locale/programs/ld-ctype.c:3832 | |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid "%s: table for width: %lu bytes" | |
2435 | msgstr "%s: Tabelle für Breite: %lu Bytes" | |
2436 | ||
2437 | # XXX | |
2438 | #: locale/programs/ld-identification.c:172 | |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "%s: no identification for category `%s'" | |
2441 | msgstr "%s: Keine Identifikation für Kategorie »%s«" | |
2442 | ||
2443 | # XXX | |
2444 | #: locale/programs/ld-identification.c:196 | |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "%s: unknown standard `%s' for category `%s'" | |
2447 | msgstr "%s: unbekannter Standard »%s« für Kategorie »%s«" | |
2448 | ||
2449 | #: locale/programs/ld-identification.c:379 | |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid "%s: duplicate category version definition" | |
2452 | msgstr "%s: doppelte Kategorie-Version-Definition" | |
2453 | ||
2454 | #: locale/programs/ld-measurement.c:110 | |
2455 | #, c-format | |
2456 | msgid "%s: invalid value for field `%s'" | |
2457 | msgstr "%s: ungültiger Wert für das Feld »%s«" | |
2458 | ||
2459 | #: locale/programs/ld-messages.c:112 locale/programs/ld-messages.c:145 | |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "%s: field `%s' undefined" | |
2462 | msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert" | |
2463 | ||
2464 | #: locale/programs/ld-messages.c:118 locale/programs/ld-messages.c:151 | |
2465 | #: locale/programs/ld-numeric.c:116 | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string" | |
2468 | msgstr "%s: Der Wert für das Feld »%s« darf nicht leer sein" | |
2469 | ||
2470 | #: locale/programs/ld-messages.c:134 locale/programs/ld-messages.c:167 | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s" | |
2473 | msgstr "%s: kein gültiger regulärer Ausdruck für das Feld »%s«: %s" | |
2474 | ||
2475 | #: locale/programs/ld-monetary.c:310 | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length" | |
2478 | msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« hat eine falsche Länge" | |
2479 | ||
2480 | #: locale/programs/ld-monetary.c:327 | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" | |
2483 | msgstr "%s: Der Wert im Feld »int_curr_symbol« gehört nicht zu einem gültigen Namen in ISO 4217 [--no-warnings=intcurrsym]" | |
2484 | ||
2485 | #: locale/programs/ld-monetary.c:348 locale/programs/ld-monetary.c:358 | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "%s: field `%s' not defined, using defaults" | |
2488 | msgstr "%s: Feld »%s« ist nicht definiert, verwende den Standardwert" | |
2489 | ||
2490 | #: locale/programs/ld-monetary.c:396 locale/programs/ld-monetary.c:420 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d" | |
2493 | msgstr "%s: Der Wert für das Feld »%s« muss im Bereich von %d...%d sein" | |
2494 | ||
2495 | #: locale/programs/ld-monetary.c:656 locale/programs/ld-numeric.c:227 | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "%s: value for field `%s' must be a single character" | |
2498 | msgstr "%s: Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein" | |
2499 | ||
2500 | #: locale/programs/ld-monetary.c:753 locale/programs/ld-numeric.c:271 | |
2501 | #, c-format | |
2502 | msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field" | |
2503 | msgstr "%s: »-1« muss der letzte Eintrag im »%s«-Feld sein" | |
2504 | ||
2505 | #: locale/programs/ld-monetary.c:775 locale/programs/ld-numeric.c:288 | |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127" | |
2508 | msgstr "%s: Der Wert für den Eintrag »%s« muss kleiner als 127 sein." | |
2509 | ||
2510 | #: locale/programs/ld-monetary.c:821 | |
2511 | msgid "conversion rate value cannot be zero" | |
2512 | msgstr "Der Umrechnungsfaktor darf nicht Null sein" | |
2513 | ||
2514 | #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:123 | |
2515 | #: locale/programs/ld-telephone.c:146 | |
2516 | #, c-format | |
2517 | msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'" | |
2518 | msgstr "%s: ungültige Escape-Sequenz im Feld »%s«" | |
2519 | ||
2520 | #: locale/programs/ld-time.c:250 | |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'" | |
2523 | msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist weder »+« noch »-«" | |
2524 | ||
2525 | #: locale/programs/ld-time.c:260 | |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character" | |
2528 | msgstr "%s: Der Richtungsanzeiger in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist kein einzelnes Zeichen" | |
2529 | ||
2530 | #: locale/programs/ld-time.c:272 | |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field" | |
2533 | msgstr "%s: ungültige Nummer für den Offset in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" | |
2534 | ||
2535 | #: locale/programs/ld-time.c:279 | |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field" | |
2538 | msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Offset-Wertes in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" | |
2539 | ||
2540 | #: locale/programs/ld-time.c:329 | |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field" | |
2543 | msgstr "%s: ungültiges Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" | |
2544 | ||
2545 | #: locale/programs/ld-time.c:337 | |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field " | |
2548 | msgstr "%s: Unsinnige Einträge am Ende des Start-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" | |
2549 | ||
2550 | #: locale/programs/ld-time.c:355 | |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field" | |
2553 | msgstr "%s: Das Start-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld ist ungültig" | |
2554 | ||
2555 | #: locale/programs/ld-time.c:403 locale/programs/ld-time.c:429 | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2558 | msgstr "%s: ungültiges Ende-Datum in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" | |
2559 | ||
2560 | #: locale/programs/ld-time.c:411 | |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field" | |
2563 | msgstr "%s: Unsinnige Eintrage am Ende des Stop-Datums in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" | |
2564 | ||
2565 | #: locale/programs/ld-time.c:437 | |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field" | |
2568 | msgstr "%s: fehlender »era«-Name in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" | |
2569 | ||
2570 | #: locale/programs/ld-time.c:448 | |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field" | |
2573 | msgstr "%s: fehlendes »era«-Format in der Zeichenkette %Zd im »era«-Feld" | |
2574 | ||
2575 | #: locale/programs/ld-time.c:493 | |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d" | |
2578 | msgstr "%s: Der dritte Operand für den Wert im Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein" | |
2579 | ||
2580 | #: locale/programs/ld-time.c:501 locale/programs/ld-time.c:509 | |
2581 | #: locale/programs/ld-time.c:517 | |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d" | |
2584 | msgstr "%s: Die Werte für das Feld »%s« muss kleiner oder gleich %d sein" | |
2585 | ||
2586 | #: locale/programs/ld-time.c:739 | |
2587 | #, c-format | |
2588 | msgid "%s: too few values for field `%s'" | |
2589 | msgstr "%s: Zu wenige Werte für das Feld »%s«" | |
2590 | ||
2591 | #: locale/programs/ld-time.c:784 | |
2592 | msgid "extra trailing semicolon" | |
2593 | msgstr "überflüsiges Semicolon am Ende" | |
2594 | ||
2595 | #: locale/programs/ld-time.c:787 | |
2596 | #, c-format | |
2597 | msgid "%s: too many values for field `%s'" | |
2598 | msgstr "%s: zu viele Werte für das Feld »%s«" | |
2599 | ||
2600 | #: locale/programs/linereader.c:130 | |
2601 | msgid "trailing garbage at end of line" | |
2602 | msgstr "Am Zeilenende sind unsinnige Einträge" | |
2603 | ||
2604 | #: locale/programs/linereader.c:298 | |
2605 | msgid "garbage at end of number" | |
2606 | msgstr "Am Ende der Zahl sind unsinnige Einträge" | |
2607 | ||
2608 | # Gut! ;-) | |
2609 | #: locale/programs/linereader.c:423 | |
2610 | msgid "garbage at end of character code specification" | |
2611 | msgstr "Murks am Ende einer Zeichensatzspezifikation" | |
2612 | ||
2613 | #: locale/programs/linereader.c:531 | |
2614 | msgid "unterminated symbolic name" | |
2615 | msgstr "Der symbolische Name wird nicht beendet" | |
2616 | ||
2617 | #: locale/programs/linereader.c:716 | |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "invalid UTF-8 sequence %s" | |
2620 | msgstr "Ungültige UTF-8 Sequenz »%s«" | |
2621 | ||
2622 | #: locale/programs/linereader.c:796 | |
2623 | msgid "illegal 8-bit character in untranslated string" | |
2624 | msgstr "ungültiges 8-Bit Zeichen im unübersetzter Zeichenkette" | |
2625 | ||
2626 | #: locale/programs/linereader.c:804 | |
2627 | msgid "illegal escape sequence at end of string" | |
2628 | msgstr "ungültige Escape-Sequenz am Ende der Zeichenkette" | |
2629 | ||
2630 | #: locale/programs/linereader.c:808 locale/programs/linereader.c:979 | |
2631 | msgid "unterminated string" | |
2632 | msgstr "Zeichenkette wird nicht beendet" | |
2633 | ||
2634 | #: locale/programs/linereader.c:841 | |
2635 | msgid "illegal 8-bit escape sequence" | |
2636 | msgstr "Ungültige 8-Bit Escape-Sequenz" | |
2637 | ||
2638 | #: locale/programs/linereader.c:940 | |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "symbol `%.*s' not in charmap" | |
2641 | msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Zeichensatztabelle" | |
2642 | ||
2643 | #: locale/programs/linereader.c:961 | |
2644 | #, c-format | |
2645 | msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map" | |
2646 | msgstr "Das Symbol »%.*s« ist nicht in der Repertoire-Tabelle" | |
2647 | ||
2648 | #: locale/programs/locale-spec.c:129 | |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "unknown name \"%s\"" | |
2651 | msgstr "Unbekannter Name »%s«" | |
2652 | ||
2653 | #: locale/programs/locale.c:69 | |
2654 | msgid "System information:" | |
2655 | msgstr "System-Information:" | |
2656 | ||
2657 | # locale = "Standorte" ? | |
2658 | #: locale/programs/locale.c:71 | |
2659 | msgid "Write names of available locales" | |
2660 | msgstr "Die Namen der verfügbaren Lokalen ausgeben" | |
2661 | ||
2662 | #: locale/programs/locale.c:73 | |
2663 | msgid "Write names of available charmaps" | |
2664 | msgstr "Die Namen der verfügbaren »charmaps« ausgeben" | |
2665 | ||
2666 | #: locale/programs/locale.c:74 | |
2667 | msgid "Modify output format:" | |
2668 | msgstr "Modifiziere Ausgabe-Format:" | |
2669 | ||
2670 | #: locale/programs/locale.c:75 | |
2671 | msgid "Write names of selected categories" | |
2672 | msgstr "Die Namen der ausgewählten Kategorien ausgeben" | |
2673 | ||
2674 | #: locale/programs/locale.c:76 | |
2675 | msgid "Write names of selected keywords" | |
2676 | msgstr "Die Namen der ausgewählten Schlüsselwörter ausgeben" | |
2677 | ||
2678 | #: locale/programs/locale.c:77 | |
2679 | msgid "Print more information" | |
2680 | msgstr "Mehr Informationen ausgeben" | |
2681 | ||
2682 | #: locale/programs/locale.c:82 | |
2683 | msgid "Get locale-specific information." | |
2684 | msgstr "Lokale-spezifische Informationen ermitteln." | |
2685 | ||
2686 | #: locale/programs/locale.c:85 | |
2687 | msgid "" | |
2688 | "NAME\n" | |
2689 | "[-a|-m]" | |
2690 | msgstr "" | |
2691 | "Name\n" | |
2692 | "[-a|-m]" | |
2693 | ||
2694 | #: locale/programs/locale.c:521 | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "while preparing output" | |
2697 | msgstr "beim Aufbereiten der Ausgabe" | |
2698 | ||
2699 | #: locale/programs/locale.c:999 | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "Cannot set %s to default locale" | |
2702 | msgstr "Kann »%s« nicht auf die Standard-Lokale einstellen" | |
2703 | ||
2704 | #: locale/programs/locale.c:1097 | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "warning: The LOCPATH variable is set to \"%s\"\n" | |
2707 | msgstr "Warnung: Die LOCPATH Variable enthält »%s«\n" | |
2708 | ||
2709 | #: locale/programs/localedef.c:115 | |
2710 | msgid "Input Files:" | |
2711 | msgstr "Eingabedateien:" | |
2712 | ||
2713 | #: locale/programs/localedef.c:117 | |
2714 | msgid "Symbolic character names defined in FILE" | |
2715 | msgstr "Symbolische Namen für Zeichen sind DATEI definiert" | |
2716 | ||
2717 | #: locale/programs/localedef.c:119 | |
2718 | msgid "Source definitions are found in FILE" | |
2719 | msgstr "Die Quell-Definitionen stehen in DATEI" | |
2720 | ||
2721 | #: locale/programs/localedef.c:121 | |
2722 | msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values" | |
2723 | msgstr "DATEI enthält Zuordnungen von symbolischen Namen zu UCS4-Werten" | |
2724 | ||
2725 | #: locale/programs/localedef.c:125 | |
2726 | msgid "Create output even if warning messages were issued" | |
2727 | msgstr "Ausgabedatei erzeugen, auch wenn Warnungen ausgegeben werden" | |
2728 | ||
2729 | #: locale/programs/localedef.c:127 | |
2730 | msgid "Do not create hard links between installed locales" | |
2731 | msgstr "Keine Hard-Links zwichen installieren Lokale-Dateien erzeugen" | |
2732 | ||
2733 | #: locale/programs/localedef.c:128 | |
2734 | msgid "Optional output file prefix" | |
2735 | msgstr "Optionales Prefix für die Ausgabedatei" | |
2736 | ||
2737 | #: locale/programs/localedef.c:129 | |
2738 | msgid "Strictly conform to POSIX" | |
2739 | msgstr "Strikt POSIX-konform sein" | |
2740 | ||
2741 | #: locale/programs/localedef.c:131 | |
2742 | msgid "Suppress warnings and information messages" | |
2743 | msgstr "Warnungen und informative Nachrichten unterdrücken" | |
2744 | ||
2745 | #: locale/programs/localedef.c:132 | |
2746 | msgid "Print more messages" | |
2747 | msgstr "Mehr Nachrichten ausgeben" | |
2748 | ||
2749 | #: locale/programs/localedef.c:133 locale/programs/localedef.c:136 | |
2750 | msgid "<warnings>" | |
2751 | msgstr "<Warnungen>" | |
2752 | ||
2753 | #: locale/programs/localedef.c:134 | |
2754 | msgid "Comma-separated list of warnings to disable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" | |
2755 | msgstr "Komma-separierte Liste von unterdrückten Warnungen; mögliche Warnungen: ascii, intcurrsym" | |
2756 | ||
2757 | #: locale/programs/localedef.c:137 | |
2758 | msgid "Comma-separated list of warnings to enable; supported warnings are: ascii, intcurrsym" | |
2759 | msgstr "Komma-separierte Liste von auszugebenden Warnungen; mögliche Warnungen: ascii, intcurrsym" | |
2760 | ||
2761 | #: locale/programs/localedef.c:140 | |
2762 | msgid "Archive control:" | |
2763 | msgstr "Archiv-Steuerung:" | |
2764 | ||
2765 | #: locale/programs/localedef.c:142 | |
2766 | msgid "Don't add new data to archive" | |
2767 | msgstr "Keine neuen Daten zum Archiv hinzufügen" | |
2768 | ||
2769 | #: locale/programs/localedef.c:144 | |
2770 | msgid "Add locales named by parameters to archive" | |
2771 | msgstr "Füge die als Parameter angegebenen Lokale zum Archiv hinzu" | |
2772 | ||
2773 | #: locale/programs/localedef.c:145 | |
2774 | msgid "Replace existing archive content" | |
2775 | msgstr "Ersetze den bisherigen Inhalt des Archivs" | |
2776 | ||
2777 | #: locale/programs/localedef.c:147 | |
2778 | msgid "Remove locales named by parameters from archive" | |
2779 | msgstr "Lösche die als Parameter angegebenen Lokale aus dem Archiv" | |
2780 | ||
2781 | #: locale/programs/localedef.c:148 | |
2782 | msgid "List content of archive" | |
2783 | msgstr "Inhalt des Archivs anzeigen" | |
2784 | ||
2785 | #: locale/programs/localedef.c:150 | |
2786 | msgid "locale.alias file to consult when making archive" | |
2787 | msgstr "Die »locale.alias« Datei, die beim Erstellen von Archiven verwendet wird" | |
2788 | ||
2789 | #: locale/programs/localedef.c:152 | |
2790 | msgid "Generate little-endian output" | |
2791 | msgstr "Erzeuge Ausgabe für Little-Endian" | |
2792 | ||
2793 | #: locale/programs/localedef.c:154 | |
2794 | msgid "Generate big-endian output" | |
2795 | msgstr "Erzeuge Ausgabe für Big-Endian" | |
2796 | ||
2797 | #: locale/programs/localedef.c:159 | |
2798 | msgid "Compile locale specification" | |
2799 | msgstr "Umwandeln der Lokale-Spezifikation" | |
2800 | ||
2801 | #: locale/programs/localedef.c:162 | |
2802 | msgid "" | |
2803 | "NAME\n" | |
2804 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n" | |
2805 | "--list-archive [FILE]" | |
2806 | msgstr "" | |
2807 | "NAME\n" | |
2808 | "[--add-to-archive|--delete-from-archive] Datei...\n" | |
2809 | "--list-archive [Datei]" | |
2810 | ||
2811 | #: locale/programs/localedef.c:238 | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "cannot create directory for output files" | |
2814 | msgstr "Das Verzeichnis für die Ausgabedateien kann nicht angelegt werden" | |
2815 | ||
2816 | #: locale/programs/localedef.c:249 | |
2817 | msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'" | |
2818 | msgstr "Fataler Fehler: Das System definiert das Symbol »_POSIX2_LOCALEDEF« nicht" | |
2819 | ||
2820 | #: locale/programs/localedef.c:263 locale/programs/localedef.c:279 | |
2821 | #: locale/programs/localedef.c:677 locale/programs/localedef.c:697 | |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "cannot open locale definition file `%s'" | |
2824 | msgstr "Die Lokale-Definitionsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden" | |
2825 | ||
2826 | #: locale/programs/localedef.c:303 | |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "cannot write output files to `%s'" | |
2829 | msgstr "Die Ausgabedateien können nicht nach »%s« geschrieben werden" | |
2830 | ||
2831 | #: locale/programs/localedef.c:309 | |
2832 | msgid "no output file produced because errors were issued" | |
2833 | msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Fehlermeldungen ausgegeben wurden" | |
2834 | ||
2835 | # XXX wie übersetzen? | |
2836 | #: locale/programs/localedef.c:440 | |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "" | |
2839 | "System's directory for character maps : %s\n" | |
2840 | "\t\t repertoire maps: %s\n" | |
2841 | "\t\t locale path : %s\n" | |
2842 | "%s" | |
2843 | msgstr "" | |
2844 | "System-Verzeichnis für character maps : %s\n" | |
2845 | "\t\t repertoire maps: %s\n" | |
2846 | "\t\t locale path : %s\n" | |
2847 | "%s" | |
2848 | ||
2849 | #: locale/programs/localedef.c:545 | |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "cannot create output path '%s': %s" | |
2852 | msgstr "Der Ausgabepfad »%s« kann nicht erstellt werden: %s" | |
2853 | ||
2854 | #: locale/programs/localedef.c:553 | |
2855 | #, c-format | |
2856 | msgid "no write permission to output path '%s': %s" | |
2857 | msgstr "Keine Schreibrechte auf den Ausgabepfa »%s«: %s" | |
2858 | ||
2859 | #: locale/programs/localedef.c:645 | |
2860 | msgid "circular dependencies between locale definitions" | |
2861 | msgstr "zirkuläre Abhängigkeiten bei den Lokale-Definitionen" | |
2862 | ||
2863 | #: locale/programs/localedef.c:651 | |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "cannot add already read locale `%s' a second time" | |
2866 | msgstr "Die bereits eingelesene Lokale »%s« kann nicht ein zweites Mal verwendet werden" | |
2867 | ||
2868 | #: locale/programs/locarchive.c:132 locale/programs/locarchive.c:379 | |
2869 | #, c-format | |
2870 | msgid "cannot create temporary file: %s" | |
2871 | msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen: %s" | |
2872 | ||
2873 | #: locale/programs/locarchive.c:166 locale/programs/locarchive.c:429 | |
2874 | #, c-format | |
2875 | msgid "cannot initialize archive file" | |
2876 | msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht initialisieren" | |
2877 | ||
2878 | #: locale/programs/locarchive.c:173 locale/programs/locarchive.c:436 | |
2879 | #, c-format | |
2880 | msgid "cannot resize archive file" | |
2881 | msgstr "Kann die Archiv-Datei nicht in der Größe anpassen" | |
2882 | ||
2883 | #: locale/programs/locarchive.c:188 locale/programs/locarchive.c:451 | |
2884 | #: locale/programs/locarchive.c:680 | |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "cannot map archive header" | |
2887 | msgstr "Kann den Archiv-Haeder nicht einlesen" | |
2888 | ||
2889 | #: locale/programs/locarchive.c:210 | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "failed to create new locale archive" | |
2892 | msgstr "Fehler beim Erstellen des neuen Lokale-Archives" | |
2893 | ||
2894 | #: locale/programs/locarchive.c:222 | |
2895 | #, c-format | |
2896 | msgid "cannot change mode of new locale archive" | |
2897 | msgstr "Die Zugriffsrechte auf das neue Lokale-Archiv können nicht verändert werden" | |
2898 | ||
2899 | #: locale/programs/locarchive.c:323 | |
2900 | msgid "cannot read data from locale archive" | |
2901 | msgstr "Kann aus dem Lokale-Archiv nicht lesen" | |
2902 | ||
2903 | #: locale/programs/locarchive.c:354 | |
2904 | #, c-format | |
2905 | msgid "cannot map locale archive file" | |
2906 | msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht in den Hauptspeicher laden" | |
2907 | ||
2908 | #: locale/programs/locarchive.c:459 | |
2909 | #, c-format | |
2910 | msgid "cannot lock new archive" | |
2911 | msgstr "Kann das Archiv nicht sperren" | |
2912 | ||
2913 | #: locale/programs/locarchive.c:528 | |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "cannot extend locale archive file" | |
2916 | msgstr "Kann das Lokale-Archiv nicht vergrößern" | |
2917 | ||
2918 | #: locale/programs/locarchive.c:537 | |
2919 | #, c-format | |
2920 | msgid "cannot change mode of resized locale archive" | |
2921 | msgstr "Kann die Zugriffsrechte auf das erweitere Lokale-Archiv nicht verändern" | |
2922 | ||
2923 | #: locale/programs/locarchive.c:545 | |
2924 | #, c-format | |
2925 | msgid "cannot rename new archive" | |
2926 | msgstr "Es ist nicht möglich, das neue Archiv umzubenennen" | |
2927 | ||
2928 | #: locale/programs/locarchive.c:607 | |
2929 | #, c-format | |
2930 | msgid "cannot open locale archive \"%s\"" | |
2931 | msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht öffnen" | |
2932 | ||
2933 | #: locale/programs/locarchive.c:612 | |
2934 | #, c-format | |
2935 | msgid "cannot stat locale archive \"%s\"" | |
2936 | msgstr "Kann den Status des Lokale-Archiv »%s« nicht bestimmen" | |
2937 | ||
2938 | #: locale/programs/locarchive.c:631 | |
2939 | #, c-format | |
2940 | msgid "cannot lock locale archive \"%s\"" | |
2941 | msgstr "Kann das Lokale-Archiv »%s« nicht sperren" | |
2942 | ||
2943 | #: locale/programs/locarchive.c:654 | |
2944 | #, c-format | |
2945 | msgid "cannot read archive header" | |
2946 | msgstr "Es ist nicht möglich, den Archiv-Kopf zu lesen" | |
2947 | ||
2948 | #: locale/programs/locarchive.c:661 | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "bad magic value in archive header" | |
2951 | msgstr "Ungültiger magischer Wert im Archiv-Header" | |
2952 | ||
2953 | #: locale/programs/locarchive.c:734 | |
2954 | #, c-format | |
2955 | msgid "locale '%s' already exists" | |
2956 | msgstr "Die Lokale »%s« existiert bereits" | |
2957 | ||
2958 | #: locale/programs/locarchive.c:1009 locale/programs/locarchive.c:1024 | |
2959 | #: locale/programs/locarchive.c:1036 locale/programs/locarchive.c:1048 | |
2960 | #: locale/programs/locfile.c:349 | |
2961 | #, c-format | |
2962 | msgid "cannot add to locale archive" | |
2963 | msgstr "Zum Lokale-Archiv kann nicht hinzugefügt werden" | |
2964 | ||
2965 | #: locale/programs/locarchive.c:1217 | |
2966 | #, c-format | |
2967 | msgid "locale alias file `%s' not found" | |
2968 | msgstr "Die Datei mit Lokale-Aliasen »%s« wurde nicht gefunden" | |
2969 | ||
2970 | #: locale/programs/locarchive.c:1365 | |
2971 | #, c-format | |
2972 | msgid "Adding %s\n" | |
2973 | msgstr "Füge »%s« hinzu\n" | |
2974 | ||
2975 | #: locale/programs/locarchive.c:1371 | |
2976 | #, c-format | |
2977 | msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored" | |
2978 | msgstr "stat von »%s« fehlgeschlagen: %s: ignoriert" | |
2979 | ||
2980 | #: locale/programs/locarchive.c:1377 | |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "\"%s\" is no directory; ignored" | |
2983 | msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis; ignoriert" | |
2984 | ||
2985 | #: locale/programs/locarchive.c:1384 | |
2986 | #, c-format | |
2987 | msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored" | |
2988 | msgstr "Kann das Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s: ignoriert" | |
2989 | ||
2990 | #: locale/programs/locarchive.c:1452 | |
2991 | #, c-format | |
2992 | msgid "incomplete set of locale files in \"%s\"" | |
2993 | msgstr "Unvollständige Lokale-Dateien im Verzeichnis »%s«" | |
2994 | ||
2995 | #: locale/programs/locarchive.c:1516 | |
2996 | #, c-format | |
2997 | msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored" | |
2998 | msgstr "Kann nicht alle Dateien im Verzeichnis »%s« lesen: ignoriert" | |
2999 | ||
3000 | #: locale/programs/locarchive.c:1586 | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "locale \"%s\" not in archive" | |
3003 | msgstr "Die Lokale »%s« ist nicht im Archiv" | |
3004 | ||
3005 | #: locale/programs/locfile.c:136 | |
3006 | #, c-format | |
3007 | msgid "argument to `%s' must be a single character" | |
3008 | msgstr "Das Argument zu »%s« muss ein einzelnes Zeichen sein" | |
3009 | ||
3010 | #: locale/programs/locfile.c:256 | |
3011 | msgid "syntax error: not inside a locale definition section" | |
3012 | msgstr "Syntaxfehler: nicht in einem Abschnitt der Lokale-Definition" | |
3013 | ||
3014 | #: locale/programs/locfile.c:798 | |
3015 | #, c-format | |
3016 | msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'" | |
3017 | msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht öffnen" | |
3018 | ||
3019 | #: locale/programs/locfile.c:821 | |
3020 | #, c-format | |
3021 | msgid "failure while writing data for category `%s'" | |
3022 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten für die Kategorie »%s«" | |
3023 | ||
3024 | #: locale/programs/locfile.c:929 | |
3025 | #, c-format | |
3026 | msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'" | |
3027 | msgstr "Kann die Ausgabedatei »%s« für die Kategorie »%s« nicht erstellen" | |
3028 | ||
3029 | #: locale/programs/locfile.c:965 | |
3030 | msgid "expecting string argument for `copy'" | |
3031 | msgstr "Für »copy« wird ein String-Argument erwartet" | |
3032 | ||
3033 | #: locale/programs/locfile.c:969 | |
3034 | msgid "locale name should consist only of portable characters" | |
3035 | msgstr "Der Name der Lokale sollte nur aus portablen Zeichen bestehen" | |
3036 | ||
3037 | #: locale/programs/locfile.c:988 | |
3038 | msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used" | |
3039 | msgstr "Es dürfen keine anderen Schlüsselworte angegeben werden, wenn »copy« verwendet wird" | |
3040 | ||
3041 | #: locale/programs/locfile.c:1002 | |
3042 | #, c-format | |
3043 | msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'" | |
3044 | msgstr "Die Definition von »%1$s« ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen" | |
3045 | ||
3046 | #: locale/programs/repertoire.c:227 locale/programs/repertoire.c:268 | |
3047 | #: locale/programs/repertoire.c:293 | |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid "syntax error in repertoire map definition: %s" | |
3050 | msgstr "Syntaxfehler in der »repertoire« Map-Definition: %s" | |
3051 | ||
3052 | #: locale/programs/repertoire.c:269 | |
3053 | msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given" | |
3054 | msgstr "Kein <Uxxxx> oder <Uxxxxxxxx> Wert angegeben" | |
3055 | ||
3056 | #: locale/programs/repertoire.c:329 | |
3057 | msgid "cannot save new repertoire map" | |
3058 | msgstr "Kann die neue »repertoire«-Map nicht speichern" | |
3059 | ||
3060 | #: locale/programs/repertoire.c:340 | |
3061 | #, c-format | |
3062 | msgid "repertoire map file `%s' not found" | |
3063 | msgstr "Die »repertoire« Map-Datei »%s« wurde nicht gefunden" | |
3064 | ||
3065 | #: login/programs/pt_chown.c:78 | |
3066 | #, c-format | |
3067 | msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'. This is the helper program for the `grantpt' function. It is not intended to be run directly from the command line.\n" | |
3068 | msgstr "Setze Eigentümer, Gruppe und Zugriffsrechte des Slave-Pseudo-Terminals analog zu dem Master-Pseudo-Terminal (Dateideskriptor »%d«). Dies ist das Hilfprogramm für die »grantpt«-Funktion. Es ist nicht dafür gedacht direkt aufgerufen zu werden.\n" | |
3069 | ||
3070 | #: login/programs/pt_chown.c:92 | |
3071 | #, c-format | |
3072 | msgid "" | |
3073 | "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n" | |
3074 | "\n" | |
3075 | "%s" | |
3076 | msgstr "" | |
3077 | "Als Eigentümer wird der aktuelle Benutzer verwendet. Die Gruppe ist »%s«, und die Zugriffsrechte sind »%o«.\n" | |
3078 | "\n" | |
3079 | "%s" | |
3080 | ||
3081 | #: login/programs/pt_chown.c:203 | |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "too many arguments" | |
3084 | msgstr "Zu viele Argumente" | |
3085 | ||
3086 | #: login/programs/pt_chown.c:211 | |
3087 | #, c-format | |
3088 | msgid "needs to be installed setuid `root'" | |
3089 | msgstr "muß als setuid-»root« installiert werden" | |
3090 | ||
3091 | #: malloc/mcheck-impl.c:354 | |
3092 | msgid "memory is consistent, library is buggy\n" | |
3093 | msgstr "Die Speicherverwaltung ist konsistent, die Bibliothek enthält Fehler\n" | |
3094 | ||
3095 | #: malloc/mcheck-impl.c:357 | |
3096 | msgid "memory clobbered before allocated block\n" | |
3097 | msgstr "Der Speicher vor dem allozierten Block wurde überschrieben\n" | |
3098 | ||
3099 | #: malloc/mcheck-impl.c:360 | |
3100 | msgid "memory clobbered past end of allocated block\n" | |
3101 | msgstr "Der Speicher nach dem Ende des allozierten Blockes wurde überschrieben\n" | |
3102 | ||
3103 | #: malloc/mcheck-impl.c:363 | |
3104 | msgid "block freed twice\n" | |
3105 | msgstr "Speicherblock zum zweiten Mal freigegeben\n" | |
3106 | ||
3107 | #: malloc/mcheck-impl.c:366 | |
3108 | msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n" | |
3109 | msgstr "Eigenartiger »mcheck_status«, die Bibliothek enthält Fehler\n" | |
3110 | ||
3111 | #: malloc/memusage.sh:31 | |
3112 | msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n" | |
3113 | msgstr "%s: Die Option »%s« erfordert ein Argument\\n" | |
3114 | ||
3115 | #: malloc/memusage.sh:37 | |
3116 | msgid "" | |
3117 | "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n" | |
3118 | "Profile memory usage of PROGRAM.\n" | |
3119 | "\n" | |
3120 | " -n,--progname=NAME Name of the program file to profile\n" | |
3121 | " -p,--png=FILE Generate PNG graphic and store it in FILE\n" | |
3122 | " -d,--data=FILE Generate binary data file and store it in FILE\n" | |
3123 | " -u,--unbuffered Don't buffer output\n" | |
3124 | " -b,--buffer=SIZE Collect SIZE entries before writing them out\n" | |
3125 | " --no-timer Don't collect additional information through timer\n" | |
3126 | " -m,--mmap Also trace mmap & friends\n" | |
3127 | "\n" | |
3128 | " -?,--help Print this help and exit\n" | |
3129 | " --usage Give a short usage message\n" | |
3130 | " -V,--version Print version information and exit\n" | |
3131 | "\n" | |
3132 | " The following options only apply when generating graphical output:\n" | |
3133 | " -t,--time-based Make graph linear in time\n" | |
3134 | " -T,--total Also draw graph of total memory use\n" | |
3135 | " --title=STRING Use STRING as title of the graph\n" | |
3136 | " -x,--x-size=SIZE Make graphic SIZE pixels wide\n" | |
3137 | " -y,--y-size=SIZE Make graphic SIZE pixels high\n" | |
3138 | "\n" | |
3139 | "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" | |
3140 | "short options.\n" | |
3141 | "\n" | |
3142 | msgstr "" | |
3143 | "Syntax: memusage [OPTIONEN]... PROGRAMM [PROGRAMMOPTIONEN]...\n" | |
3144 | "Profiling der Speicher-Nutzung vom PROGRAMM.\n" | |
3145 | "\n" | |
3146 | " -n,--progname=NAME Name des zu analysierenden Programmes\n" | |
3147 | " -p,--png=DATEI PNG Grafik erzeugen und in DATEI speichern\n" | |
3148 | " -d,--data=DATEI Binärdatei DATEI erstellen\n" | |
3149 | " -u,--unbuffered Ausgabe nicht puffern\n" | |
3150 | " -b,--buffer=ANZAHL ANZAHL Einträge sammeln bevor diese ausgegeben werden\n" | |
3151 | " --no-timer Keine zusätzlichen Daten im Timer sammeln\n" | |
3152 | " -m,--mmap Auch mmap & Co analysieren\n" | |
3153 | "\n" | |
3154 | " -?,--help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" | |
3155 | " --usage Eine kurze Beschreibung zum Aufruf anzeigen\n" | |
3156 | " -V,--version Versionsinformation anzeigen und beenden\n" | |
3157 | "\n" | |
3158 | " Die folgenden Optionen sind nur beim Erzeugen der grafischen Ausgabe gültig:\n" | |
3159 | " -t,--time-based Verwende eine lieare Zeit-Skala\n" | |
3160 | " -T,--total Auch den absoluten Speicherverbrauch ausgeben\n" | |
3161 | " --title=STRING Als Titel des Grafen STRING verwenden\n" | |
3162 | " -x,--x-size=GRÖSSE Die Grafic ist GRÖSSE Pixel breit\n" | |
3163 | " -y,--y-size=GRÖSSE Die Grafic ist GRÖSSE Pixel hoch\n" | |
3164 | "\n" | |
3165 | "Notwendige Argumente von langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen notwendig.\n" | |
3166 | "\n" | |
3167 | ||
3168 | #: malloc/memusage.sh:98 | |
3169 | msgid "" | |
3170 | "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n" | |
3171 | "\t [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3172 | "\t [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n" | |
3173 | "\t PROGRAM [PROGRAMOPTION]..." | |
3174 | msgstr "" | |
3175 | "Syntax: memusage [--data=DATEI] [--progname=NAME] [--png=DATEI] [--unbuffered]\n" | |
3176 | "\t [--buffer=GRÖSSE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n" | |
3177 | "\t [--title=ZEICHENKETTE] [--x-size=GRÖSSE] [--y-size=GRÖSSE]\n" | |
3178 | "\t PROGRAMM [PROGRAMM-OPTION]..." | |
3179 | ||
3180 | #: malloc/memusage.sh:190 | |
3181 | msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous" | |
3182 | msgstr "memusage: Die Option »${1##*=}« ist nicht eindeutig" | |
3183 | ||
3184 | #: malloc/memusage.sh:199 | |
3185 | msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'" | |
3186 | msgstr "memusage: Unbekannte Option »$1«" | |
3187 | ||
3188 | #: malloc/memusage.sh:212 | |
3189 | msgid "No program name given" | |
3190 | msgstr "Kein Programmname angegeben" | |
3191 | ||
3192 | #: malloc/memusagestat.c:56 | |
3193 | msgid "Name output file" | |
3194 | msgstr "Name der Ausgabedatei" | |
3195 | ||
3196 | #: malloc/memusagestat.c:57 | |
3197 | msgid "STRING" | |
3198 | msgstr "STRING" | |
3199 | ||
3200 | #: malloc/memusagestat.c:57 | |
3201 | msgid "Title string used in output graphic" | |
3202 | msgstr "Titel für die Graphikausgabe" | |
3203 | ||
3204 | #: malloc/memusagestat.c:58 | |
3205 | msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)" | |
3206 | msgstr "Ausgabe linear zur Zeit (Vorgabe ist linear zur Anzahl der Funktionsaufrufe)" | |
3207 | ||
3208 | #: malloc/memusagestat.c:62 | |
3209 | msgid "Also draw graph for total memory consumption" | |
3210 | msgstr "Auch den Graph über den gesamten Speicherbedarf erstellen" | |
3211 | ||
3212 | #: malloc/memusagestat.c:63 | |
3213 | msgid "VALUE" | |
3214 | msgstr "WERT" | |
3215 | ||
3216 | #: malloc/memusagestat.c:64 | |
3217 | msgid "Make output graphic VALUE pixels wide" | |
3218 | msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel breit sein" | |
3219 | ||
3220 | #: malloc/memusagestat.c:65 | |
3221 | msgid "Make output graphic VALUE pixels high" | |
3222 | msgstr "Ausgabegraphik solle »Wert« Pixel hoch sein" | |
3223 | ||
3224 | #: malloc/memusagestat.c:70 | |
3225 | msgid "Generate graphic from memory profiling data" | |
3226 | msgstr "Erstelle Graphik der Daten zum Speicherprofiling" | |
3227 | ||
3228 | #: malloc/memusagestat.c:73 | |
3229 | msgid "DATAFILE [OUTFILE]" | |
3230 | msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]" | |
3231 | ||
3232 | #: misc/error.c:192 | |
3233 | msgid "Unknown system error" | |
3234 | msgstr "Unbekannter Systemfehler" | |
3235 | ||
3236 | #: nis/nis_callback.c:187 | |
3237 | msgid "unable to free arguments" | |
3238 | msgstr "Fehler beim Freigeben des Speichers für die Argumente" | |
3239 | ||
3240 | #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:135 | |
3241 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:1 sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1 | |
3242 | msgid "Success" | |
3243 | msgstr "Erfolg" | |
3244 | ||
3245 | #: nis/nis_error.h:2 | |
3246 | msgid "Probable success" | |
3247 | msgstr "Möglicherweise erfolgreich" | |
3248 | ||
3249 | #: nis/nis_error.h:3 | |
3250 | msgid "Not found" | |
3251 | msgstr "Nicht gefunden" | |
3252 | ||
3253 | #: nis/nis_error.h:4 | |
3254 | msgid "Probably not found" | |
3255 | msgstr "Möglicherweise nicht gefunden" | |
3256 | ||
3257 | #: nis/nis_error.h:5 | |
3258 | msgid "Cache expired" | |
3259 | msgstr "Der Cache ist verfallen" | |
3260 | ||
3261 | #: nis/nis_error.h:6 | |
3262 | msgid "NIS+ servers unreachable" | |
3263 | msgstr "Die NIS+-Server sind nicht erreichbar" | |
3264 | ||
3265 | #: nis/nis_error.h:7 | |
3266 | msgid "Unknown object" | |
3267 | msgstr "Unbekanntes Objekt" | |
3268 | ||
3269 | #: nis/nis_error.h:8 | |
3270 | msgid "Server busy, try again" | |
3271 | msgstr "Der Server ist zur Zeit beschäftigt, bitte nochmal versuchen" | |
3272 | ||
3273 | #: nis/nis_error.h:9 | |
3274 | msgid "Generic system error" | |
3275 | msgstr "Allgemeiner Systemfehler" | |
3276 | ||
3277 | #: nis/nis_error.h:10 | |
3278 | msgid "First/next chain broken" | |
3279 | msgstr "Die Verkettung mittels First/Next ist defekt" | |
3280 | ||
3281 | #. TRANS The file permissions do not allow the attempted operation. | |
3282 | #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.h:90 | |
3283 | msgid "Permission denied" | |
3284 | msgstr "Keine Berechtigung" | |
3285 | ||
3286 | # XXX besser? | |
3287 | #: nis/nis_error.h:12 | |
3288 | msgid "Not owner" | |
3289 | msgstr "Bin nicht der Eigentümer" | |
3290 | ||
3291 | #: nis/nis_error.h:13 | |
3292 | msgid "Name not served by this server" | |
3293 | msgstr "Der Name wird nicht von diesem Server verwaltet" | |
3294 | ||
3295 | #: nis/nis_error.h:14 | |
3296 | msgid "Server out of memory" | |
3297 | msgstr "Der Hauptspeicher des Servers ist erschöpft" | |
3298 | ||
3299 | #: nis/nis_error.h:15 | |
3300 | msgid "Object with same name exists" | |
3301 | msgstr "Ein Objekt mit demselben Namen existiert bereits" | |
3302 | ||
3303 | #: nis/nis_error.h:16 | |
3304 | msgid "Not master server for this domain" | |
3305 | msgstr "Kein Master-Server für diese Domain" | |
3306 | ||
3307 | #: nis/nis_error.h:17 | |
3308 | msgid "Invalid object for operation" | |
3309 | msgstr "Ungültiges Objekt für diese Operation" | |
3310 | ||
3311 | #: nis/nis_error.h:18 | |
3312 | msgid "Malformed name, or illegal name" | |
3313 | msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Name" | |
3314 | ||
3315 | # XXX stimmt das? | |
3316 | #: nis/nis_error.h:19 | |
3317 | msgid "Unable to create callback" | |
3318 | msgstr "Die Callback-Prozedur kann nicht erstellt werden" | |
3319 | ||
3320 | #: nis/nis_error.h:20 | |
3321 | msgid "Results sent to callback proc" | |
3322 | msgstr "Ergebnisse an die Callback-Prozedur gesendet" | |
3323 | ||
3324 | # XXX besser machen | |
3325 | #: nis/nis_error.h:21 | |
3326 | msgid "Not found, no such name" | |
3327 | msgstr "Nicht gefunden, kein solcher Name" | |
3328 | ||
3329 | #: nis/nis_error.h:22 | |
3330 | msgid "Name/entry isn't unique" | |
3331 | msgstr "Der Name bzw. Eintrag ist nicht eindeutig" | |
3332 | ||
3333 | #: nis/nis_error.h:23 | |
3334 | msgid "Modification failed" | |
3335 | msgstr "Modifikation fehlgeschlagen" | |
3336 | ||
3337 | #: nis/nis_error.h:24 | |
3338 | msgid "Database for table does not exist" | |
3339 | msgstr "Die Datenbank für die Tabelle existiert nicht" | |
3340 | ||
3341 | #: nis/nis_error.h:25 | |
3342 | msgid "Entry/table type mismatch" | |
3343 | msgstr "Die Typen des Eintrages/der Tabelle passen nicht zusammen" | |
3344 | ||
3345 | #: nis/nis_error.h:26 | |
3346 | msgid "Link points to illegal name" | |
3347 | msgstr "Der Link verweist auf einen ungültigen Namen" | |
3348 | ||
3349 | #: nis/nis_error.h:27 | |
3350 | msgid "Partial success" | |
3351 | msgstr "Teilweise erfolgreich" | |
3352 | ||
3353 | #: nis/nis_error.h:28 | |
3354 | msgid "Too many attributes" | |
3355 | msgstr "Zu viele Attribute" | |
3356 | ||
3357 | #: nis/nis_error.h:29 | |
3358 | msgid "Error in RPC subsystem" | |
3359 | msgstr "Fehler im RPC Subsystem: " | |
3360 | ||
3361 | #: nis/nis_error.h:30 | |
3362 | msgid "Missing or malformed attribute" | |
3363 | msgstr "Fehlendes oder fehlerhaftes Attribut" | |
3364 | ||
3365 | #: nis/nis_error.h:31 | |
3366 | msgid "Named object is not searchable" | |
3367 | msgstr "Das benannte Objekt ist nicht durchsuchbar" | |
3368 | ||
3369 | #: nis/nis_error.h:32 | |
3370 | msgid "Error while talking to callback proc" | |
3371 | msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit der Callback-Prozedur" | |
3372 | ||
3373 | #: nis/nis_error.h:33 | |
3374 | msgid "Non NIS+ namespace encountered" | |
3375 | msgstr "Kein NIS+-Namespace gefunden" | |
3376 | ||
3377 | #: nis/nis_error.h:34 | |
3378 | msgid "Illegal object type for operation" | |
3379 | msgstr "Ungültiger Objekt-Typ für die angeforderte Operation" | |
3380 | ||
3381 | #: nis/nis_error.h:35 | |
3382 | msgid "Passed object is not the same object on server" | |
3383 | msgstr "Das übergebene Objekt ist nicht dasselbe Objekt auf dem Server" | |
3384 | ||
3385 | #: nis/nis_error.h:36 | |
3386 | msgid "Modify operation failed" | |
3387 | msgstr "Die Veränderung ist fehlgeschlagen" | |
3388 | ||
3389 | #: nis/nis_error.h:37 | |
3390 | msgid "Query illegal for named table" | |
3391 | msgstr "Die Abfrage ist für die angegebene Tabelle nicht erlaubt" | |
3392 | ||
3393 | #: nis/nis_error.h:38 | |
3394 | msgid "Attempt to remove a non-empty table" | |
3395 | msgstr "Versuch, eine nicht-leere Tabelle zu löschen" | |
3396 | ||
3397 | #: nis/nis_error.h:39 | |
3398 | msgid "Error in accessing NIS+ cold start file. Is NIS+ installed?" | |
3399 | msgstr "Fehler beim Zugriff auf die NIS+ Kaltstart-Datei. Ist NIS+ installiert?" | |
3400 | ||
3401 | #: nis/nis_error.h:40 | |
3402 | msgid "Full resync required for directory" | |
3403 | msgstr "Vollständige Resynchronisation für das Verzeichnis ist erforderlich" | |
3404 | ||
3405 | #: nis/nis_error.h:41 | |
3406 | msgid "NIS+ operation failed" | |
3407 | msgstr "NIS+-Operation fehlgeschlagen" | |
3408 | ||
3409 | #: nis/nis_error.h:42 | |
3410 | msgid "NIS+ service is unavailable or not installed" | |
3411 | msgstr "Der NIS+ Dienst ist nicht verfügbar oder nicht installiert" | |
3412 | ||
3413 | #: nis/nis_error.h:43 | |
3414 | msgid "Yes, 42 is the meaning of life" | |
3415 | msgstr "Ja, 42 ist die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Sein und allem sonst" | |
3416 | ||
3417 | #: nis/nis_error.h:44 | |
3418 | msgid "Unable to authenticate NIS+ server" | |
3419 | msgstr "Die Echtheit des NIS+-Servers kann nicht geprüft werden" | |
3420 | ||
3421 | #: nis/nis_error.h:45 | |
3422 | msgid "Unable to authenticate NIS+ client" | |
3423 | msgstr "Die Echtheit des NIS+-Clients kann nicht geprüft werden" | |
3424 | ||
3425 | #: nis/nis_error.h:46 | |
3426 | msgid "No file space on server" | |
3427 | msgstr "Auf dem Server ist kein Speicherplatz mehr verfügbar" | |
3428 | ||
3429 | #: nis/nis_error.h:47 | |
3430 | msgid "Unable to create process on server" | |
3431 | msgstr "Es kann kein Prozess auf dem Server gestartet werden" | |
3432 | ||
3433 | #: nis/nis_error.h:48 | |
3434 | msgid "Master server busy, full dump rescheduled." | |
3435 | msgstr "Der Master-Server ist beschäftigt, vollständiger Dump neu eingeplant." | |
3436 | ||
3437 | #: nis/nis_local_names.c:122 | |
3438 | #, c-format | |
3439 | msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n" | |
3440 | msgstr "Der LOCAL Eintrag für die UID »%d« im Verzeichnis »%s« ist nicht eindeutig\n" | |
3441 | ||
3442 | #: nis/nis_print.c:51 | |
3443 | msgid "UNKNOWN" | |
3444 | msgstr "UNBEKANNT" | |
3445 | ||
3446 | # Hm, keine Idee, wie man es gescheit übersetzen kann | |
3447 | #: nis/nis_print.c:61 | |
3448 | msgid "BOGUS OBJECT" | |
3449 | msgstr "BOGUS OBJEKT" | |
3450 | ||
3451 | #: nis/nis_print.c:63 | |
3452 | msgid "NO OBJECT" | |
3453 | msgstr "KEIN OBJEKT" | |
3454 | ||
3455 | #: nis/nis_print.c:65 | |
3456 | msgid "DIRECTORY" | |
3457 | msgstr "VERZEICHNIS" | |
3458 | ||
3459 | #: nis/nis_print.c:67 | |
3460 | msgid "GROUP" | |
3461 | msgstr "GROUP" | |
3462 | ||
3463 | #: nis/nis_print.c:69 nscd/nscd.c:117 | |
3464 | msgid "TABLE" | |
3465 | msgstr "TABELLE" | |
3466 | ||
3467 | #: nis/nis_print.c:71 | |
3468 | msgid "ENTRY" | |
3469 | msgstr "ENTRY" | |
3470 | ||
3471 | #: nis/nis_print.c:73 | |
3472 | msgid "LINK" | |
3473 | msgstr "LINK" | |
3474 | ||
3475 | #: nis/nis_print.c:75 | |
3476 | msgid "PRIVATE\n" | |
3477 | msgstr "PRIVAT\n" | |
3478 | ||
3479 | #: nis/nis_print.c:77 | |
3480 | msgid "(Unknown object" | |
3481 | msgstr "(Unbekanntes Objekt" | |
3482 | ||
3483 | #: nis/nis_print.c:164 | |
3484 | #, c-format | |
3485 | msgid "Name : `%s'\n" | |
3486 | msgstr "Name : »%s«\n" | |
3487 | ||
3488 | #: nis/nis_print.c:165 | |
3489 | #, c-format | |
3490 | msgid "Type : %s\n" | |
3491 | msgstr "Typ : %s\n" | |
3492 | ||
3493 | #: nis/nis_print.c:170 | |
3494 | msgid "Master Server :\n" | |
3495 | msgstr "Master Server :\n" | |
3496 | ||
3497 | #: nis/nis_print.c:172 | |
3498 | msgid "Replicate :\n" | |
3499 | msgstr "Replik :\n" | |
3500 | ||
3501 | #: nis/nis_print.c:173 | |
3502 | #, c-format | |
3503 | msgid "\tName : %s\n" | |
3504 | msgstr "\tName : %s\n" | |
3505 | ||
3506 | #: nis/nis_print.c:174 | |
3507 | msgid "\tPublic Key : " | |
3508 | msgstr "\tPublic Key : " | |
3509 | ||
3510 | #: nis/nis_print.c:178 | |
3511 | msgid "None.\n" | |
3512 | msgstr "Keine.\n" | |
3513 | ||
3514 | #: nis/nis_print.c:181 | |
3515 | #, c-format | |
3516 | msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n" | |
3517 | msgstr "Diffie-Hellmann (%d Bits)\n" | |
3518 | ||
3519 | #: nis/nis_print.c:186 | |
3520 | #, c-format | |
3521 | msgid "RSA (%d bits)\n" | |
3522 | msgstr "RSA (%d Bits)\n" | |
3523 | ||
3524 | #: nis/nis_print.c:189 | |
3525 | msgid "Kerberos.\n" | |
3526 | msgstr "Kerberos.\n" | |
3527 | ||
3528 | #: nis/nis_print.c:192 | |
3529 | #, c-format | |
3530 | msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n" | |
3531 | msgstr "Unbekannt (Typ = %d, Bits = %d)\n" | |
3532 | ||
3533 | #: nis/nis_print.c:203 | |
3534 | #, c-format | |
3535 | msgid "\tUniversal addresses (%u)\n" | |
3536 | msgstr "\tUniverselle Adressen (%u)\n" | |
3537 | ||
3538 | #: nis/nis_print.c:225 | |
3539 | msgid "Time to live : " | |
3540 | msgstr "Time-to-Live : " | |
3541 | ||
3542 | #: nis/nis_print.c:227 | |
3543 | msgid "Default Access rights :\n" | |
3544 | msgstr "Standard-Zugriffsrechte :\n" | |
3545 | ||
3546 | #: nis/nis_print.c:236 | |
3547 | #, c-format | |
3548 | msgid "\tType : %s\n" | |
3549 | msgstr "\tTyp : %s\n" | |
3550 | ||
3551 | #: nis/nis_print.c:237 | |
3552 | msgid "\tAccess rights: " | |
3553 | msgstr "\tZugriffsrechte: " | |
3554 | ||
3555 | #: nis/nis_print.c:251 | |
3556 | msgid "Group Flags :" | |
3557 | msgstr "Gruppen-Flags:" | |
3558 | ||
3559 | #: nis/nis_print.c:254 | |
3560 | msgid "" | |
3561 | "\n" | |
3562 | "Group Members :\n" | |
3563 | msgstr "" | |
3564 | "\n" | |
3565 | "Gruppen-Mitglieder:\n" | |
3566 | ||
3567 | #: nis/nis_print.c:266 | |
3568 | #, c-format | |
3569 | msgid "Table Type : %s\n" | |
3570 | msgstr "Tabellentyp : %s\n" | |
3571 | ||
3572 | #: nis/nis_print.c:267 | |
3573 | #, c-format | |
3574 | msgid "Number of Columns : %d\n" | |
3575 | msgstr "Anzahl der Spalten : %d\n" | |
3576 | ||
3577 | # XXX Ist das ok? | |
3578 | #: nis/nis_print.c:268 | |
3579 | #, c-format | |
3580 | msgid "Character Separator : %c\n" | |
3581 | msgstr "Trennzeichen : %c\n" | |
3582 | ||
3583 | #: nis/nis_print.c:269 | |
3584 | #, c-format | |
3585 | msgid "Search Path : %s\n" | |
3586 | msgstr "Suchpfad : %s\n" | |
3587 | ||
3588 | #: nis/nis_print.c:270 | |
3589 | msgid "Columns :\n" | |
3590 | msgstr "Spalten :\n" | |
3591 | ||
3592 | #: nis/nis_print.c:273 | |
3593 | #, c-format | |
3594 | msgid "\t[%d]\tName : %s\n" | |
3595 | msgstr "\t[%d]\tName : %s\n" | |
3596 | ||
3597 | #: nis/nis_print.c:275 | |
3598 | msgid "\t\tAttributes : " | |
3599 | msgstr "\t\tAttribute : " | |
3600 | ||
3601 | #: nis/nis_print.c:277 | |
3602 | msgid "\t\tAccess Rights : " | |
3603 | msgstr "\t\tZugriffsrechte : " | |
3604 | ||
3605 | #: nis/nis_print.c:287 | |
3606 | msgid "Linked Object Type : " | |
3607 | msgstr "Verbundener Objekt-Typ : " | |
3608 | ||
3609 | #: nis/nis_print.c:289 | |
3610 | #, c-format | |
3611 | msgid "Linked to : %s\n" | |
3612 | msgstr "Verbunden zu : %s\n" | |
3613 | ||
3614 | #: nis/nis_print.c:299 | |
3615 | #, c-format | |
3616 | msgid "\tEntry data of type %s\n" | |
3617 | msgstr "\tDateneingabe vom Typ %s\n" | |
3618 | ||
3619 | #: nis/nis_print.c:302 | |
3620 | #, c-format | |
3621 | msgid "\t[%u] - [%u bytes] " | |
3622 | msgstr "\t[%u] - [%u Bytes] " | |
3623 | ||
3624 | #: nis/nis_print.c:305 | |
3625 | msgid "Encrypted data\n" | |
3626 | msgstr "Verschlüsselte Daten\n" | |
3627 | ||
3628 | #: nis/nis_print.c:307 | |
3629 | msgid "Binary data\n" | |
3630 | msgstr "Binäre Daten\n" | |
3631 | ||
3632 | #: nis/nis_print.c:323 | |
3633 | #, c-format | |
3634 | msgid "Object Name : %s\n" | |
3635 | msgstr "Objekt-Name : %s\n" | |
3636 | ||
3637 | #: nis/nis_print.c:324 | |
3638 | #, c-format | |
3639 | msgid "Directory : %s\n" | |
3640 | msgstr "Verzeichnis : %s\n" | |
3641 | ||
3642 | #: nis/nis_print.c:325 | |
3643 | #, c-format | |
3644 | msgid "Owner : %s\n" | |
3645 | msgstr "Eigentümer : %s\n" | |
3646 | ||
3647 | #: nis/nis_print.c:326 | |
3648 | #, c-format | |
3649 | msgid "Group : %s\n" | |
3650 | msgstr "Gruppe : %s\n" | |
3651 | ||
3652 | #: nis/nis_print.c:327 | |
3653 | msgid "Access Rights : " | |
3654 | msgstr "Zugriffsrechte: " | |
3655 | ||
3656 | # einfach "Lebenszeit" (?) -ke- | |
3657 | #: nis/nis_print.c:329 | |
3658 | #, c-format | |
3659 | msgid "" | |
3660 | "\n" | |
3661 | "Time to Live : " | |
3662 | msgstr "" | |
3663 | "\n" | |
3664 | "Time to Live : " | |
3665 | ||
3666 | #: nis/nis_print.c:332 | |
3667 | #, c-format | |
3668 | msgid "Creation Time : %s" | |
3669 | msgstr "Zeit der Erstellung: %s" | |
3670 | ||
3671 | #: nis/nis_print.c:334 | |
3672 | #, c-format | |
3673 | msgid "Mod. Time : %s" | |
3674 | msgstr "Mod. Zeit : %s" | |
3675 | ||
3676 | #: nis/nis_print.c:335 | |
3677 | msgid "Object Type : " | |
3678 | msgstr "Objekt-Typ : " | |
3679 | ||
3680 | #: nis/nis_print.c:355 | |
3681 | #, c-format | |
3682 | msgid " Data Length = %u\n" | |
3683 | msgstr " Länge der Daten = %u\n" | |
3684 | ||
3685 | #: nis/nis_print.c:369 | |
3686 | #, c-format | |
3687 | msgid "Status : %s\n" | |
3688 | msgstr "Status : %s\n" | |
3689 | ||
3690 | #: nis/nis_print.c:370 | |
3691 | #, c-format | |
3692 | msgid "Number of objects : %u\n" | |
3693 | msgstr "Anzahl der Objekte: %u\n" | |
3694 | ||
3695 | #: nis/nis_print.c:374 | |
3696 | #, c-format | |
3697 | msgid "Object #%d:\n" | |
3698 | msgstr "Objekt #%d:\n" | |
3699 | ||
3700 | #: nis/nis_print_group_entry.c:116 | |
3701 | #, c-format | |
3702 | msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n" | |
3703 | msgstr "Gruppen-Eintrag für die Gruppe »%s.%s«:\n" | |
3704 | ||
3705 | #: nis/nis_print_group_entry.c:124 | |
3706 | msgid " Explicit members:\n" | |
3707 | msgstr " Explizite Mitglieder:\n" | |
3708 | ||
3709 | #: nis/nis_print_group_entry.c:129 | |
3710 | msgid " No explicit members\n" | |
3711 | msgstr " Keine expliziten Mitglieder\n" | |
3712 | ||
3713 | #: nis/nis_print_group_entry.c:132 | |
3714 | msgid " Implicit members:\n" | |
3715 | msgstr " Implizite Mitglieder:\n" | |
3716 | ||
3717 | #: nis/nis_print_group_entry.c:137 | |
3718 | msgid " No implicit members\n" | |
3719 | msgstr " Keine impliziten Mitglieder\n" | |
3720 | ||
3721 | #: nis/nis_print_group_entry.c:140 | |
3722 | msgid " Recursive members:\n" | |
3723 | msgstr " Rekursive Mitglieder:\n" | |
3724 | ||
3725 | #: nis/nis_print_group_entry.c:145 | |
3726 | msgid " No recursive members\n" | |
3727 | msgstr " Keine rekursiven Mitglieder\n" | |
3728 | ||
3729 | #: nis/nis_print_group_entry.c:148 | |
3730 | msgid " Explicit nonmembers:\n" | |
3731 | msgstr " Explizite Nicht-Mitglieder:\n" | |
3732 | ||
3733 | #: nis/nis_print_group_entry.c:153 | |
3734 | msgid " No explicit nonmembers\n" | |
3735 | msgstr " Keine expliziten Nicht-Mitglieder\n" | |
3736 | ||
3737 | #: nis/nis_print_group_entry.c:156 | |
3738 | msgid " Implicit nonmembers:\n" | |
3739 | msgstr " Implizite Nicht-Mitglieder:\n" | |
3740 | ||
3741 | #: nis/nis_print_group_entry.c:161 | |
3742 | msgid " No implicit nonmembers\n" | |
3743 | msgstr " Keine impliziten Nicht-Mitglieder\n" | |
3744 | ||
3745 | #: nis/nis_print_group_entry.c:164 | |
3746 | msgid " Recursive nonmembers:\n" | |
3747 | msgstr " Rekursive Nicht-Mitglieder:\n" | |
3748 | ||
3749 | #: nis/nis_print_group_entry.c:169 | |
3750 | msgid " No recursive nonmembers\n" | |
3751 | msgstr " Keine rekursiven Nicht-Mitglieder\n" | |
3752 | ||
3753 | #: nis/ypclnt.c:835 | |
3754 | msgid "Request arguments bad" | |
3755 | msgstr "Die Request-Argumente sind ungültig" | |
3756 | ||
3757 | #: nis/ypclnt.c:838 | |
3758 | msgid "RPC failure on NIS operation" | |
3759 | msgstr "RPC: Fehler bei einer NIS-Operation" | |
3760 | ||
3761 | #: nis/ypclnt.c:841 | |
3762 | msgid "Can't bind to server which serves this domain" | |
3763 | msgstr "Kein Server für diese NIS-Domain gefunden" | |
3764 | ||
3765 | #: nis/ypclnt.c:844 | |
3766 | msgid "No such map in server's domain" | |
3767 | msgstr "Keine passende Map in der Domain des Servers" | |
3768 | ||
3769 | #: nis/ypclnt.c:847 | |
3770 | msgid "No such key in map" | |
3771 | msgstr "Kein passender Schlüssel in der Map" | |
3772 | ||
3773 | #: nis/ypclnt.c:850 | |
3774 | msgid "Internal NIS error" | |
3775 | msgstr "Interner NIS-Fehler" | |
3776 | ||
3777 | #: nis/ypclnt.c:853 | |
3778 | msgid "Local resource allocation failure" | |
3779 | msgstr "Lokaler Fehler bei der Ressourcenreservierung" | |
3780 | ||
3781 | #: nis/ypclnt.c:856 | |
3782 | msgid "No more records in map database" | |
3783 | msgstr "Keine weiteren Sätze in der Map-Datenbank" | |
3784 | ||
3785 | #: nis/ypclnt.c:859 | |
3786 | msgid "Can't communicate with portmapper" | |
3787 | msgstr "Keine Kommunikation mit dem Portmapper möglich" | |
3788 | ||
3789 | #: nis/ypclnt.c:862 | |
3790 | msgid "Can't communicate with ypbind" | |
3791 | msgstr "Keine Kommunikation mit »ypbind« möglich" | |
3792 | ||
3793 | #: nis/ypclnt.c:865 | |
3794 | msgid "Can't communicate with ypserv" | |
3795 | msgstr "Keine Kommunikation mit »ypserv« möglich" | |
3796 | ||
3797 | #: nis/ypclnt.c:868 | |
3798 | msgid "Local domain name not set" | |
3799 | msgstr "Der lokale Domain-Name ist nicht eingetragen" | |
3800 | ||
3801 | #: nis/ypclnt.c:871 | |
3802 | msgid "NIS map database is bad" | |
3803 | msgstr "Die Datenbank mit der NIS-Map ist ungültig" | |
3804 | ||
3805 | #: nis/ypclnt.c:874 | |
3806 | msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service" | |
3807 | msgstr "NIS-Client/Server-Versionen passen nicht zusammen - kein Service möglich" | |
3808 | ||
3809 | #: nis/ypclnt.c:880 | |
3810 | msgid "Database is busy" | |
3811 | msgstr "Die Databank ist belegt" | |
3812 | ||
3813 | #: nis/ypclnt.c:883 | |
3814 | msgid "Unknown NIS error code" | |
3815 | msgstr "Unbekannter NIS-Fehlercode" | |
3816 | ||
3817 | #: nis/ypclnt.c:924 | |
3818 | msgid "Internal ypbind error" | |
3819 | msgstr "Interner Fehler in »ypbind«" | |
3820 | ||
3821 | #: nis/ypclnt.c:927 | |
3822 | msgid "Domain not bound" | |
3823 | msgstr "Die Domain wurde nicht zugewiesen" | |
3824 | ||
3825 | #: nis/ypclnt.c:930 | |
3826 | msgid "System resource allocation failure" | |
3827 | msgstr "Fehler bei der Beschaffung einer Systemressource" | |
3828 | ||
3829 | #: nis/ypclnt.c:933 | |
3830 | msgid "Unknown ypbind error" | |
3831 | msgstr "Unbekannter Fehler im »ypbind«" | |
3832 | ||
3833 | #: nis/ypclnt.c:974 | |
3834 | msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n" | |
3835 | msgstr "yp_update: Kann den Rechnername nicht in einen Netzname umwandeln\n" | |
3836 | ||
3837 | #: nis/ypclnt.c:992 | |
3838 | msgid "yp_update: cannot get server address\n" | |
3839 | msgstr "yp_update: Kann die Adresse des Servers nicht finden\n" | |
3840 | ||
3841 | #: nscd/aicache.c:68 nscd/hstcache.c:451 | |
3842 | #, c-format | |
3843 | msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!" | |
3844 | msgstr "»%s« ist im Host-Cache nicht vorhanden!" | |
3845 | ||
3846 | #: nscd/aicache.c:70 nscd/hstcache.c:453 | |
3847 | #, c-format | |
3848 | msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!" | |
3849 | msgstr "»%s« in Host-Cache neu laden!" | |
3850 | ||
3851 | #: nscd/cache.c:150 | |
3852 | #, c-format | |
3853 | msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s" | |
3854 | msgstr "Füge neuen Eintrag »%s« vom Typ %s für %s zu cache%s hinzu" | |
3855 | ||
3856 | #: nscd/cache.c:152 | |
3857 | msgid " (first)" | |
3858 | msgstr " (erster)" | |
3859 | ||
3860 | #: nscd/cache.c:287 | |
3861 | #, c-format | |
3862 | msgid "checking for monitored file `%s': %s" | |
3863 | msgstr "Prüfe auf überwachte Datei »%s«: %s" | |
3864 | ||
3865 | #: nscd/cache.c:297 | |
3866 | #, c-format | |
3867 | msgid "monitored file `%s` changed (mtime)" | |
3868 | msgstr "Die beobachtete Datei »%s« wurde verändert (»mtime«)" | |
3869 | ||
3870 | # Is time "runtime"? | |
3871 | #: nscd/cache.c:340 | |
3872 | #, c-format | |
3873 | msgid "pruning %s cache; time %ld" | |
3874 | msgstr "Bereinige »%s« cache; Zeit %ld" | |
3875 | ||
3876 | #: nscd/cache.c:369 | |
3877 | #, c-format | |
3878 | msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>" | |
3879 | msgstr "betrachte %s Eintrag »%s«, Timeout %<PRIu64>" | |
3880 | ||
3881 | #: nscd/cachedumper.c:168 | |
3882 | msgid " - all data: " | |
3883 | msgstr " - alle Daten: " | |
3884 | ||
3885 | #: nscd/cachedumper.c:362 | |
3886 | #, c-format | |
3887 | msgid " - remaining data %p: " | |
3888 | msgstr " - restliche Daten %p: " | |
3889 | ||
3890 | #: nscd/connections.c:530 | |
3891 | #, c-format | |
3892 | msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s" | |
3893 | msgstr "Ungültige persistente Datenbank-Datei »%s«: %s" | |
3894 | ||
3895 | #: nscd/connections.c:538 | |
3896 | msgid "uninitialized header" | |
3897 | msgstr "Header ist nicht initialisiert" | |
3898 | ||
3899 | #: nscd/connections.c:543 | |
3900 | msgid "header size does not match" | |
3901 | msgstr "Die Header-Größe paßt nicht" | |
3902 | ||
3903 | #: nscd/connections.c:553 | |
3904 | msgid "file size does not match" | |
3905 | msgstr "Die Dateigröße paßt nicht" | |
3906 | ||
3907 | #: nscd/connections.c:570 | |
3908 | msgid "verification failed" | |
3909 | msgstr "Verifikation fehlgeschlagen" | |
3910 | ||
3911 | #: nscd/connections.c:584 | |
3912 | #, c-format | |
3913 | msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table" | |
3914 | msgstr "Die vorgeschlagene Größe der Tabelle für Datenbank »%s« ist größer als die Tabelle in der persistenten Datenbank" | |
3915 | ||
3916 | #: nscd/connections.c:595 nscd/connections.c:679 | |
3917 | #, c-format | |
3918 | msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap" | |
3919 | msgstr "Kann keinen nur-Lese-Deskriptor für »%s« erzeugen; no mmap" | |
3920 | ||
3921 | #: nscd/connections.c:611 | |
3922 | #, c-format | |
3923 | msgid "cannot access '%s'" | |
3924 | msgstr "Kann auf »%s« nicht zugreifen" | |
3925 | ||
3926 | #: nscd/connections.c:659 | |
3927 | #, c-format | |
3928 | msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart" | |
3929 | msgstr "Die Datenbank für »%s« ist korrupt oder wird bereits verwendet. Wenn nötig »%s« manuell löschen und restarten" | |
3930 | ||
3931 | #: nscd/connections.c:665 | |
3932 | #, c-format | |
3933 | msgid "cannot create %s; no persistent database used" | |
3934 | msgstr "Kann »%s« nicht erzeugen; keine persistente Datenbank verwendet" | |
3935 | ||
3936 | #: nscd/connections.c:668 | |
3937 | #, c-format | |
3938 | msgid "cannot create %s; no sharing possible" | |
3939 | msgstr "Kann »%s« nicht anlegen; keine gemeinsame Nutzung möglich" | |
3940 | ||
3941 | #: nscd/connections.c:739 | |
3942 | #, c-format | |
3943 | msgid "cannot write to database file %s: %s" | |
3944 | msgstr "Kann nicht in die Datenbank-Datei »%s« schreiben: %s" | |
3945 | ||
3946 | #: nscd/connections.c:795 | |
3947 | #, c-format | |
3948 | msgid "cannot open socket: %s" | |
3949 | msgstr "Der Socket kann nicht geöffnet werden: %s" | |
3950 | ||
3951 | # ;-) | |
3952 | #: nscd/connections.c:814 | |
3953 | #, c-format | |
3954 | msgid "cannot enable socket to accept connections: %s" | |
3955 | msgstr "Der Socket kann nicht zum Annehmen von Verbindungen aktiviert werden: %s" | |
3956 | ||
3957 | #: nscd/connections.c:871 | |
3958 | #, c-format | |
3959 | msgid "disabled inotify-based monitoring for file `%s': %s" | |
3960 | msgstr "Die inotify-basierte Überwachung für die Datei »%s« deaktiviert: %s" | |
3961 | ||
3962 | #: nscd/connections.c:875 | |
3963 | #, c-format | |
3964 | msgid "monitoring file `%s` (%d)" | |
3965 | msgstr "überwache Datei »%s« (%d)" | |
3966 | ||
3967 | #: nscd/connections.c:888 | |
3968 | #, c-format | |
3969 | msgid "disabled inotify-based monitoring for directory `%s': %s" | |
3970 | msgstr "Die inotify-basierte Überwachung für das Verzeichnis »%s« deaktiviert: %s" | |
3971 | ||
3972 | #: nscd/connections.c:892 | |
3973 | #, c-format | |
3974 | msgid "monitoring directory `%s` (%d)" | |
3975 | msgstr "überwache das Verzeichnis »%s« (%d)" | |
3976 | ||
3977 | #: nscd/connections.c:920 | |
3978 | #, c-format | |
3979 | msgid "monitoring file %s for database %s" | |
3980 | msgstr "Überwache Datei »%s« für die Datenbank »%s«" | |
3981 | ||
3982 | #: nscd/connections.c:930 | |
3983 | #, c-format | |
3984 | msgid "stat failed for file `%s'; will try again later: %s" | |
3985 | msgstr "»stat« für die Datei »%s« ist fehlgeschlagen; weiterer Versuch folgt später: %s" | |
3986 | ||
3987 | #: nscd/connections.c:1049 | |
3988 | #, c-format | |
3989 | msgid "provide access to FD %d, for %s" | |
3990 | msgstr "Ermögliche Zugriff auf Datei-Deskriptor »%d«, für %s" | |
3991 | ||
3992 | #: nscd/connections.c:1061 | |
3993 | #, c-format | |
3994 | msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d" | |
3995 | msgstr "Nicht möglich die alte Version %d zu verarbeiten; aktuelle Version ist %d" | |
3996 | ||
3997 | #: nscd/connections.c:1084 | |
3998 | #, c-format | |
3999 | msgid "request from %ld not handled due to missing permission" | |
4000 | msgstr "Anforderung von %ld aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet" | |
4001 | ||
4002 | #: nscd/connections.c:1089 | |
4003 | #, c-format | |
4004 | msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission" | |
4005 | msgstr "Anforderung von »%s« [%ld] aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet" | |
4006 | ||
4007 | #: nscd/connections.c:1094 | |
4008 | msgid "request not handled due to missing permission" | |
4009 | msgstr "Anforderung aufgrund fehlender Rechte nicht bearbeitet" | |
4010 | ||
4011 | #: nscd/connections.c:1132 nscd/connections.c:1158 | |
4012 | #, c-format | |
4013 | msgid "cannot write result: %s" | |
4014 | msgstr "Das Ergebnis kann nicht geschrieben werden: %s" | |
4015 | ||
4016 | #: nscd/connections.c:1249 | |
4017 | #, c-format | |
4018 | msgid "error getting caller's id: %s" | |
4019 | msgstr "Fehler beim Feststellen der Identität des Aufrufers: %s" | |
4020 | ||
4021 | #: nscd/connections.c:1359 | |
4022 | #, c-format | |
4023 | msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %m; disabling paranoia mode" | |
4024 | msgstr "Kann »/proc/self/cmdline« nicht öffnen: »%m«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet" | |
4025 | ||
4026 | #: nscd/connections.c:1382 | |
4027 | #, c-format | |
4028 | msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode" | |
4029 | msgstr "Kann nicht zur alten Benutzer-ID wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wirde nicht verwendet" | |
4030 | ||
4031 | #: nscd/connections.c:1393 | |
4032 | #, c-format | |
4033 | msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode" | |
4034 | msgstr "Kann nicht zur alten Gruppen-ID wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet" | |
4035 | ||
4036 | #: nscd/connections.c:1407 | |
4037 | #, c-format | |
4038 | msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
4039 | msgstr "Kann nicht in das alte Arbeitsverzeichnis wechseln: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet" | |
4040 | ||
4041 | #: nscd/connections.c:1454 | |
4042 | #, c-format | |
4043 | msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode" | |
4044 | msgstr "re-»exec« fehlgeschlagen: »%s«; Paranoia-Modus wird nicht verwendet" | |
4045 | ||
4046 | #: nscd/connections.c:1463 | |
4047 | #, c-format | |
4048 | msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s" | |
4049 | msgstr "Kann das Arbeitsverzeichnis nicht zu »/« ändern: %s" | |
4050 | ||
4051 | #: nscd/connections.c:1647 | |
4052 | #, c-format | |
4053 | msgid "short read while reading request: %s" | |
4054 | msgstr "Kurzer Read beim Lesezugriff: %s" | |
4055 | ||
4056 | #: nscd/connections.c:1680 | |
4057 | #, c-format | |
4058 | msgid "key length in request too long: %d" | |
4059 | msgstr "Die Schlüssellänge in der Anforderung ist zu lang: %d" | |
4060 | ||
4061 | # XXX das ist sicher Unsinn! | |
4062 | #: nscd/connections.c:1693 | |
4063 | #, c-format | |
4064 | msgid "short read while reading request key: %s" | |
4065 | msgstr "Kurzer Read beim Lesen des Anforderungsschlüssels: %s" | |
4066 | ||
4067 | #: nscd/connections.c:1703 | |
4068 | #, c-format | |
4069 | msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld" | |
4070 | msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d) vom Prozess %ld" | |
4071 | ||
4072 | #: nscd/connections.c:1708 | |
4073 | #, c-format | |
4074 | msgid "handle_request: request received (Version = %d)" | |
4075 | msgstr "handle_request: Anforderung empfangen (Version = %d)" | |
4076 | ||
4077 | #: nscd/connections.c:1848 | |
4078 | #, c-format | |
4079 | msgid "ignored inotify event for `%s` (file exists)" | |
4080 | msgstr "inotify Event für Datei »%s« ignoriert (Datei existiert)" | |
4081 | ||
4082 | #: nscd/connections.c:1853 | |
4083 | #, c-format | |
4084 | msgid "monitored file `%s` was %s, removing watch" | |
4085 | msgstr "überwachte Datei »%s« wurde %s, lösche die Überwachung" | |
4086 | ||
4087 | #: nscd/connections.c:1861 nscd/connections.c:1903 | |
4088 | #, c-format | |
4089 | msgid "failed to remove file watch `%s`: %s" | |
4090 | msgstr "Fehler beim Löschen der Datei-Überwachung »%s«: %s" | |
4091 | ||
4092 | #: nscd/connections.c:1876 | |
4093 | #, c-format | |
4094 | msgid "monitored file `%s` was written to" | |
4095 | msgstr "In die überwachte Daten »%s« wurde geschrieben" | |
4096 | ||
4097 | #: nscd/connections.c:1900 | |
4098 | #, c-format | |
4099 | msgid "monitored parent directory `%s` was %s, removing watch on `%s`" | |
4100 | msgstr "Das überwachte Eltern-Verzeichnis »%s« wurde %s, lösche Überwachung von »%s«" | |
4101 | ||
4102 | #: nscd/connections.c:1926 | |
4103 | #, c-format | |
4104 | msgid "monitored file `%s` was %s, adding watch" | |
4105 | msgstr "überwachte Datei »%s« wurde %s, füge Überwachung hinzu" | |
4106 | ||
4107 | #: nscd/connections.c:1938 | |
4108 | #, c-format | |
4109 | msgid "failed to add file watch `%s`: %s" | |
4110 | msgstr "Fehler beim hinzufügen der Datei-Überwachung »%s«: %s" | |
4111 | ||
4112 | #: nscd/connections.c:2116 nscd/connections.c:2281 | |
4113 | #, c-format | |
4114 | msgid "disabled inotify-based monitoring after read error %d" | |
4115 | msgstr "»inotify«-basierte Überwachung nach Lesefehler »%d« deaktiviert" | |
4116 | ||
4117 | #: nscd/connections.c:2397 | |
4118 | msgid "could not initialize conditional variable" | |
4119 | msgstr "Kann die bedingte Variable nicht initialisieren" | |
4120 | ||
4121 | #: nscd/connections.c:2405 | |
4122 | msgid "could not start clean-up thread; terminating" | |
4123 | msgstr "Konnte den Aufräum-Thread nicht starten; Programmende" | |
4124 | ||
4125 | #: nscd/connections.c:2419 | |
4126 | msgid "could not start any worker thread; terminating" | |
4127 | msgstr "Konnte keinen Worker-Thread starten; Programmende" | |
4128 | ||
4129 | #: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2476 nscd/connections.c:2492 | |
4130 | #: nscd/connections.c:2502 nscd/connections.c:2520 nscd/connections.c:2531 | |
4131 | #: nscd/connections.c:2541 | |
4132 | #, c-format | |
4133 | msgid "Failed to run nscd as user '%s'" | |
4134 | msgstr "Fehler beim Starten des nscd als Benutzer »%s«" | |
4135 | ||
4136 | #: nscd/connections.c:2494 | |
4137 | msgid "initial getgrouplist failed" | |
4138 | msgstr "Fehler beim ersten »getgrouplist«" | |
4139 | ||
4140 | #: nscd/connections.c:2503 | |
4141 | msgid "getgrouplist failed" | |
4142 | msgstr "Fehler bei getgrouplist" | |
4143 | ||
4144 | #: nscd/connections.c:2521 | |
4145 | msgid "setgroups failed" | |
4146 | msgstr "Fehler bei setgroups" | |
4147 | ||
4148 | #: nscd/grpcache.c:384 nscd/hstcache.c:401 nscd/initgrcache.c:377 | |
4149 | #: nscd/pwdcache.c:362 nscd/servicescache.c:309 | |
4150 | #, c-format | |
4151 | msgid "short write in %s: %s" | |
4152 | msgstr "Kurzer Write in »%s«: %s" | |
4153 | ||
4154 | #: nscd/grpcache.c:429 nscd/initgrcache.c:74 | |
4155 | #, c-format | |
4156 | msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!" | |
4157 | msgstr "»%s« ist im Group-Cache nicht vorhanden!" | |
4158 | ||
4159 | #: nscd/grpcache.c:431 nscd/initgrcache.c:76 | |
4160 | #, c-format | |
4161 | msgid "Reloading \"%s\" in group cache!" | |
4162 | msgstr "»%s« neu in denGroup-Cache laden!" | |
4163 | ||
4164 | #: nscd/grpcache.c:491 | |
4165 | #, c-format | |
4166 | msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!" | |
4167 | msgstr "Ungültige numerische gid »%s«!" | |
4168 | ||
4169 | #: nscd/mem.c:420 | |
4170 | #, c-format | |
4171 | msgid "freed %zu bytes in %s cache" | |
4172 | msgstr "%zu Bytes im »%s«-Cache freigegeben" | |
4173 | ||
4174 | #: nscd/mem.c:563 | |
4175 | #, c-format | |
4176 | msgid "no more memory for database '%s'" | |
4177 | msgstr "Kein Speicher mehr für die Datenbank »%s« verfügbar" | |
4178 | ||
4179 | #: nscd/netgroupcache.c:198 | |
4180 | #, c-format | |
4181 | msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!" | |
4182 | msgstr "»%s« ist im Netgroup-Cache nicht vorhanden!" | |
4183 | ||
4184 | #: nscd/netgroupcache.c:200 | |
4185 | #, c-format | |
4186 | msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!" | |
4187 | msgstr "»%s« neu in den Netgroup-Cache laden!" | |
4188 | ||
4189 | #: nscd/netgroupcache.c:486 | |
4190 | #, c-format | |
4191 | msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4192 | msgstr "»%s (%s,%s,%s)« ist im Netgroup-Cache nicht vorhanden!" | |
4193 | ||
4194 | #: nscd/netgroupcache.c:489 | |
4195 | #, c-format | |
4196 | msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!" | |
4197 | msgstr "»%s (%s,%s,%s)« neu in den Netgroup-Cache laden!" | |
4198 | ||
4199 | #: nscd/nscd.c:107 | |
4200 | msgid "Read configuration data from NAME" | |
4201 | msgstr "Die Konfiguration aus NAME lesen" | |
4202 | ||
4203 | #: nscd/nscd.c:109 | |
4204 | msgid "Do not fork and display messages on the current tty" | |
4205 | msgstr "kein »fork()« ausführen und Nachrichten auf dem aktuellen tty anzeigen" | |
4206 | ||
4207 | #: nscd/nscd.c:111 | |
4208 | msgid "Print contents of the offline cache file NAME" | |
4209 | msgstr "Ausgabe des Inhaltes der Offline Cache Datei NAME" | |
4210 | ||
4211 | #: nscd/nscd.c:113 | |
4212 | msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon" | |
4213 | msgstr "Nicht forken, aber ansonsten wie ein Dämon verhalten" | |
4214 | ||
4215 | #: nscd/nscd.c:114 | |
4216 | msgid "NUMBER" | |
4217 | msgstr "NUMMER" | |
4218 | ||
4219 | #: nscd/nscd.c:114 | |
4220 | msgid "Start NUMBER threads" | |
4221 | msgstr "NUMBER Threads starten" | |
4222 | ||
4223 | #: nscd/nscd.c:115 | |
4224 | msgid "Shut the server down" | |
4225 | msgstr "Den Server stoppen" | |
4226 | ||
4227 | #: nscd/nscd.c:116 | |
4228 | msgid "Print current configuration statistics" | |
4229 | msgstr "Die aktuelle Konfigurationsstatistik ausgeben" | |
4230 | ||
4231 | #: nscd/nscd.c:118 | |
4232 | msgid "Invalidate the specified cache" | |
4233 | msgstr "Den angegebenen Cache verwerfen" | |
4234 | ||
4235 | #: nscd/nscd.c:119 | |
4236 | msgid "TABLE,yes" | |
4237 | msgstr "TABELLE,ja" | |
4238 | ||
4239 | #: nscd/nscd.c:120 | |
4240 | msgid "Use separate cache for each user" | |
4241 | msgstr "Für jeden Benutzer einen eigenen Cache verwenden" | |
4242 | ||
4243 | # das sollte wohl gar nicht markiert sein? -ke- | |
4244 | #: nscd/nscd.c:125 | |
4245 | msgid "Name Service Cache Daemon." | |
4246 | msgstr "Name Service Cache Daemon." | |
4247 | ||
4248 | #: nscd/nscd.c:158 nss/getent.c:995 nss/makedb.c:208 | |
4249 | #, c-format | |
4250 | msgid "wrong number of arguments" | |
4251 | msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten" | |
4252 | ||
4253 | #: nscd/nscd.c:173 | |
4254 | #, c-format | |
4255 | msgid "failure while reading configuration file; this is fatal" | |
4256 | msgstr "Die Konfigurationsdatei nicht gelesen werden; das ist fatal" | |
4257 | ||
4258 | #: nscd/nscd.c:182 | |
4259 | #, c-format | |
4260 | msgid "already running" | |
4261 | msgstr "ist bereits gestartet" | |
4262 | ||
4263 | #: nscd/nscd.c:202 | |
4264 | #, c-format | |
4265 | msgid "cannot create a pipe to talk to the child" | |
4266 | msgstr "Die Pipe zur Kommunikation mit dem Kind-Prozess kann nicht angelegt werden" | |
4267 | ||
4268 | #: nscd/nscd.c:206 | |
4269 | #, c-format | |
4270 | msgid "cannot fork" | |
4271 | msgstr "Kann fork() nicht ausführen" | |
4272 | ||
4273 | #: nscd/nscd.c:276 | |
4274 | msgid "cannot change current working directory to \"/\"" | |
4275 | msgstr "Kann »/« nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis machen" | |
4276 | ||
4277 | #: nscd/nscd.c:284 | |
4278 | msgid "Could not create log file" | |
4279 | msgstr "Es ist nicht möglich, die Protokolldatei zu erstellen" | |
4280 | ||
4281 | #: nscd/nscd.c:363 nscd/nscd_stat.c:208 | |
4282 | #, c-format | |
4283 | msgid "write incomplete" | |
4284 | msgstr "'Write' wurde nur unvollständig ausgeführt" | |
4285 | ||
4286 | #: nscd/nscd.c:374 | |
4287 | #, c-format | |
4288 | msgid "cannot read invalidate ACK" | |
4289 | msgstr "Kann kein ACK als ungültig markieren" | |
4290 | ||
4291 | # XXX | |
4292 | #: nscd/nscd.c:380 | |
4293 | #, c-format | |
4294 | msgid "invalidation failed" | |
4295 | msgstr "Entwertung fehlgeschlagen" | |
4296 | ||
4297 | #: nscd/nscd.c:429 nscd/nscd.c:454 nscd/nscd_stat.c:189 | |
4298 | #, c-format | |
4299 | msgid "Only root is allowed to use this option!" | |
4300 | msgstr "Nur der Systemverwalter »root« darf diese Option benutzen!" | |
4301 | ||
4302 | #: nscd/nscd.c:449 | |
4303 | #, c-format | |
4304 | msgid "'%s' is not a known database" | |
4305 | msgstr "»%s« ist keine bekannte Datenbank" | |
4306 | ||
4307 | #: nscd/nscd.c:464 | |
4308 | #, c-format | |
4309 | msgid "secure services not implemented anymore" | |
4310 | msgstr "Sichere Dienste sind nicht mehr implementiert" | |
4311 | ||
4312 | #: nscd/nscd.c:497 | |
4313 | #, c-format | |
4314 | msgid "" | |
4315 | "Supported tables:\n" | |
4316 | "%s\n" | |
4317 | "\n" | |
4318 | "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
4319 | "%s.\n" | |
4320 | msgstr "" | |
4321 | "Unterstützte Tabellen:\n" | |
4322 | "%s\n" | |
4323 | "\n" | |
4324 | "Eine Anleitung zum Melden von Programmfehlern finden Sie hier:\n" | |
4325 | "%s.\n" | |
4326 | ||
4327 | #: nscd/nscd.c:647 | |
4328 | #, c-format | |
4329 | msgid "'wait' failed\n" | |
4330 | msgstr "»wait« ist fehlgeschlagen\n" | |
4331 | ||
4332 | #: nscd/nscd.c:654 | |
4333 | #, c-format | |
4334 | msgid "child exited with status %d\n" | |
4335 | msgstr "Der Kind-Prozess endete mit Status %d\n" | |
4336 | ||
4337 | #: nscd/nscd.c:659 | |
4338 | #, c-format | |
4339 | msgid "child terminated by signal %d\n" | |
4340 | msgstr "Kind-Prozess durch das Signal %d beendet\n" | |
4341 | ||
4342 | #: nscd/nscd_conf.c:53 | |
4343 | #, c-format | |
4344 | msgid "database %s is not supported" | |
4345 | msgstr "Datenbank »%s« wird nicht unterstützt" | |
4346 | ||
4347 | #: nscd/nscd_conf.c:104 | |
4348 | #, c-format | |
4349 | msgid "Parse error: %s" | |
4350 | msgstr "Syntax-Fehler: %s" | |
4351 | ||
4352 | #: nscd/nscd_conf.c:190 | |
4353 | #, c-format | |
4354 | msgid "Must specify user name for server-user option" | |
4355 | msgstr "Der Name des Benutzers für die Option Server-User muss angegeben werden" | |
4356 | ||
4357 | #: nscd/nscd_conf.c:200 | |
4358 | #, c-format | |
4359 | msgid "Must specify user name for stat-user option" | |
4360 | msgstr "Der Name des Benutzers für die Option »stat-user« muss angegeben werden" | |
4361 | ||
4362 | #: nscd/nscd_conf.c:258 | |
4363 | #, c-format | |
4364 | msgid "Must specify value for restart-interval option" | |
4365 | msgstr "Es muss ein Wert für die Option »restart-interval« angegeben werden" | |
4366 | ||
4367 | #: nscd/nscd_conf.c:272 | |
4368 | #, c-format | |
4369 | msgid "Unknown option: %s %s %s" | |
4370 | msgstr "Unbekannte Option: %s %s %s" | |
4371 | ||
4372 | #: nscd/nscd_conf.c:285 | |
4373 | #, c-format | |
4374 | msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode" | |
4375 | msgstr "Kann das aktuelle Arbeitsverzeichnis nicht lesen: %s; Paranoia-Mode wird nicht verwendet" | |
4376 | ||
4377 | #: nscd/nscd_conf.c:305 | |
4378 | #, c-format | |
4379 | msgid "maximum file size for %s database too small" | |
4380 | msgstr "Die maximale Dateigröße für die Datenbank »%s« ist zu klein" | |
4381 | ||
4382 | #: nscd/nscd_stat.c:158 | |
4383 | #, c-format | |
4384 | msgid "cannot write statistics: %s" | |
4385 | msgstr "Die Statistik kann nicht geschrieben werden: %s" | |
4386 | ||
4387 | #: nscd/nscd_stat.c:173 | |
4388 | msgid "yes" | |
4389 | msgstr "ja" | |
4390 | ||
4391 | #: nscd/nscd_stat.c:174 | |
4392 | msgid "no" | |
4393 | msgstr "nein" | |
4394 | ||
4395 | #: nscd/nscd_stat.c:185 | |
4396 | #, c-format | |
4397 | msgid "Only root or %s is allowed to use this option!" | |
4398 | msgstr "Nur der Systemverwalter »root« oder der Benutzer »%s« darf diese Option benutzen!" | |
4399 | ||
4400 | #: nscd/nscd_stat.c:196 | |
4401 | #, c-format | |
4402 | msgid "nscd not running!\n" | |
4403 | msgstr "nscd läuft nicht!\n" | |
4404 | ||
4405 | #: nscd/nscd_stat.c:220 | |
4406 | #, c-format | |
4407 | msgid "cannot read statistics data" | |
4408 | msgstr "Statistikdaten können nicht gelesen werden" | |
4409 | ||
4410 | #: nscd/nscd_stat.c:223 | |
4411 | #, c-format | |
4412 | msgid "" | |
4413 | "nscd configuration:\n" | |
4414 | "\n" | |
4415 | "%15d server debug level\n" | |
4416 | msgstr "" | |
4417 | "Konfiguration des nscd:\n" | |
4418 | "\n" | |
4419 | "%15d Server Debug Level\n" | |
4420 | ||
4421 | #: nscd/nscd_stat.c:247 | |
4422 | #, c-format | |
4423 | msgid "%3ud %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
4424 | msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus Server Runtime\n" | |
4425 | ||
4426 | #: nscd/nscd_stat.c:250 | |
4427 | #, c-format | |
4428 | msgid " %2uh %2um %2lus server runtime\n" | |
4429 | msgstr " %2uh %2um %2lus Server Runtime\n" | |
4430 | ||
4431 | #: nscd/nscd_stat.c:252 | |
4432 | #, c-format | |
4433 | msgid " %2um %2lus server runtime\n" | |
4434 | msgstr " %2um %2lus Server Runtime\n" | |
4435 | ||
4436 | #: nscd/nscd_stat.c:254 | |
4437 | #, c-format | |
4438 | msgid " %2lus server runtime\n" | |
4439 | msgstr " %2lus Server Runtime\n" | |
4440 | ||
4441 | #: nscd/nscd_stat.c:256 | |
4442 | #, c-format | |
4443 | msgid "" | |
4444 | "%15d current number of threads\n" | |
4445 | "%15d maximum number of threads\n" | |
4446 | "%15lu number of times clients had to wait\n" | |
4447 | "%15s paranoia mode enabled\n" | |
4448 | "%15lu restart internal\n" | |
4449 | "%15u reload count\n" | |
4450 | msgstr "" | |
4451 | "%15d Aktuelle Anzahl an Threads\n" | |
4452 | "%15d Maximale Anzahl an Threads\n" | |
4453 | "%15lu Anzahl der Wartesituationen für Clients\n" | |
4454 | "%15s Paranoia Mode aktiv?\n" | |
4455 | "%15lu interner Restart\n" | |
4456 | "%15u Anzahl Reloads\n" | |
4457 | ||
4458 | #: nscd/nscd_stat.c:291 | |
4459 | #, c-format | |
4460 | msgid "" | |
4461 | "\n" | |
4462 | "%s cache:\n" | |
4463 | "\n" | |
4464 | "%15s cache is enabled\n" | |
4465 | "%15s cache is persistent\n" | |
4466 | "%15s cache is shared\n" | |
4467 | "%15zu suggested size\n" | |
4468 | "%15zu total data pool size\n" | |
4469 | "%15zu used data pool size\n" | |
4470 | "%15lu seconds time to live for positive entries\n" | |
4471 | "%15lu seconds time to live for negative entries\n" | |
4472 | "%15<PRIuMAX> cache hits on positive entries\n" | |
4473 | "%15<PRIuMAX> cache hits on negative entries\n" | |
4474 | "%15<PRIuMAX> cache misses on positive entries\n" | |
4475 | "%15<PRIuMAX> cache misses on negative entries\n" | |
4476 | "%15lu%% cache hit rate\n" | |
4477 | "%15zu current number of cached values\n" | |
4478 | "%15zu maximum number of cached values\n" | |
4479 | "%15zu maximum chain length searched\n" | |
4480 | "%15<PRIuMAX> number of delays on rdlock\n" | |
4481 | "%15<PRIuMAX> number of delays on wrlock\n" | |
4482 | "%15<PRIuMAX> memory allocations failed\n" | |
4483 | "%15s check /etc/%s for changes\n" | |
4484 | msgstr "" | |
4485 | "\n" | |
4486 | "%s Cache:\n" | |
4487 | "\n" | |
4488 | "%15s Cache ist eingeschaltet\n" | |
4489 | "%15s Cache ist dauerhaft\n" | |
4490 | "%15s Cache wird gemeinsam verwendet\n" | |
4491 | "%15Zu vorgeschlagene Größe\n" | |
4492 | "%15Zu Gesamtgröße des Data-Pools\n" | |
4493 | "%15Zu Benutzter Speicher im Data-Pool\n" | |
4494 | "%15lu Time to Live für positive Einträge in Sekunden\n" | |
4495 | "%15lu Time to Live für negative Einträge in Sekunden\n" | |
4496 | "%15<PRIuMAX> Cache-Hits bei positiven Einträgen\n" | |
4497 | "%15<PRIuMAX> Cache-Hits bei negativen Einträgen\n" | |
4498 | "%15<PRIuMAX> Cache-Misses bei positiven Einträgen\n" | |
4499 | "%15<PRIuMAX> Cache-Misses bei negativen Einträgen\n" | |
4500 | "%15lu%% Cache-Hit Verhältnis\n" | |
4501 | "%15zu aktuelle Anzahl der Werte im Cache\n" | |
4502 | "%15zu maximale Anzahl der Werte im Cache\n" | |
4503 | "%15zu maximale Länge der Suchkette\n" | |
4504 | "%15<PRIuMAX> Anzahl Wartesituationen für »rdlock«\n" | |
4505 | "%15<PRIuMAX> Anzahl Wartesituationen für »wrlock«\n" | |
4506 | "%15<PRIuMAX> Fehler bei Speicheranforderungen\n" | |
4507 | "%15s Prüfe /etc/%s auf Änderungen\n" | |
4508 | ||
4509 | #: nscd/pwdcache.c:406 | |
4510 | #, c-format | |
4511 | msgid "Haven't found \"%s\" in user database cache!" | |
4512 | msgstr "»%s« ist im User-Datenbank-Cache nicht vorhanden!" | |
4513 | ||
4514 | #: nscd/pwdcache.c:408 | |
4515 | #, c-format | |
4516 | msgid "Reloading \"%s\" in user database cache!" | |
4517 | msgstr "»%s« in User-Datenbank-Cache neu laden!" | |
4518 | ||
4519 | #: nscd/pwdcache.c:470 | |
4520 | #, c-format | |
4521 | msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!" | |
4522 | msgstr "Ungültige Benutzernummer »%s«!" | |
4523 | ||
4524 | #: nscd/selinux.c:154 | |
4525 | #, c-format | |
4526 | msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m" | |
4527 | msgstr "Fehler beim Öffnen der Verbindung zum Audit-Subsystem: %m" | |
4528 | ||
4529 | #: nscd/selinux.c:175 | |
4530 | msgid "Failed to set keep-capabilities" | |
4531 | msgstr "Setzen der Keep-Capabilities fehlgeschlagen" | |
4532 | ||
4533 | #: nscd/selinux.c:176 nscd/selinux.c:239 | |
4534 | msgid "prctl(KEEPCAPS) failed" | |
4535 | msgstr "prctl(KEEPCAPS) fehlgeschlagen" | |
4536 | ||
4537 | # XXX | |
4538 | #: nscd/selinux.c:190 | |
4539 | msgid "Failed to initialize drop of capabilities" | |
4540 | msgstr "Fehler beim Initialisieren der Aufgabe der Capabilities" | |
4541 | ||
4542 | #: nscd/selinux.c:191 | |
4543 | msgid "cap_init failed" | |
4544 | msgstr "Fehler beim »cap_init«" | |
4545 | ||
4546 | #: nscd/selinux.c:212 nscd/selinux.c:229 | |
4547 | msgid "Failed to drop capabilities" | |
4548 | msgstr "Fehler bei der Aufgabe der Capabilities" | |
4549 | ||
4550 | #: nscd/selinux.c:213 nscd/selinux.c:230 | |
4551 | msgid "cap_set_proc failed" | |
4552 | msgstr "Fehler bei »cap_set_proc«" | |
4553 | ||
4554 | #: nscd/selinux.c:238 | |
4555 | msgid "Failed to unset keep-capabilities" | |
4556 | msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Keep-Capabilities" | |
4557 | ||
4558 | #: nscd/selinux.c:254 | |
4559 | msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux" | |
4560 | msgstr "Kann nicht feststellen, ob der Kernel SELinux unterstützt" | |
4561 | ||
4562 | #: nscd/selinux.c:269 | |
4563 | msgid "Failed to start AVC thread" | |
4564 | msgstr "Fehler beim Starten des AVC-Threads" | |
4565 | ||
4566 | # XXX stimmt das? | |
4567 | #: nscd/selinux.c:291 | |
4568 | msgid "Failed to create AVC lock" | |
4569 | msgstr "Fehler beim Erzeugen des AVC-Locks" | |
4570 | ||
4571 | #: nscd/selinux.c:337 | |
4572 | msgid "Failed to start AVC" | |
4573 | msgstr "Fehler beim Start von AVC" | |
4574 | ||
4575 | #: nscd/selinux.c:339 | |
4576 | msgid "Access Vector Cache (AVC) started" | |
4577 | msgstr "Access Vector Cache (AVC) gestartet" | |
4578 | ||
4579 | #: nscd/selinux.c:381 | |
4580 | msgid "Error querying policy for undefined object classes or permissions." | |
4581 | msgstr "Fehler beim Abfragen der Policy für undefinierte Objektklassen oder Berechtigungen." | |
4582 | ||
4583 | #: nscd/selinux.c:388 | |
4584 | msgid "Error getting security class for nscd." | |
4585 | msgstr "Fehler beim Holen des Sicherheitskontextes für »nscd«" | |
4586 | ||
4587 | #: nscd/selinux.c:393 | |
4588 | #, c-format | |
4589 | msgid "Error translating permission name \"%s\" to access vector bit." | |
4590 | msgstr "Fehler beim Übersetzen des Berechtigungsnamen »%s« in das Zugriffsvektor-Bit." | |
4591 | ||
4592 | #: nscd/selinux.c:403 | |
4593 | msgid "Error getting context of socket peer" | |
4594 | msgstr "Fehler beim Holen des Kontextes des Socket Peers" | |
4595 | ||
4596 | #: nscd/selinux.c:408 | |
4597 | msgid "Error getting context of nscd" | |
4598 | msgstr "Fehler beim Holen des Kontextes von »nscd«" | |
4599 | ||
4600 | #: nscd/selinux.c:414 | |
4601 | msgid "Error getting sid from context" | |
4602 | msgstr "Fehler beim Holen der »sid« vom Kontext" | |
4603 | ||
4604 | #: nscd/selinux.c:453 | |
4605 | #, c-format | |
4606 | msgid "" | |
4607 | "\n" | |
4608 | "SELinux AVC Statistics:\n" | |
4609 | "\n" | |
4610 | "%15u entry lookups\n" | |
4611 | "%15u entry hits\n" | |
4612 | "%15u entry misses\n" | |
4613 | "%15u entry discards\n" | |
4614 | "%15u CAV lookups\n" | |
4615 | "%15u CAV hits\n" | |
4616 | "%15u CAV probes\n" | |
4617 | "%15u CAV misses\n" | |
4618 | msgstr "" | |
4619 | "\n" | |
4620 | "SELinux AVC Statistik:\n" | |
4621 | "\n" | |
4622 | "%15u Einträge gesucht\n" | |
4623 | "%15u Einträge gefunden\n" | |
4624 | "%15u Einträge nicht gefunden\n" | |
4625 | "%15u Einträge ignoriert\n" | |
4626 | "%15u CAV suchen\n" | |
4627 | "%15u CAV gefunden\n" | |
4628 | "%15u CAV probes\n" | |
4629 | "%15u CAV nicht gefunden\n" | |
4630 | ||
4631 | #: nscd/servicescache.c:357 | |
4632 | #, c-format | |
4633 | msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!" | |
4634 | msgstr "»%s« ist im Service-Cache nicht vorhanden!" | |
4635 | ||
4636 | #: nscd/servicescache.c:359 | |
4637 | #, c-format | |
4638 | msgid "Reloading \"%s\" in services cache!" | |
4639 | msgstr "»%s« erneut in den Service-Cache laden!" | |
4640 | ||
4641 | #: nss/getent.c:54 | |
4642 | msgid "database [key ...]" | |
4643 | msgstr "Datenbank [Schlüssel ...]" | |
4644 | ||
4645 | #: nss/getent.c:59 | |
4646 | msgid "CONFIG" | |
4647 | msgstr "CONFIG" | |
4648 | ||
4649 | #: nss/getent.c:59 | |
4650 | msgid "Service configuration to be used" | |
4651 | msgstr "Zu verwendende Service-Konfiguration" | |
4652 | ||
4653 | #: nss/getent.c:60 | |
4654 | msgid "disable IDN encoding" | |
4655 | msgstr "keine IDN Kodierung verwenden" | |
4656 | ||
4657 | #: nss/getent.c:62 | |
4658 | msgid "do not filter out unsupported IPv4/IPv6 addresses (with ahosts*)" | |
4659 | msgstr "nicht unterstützte IPv4/IPv6 Adressen nicht ausfiltern (mit ahosts*)" | |
4660 | ||
4661 | #: nss/getent.c:67 | |
4662 | msgid "Get entries from administrative database." | |
4663 | msgstr "Einträge aus administrativen Datenbanken lesen." | |
4664 | ||
4665 | #: nss/getent.c:154 nss/getent.c:466 nss/getent.c:513 | |
4666 | #, c-format | |
4667 | msgid "Enumeration not supported on %s\n" | |
4668 | msgstr "Aufzählung von »%s« wird nicht unterstützt\n" | |
4669 | ||
4670 | #: nss/getent.c:521 nss/getent.c:534 | |
4671 | #, c-format | |
4672 | msgid "Could not allocate group list: %m\n" | |
4673 | msgstr "Keinen Speicher für die »group«-Liste verfügbar: %m\n" | |
4674 | ||
4675 | #: nss/getent.c:905 | |
4676 | #, c-format | |
4677 | msgid "Unknown database name" | |
4678 | msgstr "Unbekannter Datenbankname" | |
4679 | ||
4680 | #: nss/getent.c:939 | |
4681 | msgid "Supported databases:\n" | |
4682 | msgstr "Unterstützte Datenbanken:\n" | |
4683 | ||
4684 | #: nss/getent.c:1005 | |
4685 | #, c-format | |
4686 | msgid "Unknown database: %s\n" | |
4687 | msgstr "Unbekannte Datenbank: %s\n" | |
4688 | ||
4689 | #: nss/makedb.c:121 | |
4690 | msgid "Convert key to lower case" | |
4691 | msgstr "Schlüssel in Kleinbuchstaben umsetzen" | |
4692 | ||
4693 | #: nss/makedb.c:124 | |
4694 | msgid "Do not print messages while building database" | |
4695 | msgstr "Beim Erstellen der Datenbank keine Meldungen ausgeben" | |
4696 | ||
4697 | #: nss/makedb.c:126 | |
4698 | msgid "Print content of database file, one entry a line" | |
4699 | msgstr "Ausgabe des Inhaltes der Datenbank-Datei, eine Zeile je Eintrag" | |
4700 | ||
4701 | #: nss/makedb.c:127 | |
4702 | msgid "CHAR" | |
4703 | msgstr "ZEICHEN" | |
4704 | ||
4705 | #: nss/makedb.c:128 | |
4706 | msgid "Generated line not part of iteration" | |
4707 | msgstr "Die generierte Zeile ist nicht Teil der Iteration" | |
4708 | ||
4709 | #: nss/makedb.c:133 | |
4710 | msgid "Create simple database from textual input." | |
4711 | msgstr "Erstellen einer einfachen Datenbank aus einer Text-Eingabe." | |
4712 | ||
4713 | #: nss/makedb.c:136 | |
4714 | msgid "" | |
4715 | "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n" | |
4716 | "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n" | |
4717 | "-u INPUT-FILE" | |
4718 | msgstr "" | |
4719 | "AUSGABEDATEI EINGABEDATEI\n" | |
4720 | "-o AUSGABEDATEI EINGABEDATEI\n" | |
4721 | "-u EINGABEDATEI" | |
4722 | ||
4723 | #: nss/makedb.c:229 | |
4724 | #, c-format | |
4725 | msgid "cannot open database file `%s'" | |
4726 | msgstr "Kann die Datenbank-Datei »%s« nicht öffnen" | |
4727 | ||
4728 | #: nss/makedb.c:274 | |
4729 | #, c-format | |
4730 | msgid "no entries to be processed" | |
4731 | msgstr "Keine Einträge zu verarbeiten" | |
4732 | ||
4733 | #: nss/makedb.c:284 | |
4734 | #, c-format | |
4735 | msgid "cannot create temporary file name" | |
4736 | msgstr "Es ist nicht möglich, den temporäre Dateiname anzulegen" | |
4737 | ||
4738 | #: nss/makedb.c:290 | |
4739 | #, c-format | |
4740 | msgid "cannot create temporary file" | |
4741 | msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen" | |
4742 | ||
4743 | # XXX | |
4744 | #: nss/makedb.c:306 | |
4745 | #, c-format | |
4746 | msgid "cannot stat newly created file" | |
4747 | msgstr "Kann die neue Datei nicht per »stat« finden" | |
4748 | ||
4749 | #: nss/makedb.c:317 | |
4750 | #, c-format | |
4751 | msgid "cannot rename temporary file" | |
4752 | msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei umzubenennen" | |
4753 | ||
4754 | #: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552 | |
4755 | #, c-format | |
4756 | msgid "cannot create search tree" | |
4757 | msgstr "Kann den Such-Baum nicht erstellen" | |
4758 | ||
4759 | #: nss/makedb.c:558 | |
4760 | msgid "duplicate key" | |
4761 | msgstr "Doppelter Schlüssel" | |
4762 | ||
4763 | #: nss/makedb.c:570 | |
4764 | #, c-format | |
4765 | msgid "problems while reading `%s'" | |
4766 | msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«" | |
4767 | ||
4768 | #: nss/makedb.c:748 | |
4769 | #, c-format | |
4770 | msgid "failed to allocate memory" | |
4771 | msgstr "nicht genügend Hauptspeicher verfügbar" | |
4772 | ||
4773 | #: nss/makedb.c:814 | |
4774 | #, c-format | |
4775 | msgid "failed to write new database file" | |
4776 | msgstr "beim Schreiben der neuen Datenbank-Datei" | |
4777 | ||
4778 | #: nss/makedb.c:833 | |
4779 | #, c-format | |
4780 | msgid "cannot stat database file" | |
4781 | msgstr "Kann die Datenbank-Datei nicht per »stat« finden" | |
4782 | ||
4783 | #: nss/makedb.c:838 | |
4784 | #, c-format | |
4785 | msgid "cannot map database file" | |
4786 | msgstr "Kann die Datenbank-Datei nicht in den Hauptspeicher laden" | |
4787 | ||
4788 | #: nss/makedb.c:841 | |
4789 | #, c-format | |
4790 | msgid "file not a database file" | |
4791 | msgstr "Die Datei ist keine Datenbank-Datei" | |
4792 | ||
4793 | #: nss/makedb.c:893 | |
4794 | #, c-format | |
4795 | msgid "cannot initialize SELinux context" | |
4796 | msgstr "Kann den SELinux-Kontext nicht initialisieren" | |
4797 | ||
4798 | #: nss/makedb.c:902 | |
4799 | #, c-format | |
4800 | msgid "cannot set file creation context for `%s'" | |
4801 | msgstr "Kann den Kontext zum Erzeugen der Datei »%s« setzen" | |
4802 | ||
4803 | #: posix/getconf.c:419 | |
4804 | #, c-format | |
4805 | msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n" | |
4806 | msgstr "Aufruf: %s [ -v Spezifikation ] Variablenname [Pfadname]\n" | |
4807 | ||
4808 | #: posix/getconf.c:422 | |
4809 | #, c-format | |
4810 | msgid " %s -a [pathname]\n" | |
4811 | msgstr " %s -a [Pfad]\n" | |
4812 | ||
4813 | #: posix/getconf.c:498 | |
4814 | #, c-format | |
4815 | msgid "" | |
4816 | "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n" | |
4817 | " or: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" | |
4818 | "\n" | |
4819 | "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n" | |
4820 | "for path PATH. If SPEC is given, give values for compilation\n" | |
4821 | "environment SPEC.\n" | |
4822 | "\n" | |
4823 | msgstr "" | |
4824 | "Syntax: getconf [-v SPEC] VAR\n" | |
4825 | " oder: getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n" | |
4826 | "\n" | |
4827 | "Hole den Wert für die Konfigurations-Variable VAR, oder für die Variable PATH_VAR\n" | |
4828 | "für den Pfad PATH. Wenn SPEC angegeben ist, dann werden die Werte für die Compiler-\n" | |
4829 | "Umgebung SPEC ausgegeben.\n" | |
4830 | "\n" | |
4831 | ||
4832 | #: posix/getconf.c:574 | |
4833 | #, c-format | |
4834 | msgid "unknown specification \"%s\"" | |
4835 | msgstr "Unbekanntes Spezifikation »%s«" | |
4836 | ||
4837 | #: posix/getconf.c:626 | |
4838 | #, c-format | |
4839 | msgid "Couldn't execute %s" | |
4840 | msgstr "Kann das Programm »%s« nicht ausführen" | |
4841 | ||
4842 | #: posix/getconf.c:671 posix/getconf.c:687 | |
4843 | msgid "undefined" | |
4844 | msgstr "nicht definiert" | |
4845 | ||
4846 | #: posix/getconf.c:709 | |
4847 | #, c-format | |
4848 | msgid "Unrecognized variable `%s'" | |
4849 | msgstr "Unbekannte Variable »%s«" | |
4850 | ||
4851 | #: posix/getopt.c:278 | |
4852 | #, c-format | |
4853 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" | |
4854 | msgstr "%s: Die Option »%s%s« ist nicht eindeutig\n" | |
4855 | ||
4856 | #: posix/getopt.c:284 | |
4857 | #, c-format | |
4858 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" | |
4859 | msgstr "%s: Die Option »%s%s« ist nicht eindeutig; möglich wären:" | |
4860 | ||
4861 | #: posix/getopt.c:319 | |
4862 | #, c-format | |
4863 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" | |
4864 | msgstr "%s: Unbekannte Option »%s%s«\n" | |
4865 | ||
4866 | #: posix/getopt.c:345 | |
4867 | #, c-format | |
4868 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" | |
4869 | msgstr "%s: Die Option »%s%s« erlaubt kein Argument\n" | |
4870 | ||
4871 | #: posix/getopt.c:360 | |
4872 | #, c-format | |
4873 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" | |
4874 | msgstr "%s: Die Option »%s%s« erfordert ein Argument\n" | |
4875 | ||
4876 | #: posix/getopt.c:621 | |
4877 | #, c-format | |
4878 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" | |
4879 | msgstr "%s: Ungültige Option -- %c\n" | |
4880 | ||
4881 | #: posix/getopt.c:636 posix/getopt.c:682 | |
4882 | #, c-format | |
4883 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" | |
4884 | msgstr "%s: Diese Option benötigt ein Argument -- »%c«\n" | |
4885 | ||
4886 | #: posix/regcomp.c:138 | |
4887 | msgid "No match" | |
4888 | msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden" | |
4889 | ||
4890 | #: posix/regcomp.c:141 | |
4891 | msgid "Invalid regular expression" | |
4892 | msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" | |
4893 | ||
4894 | #: posix/regcomp.c:144 | |
4895 | msgid "Invalid collation character" | |
4896 | msgstr "Ungültiges Sortierzeichen" | |
4897 | ||
4898 | #: posix/regcomp.c:147 | |
4899 | msgid "Invalid character class name" | |
4900 | msgstr "Ungültiger Name für eine Zeichenklasse" | |
4901 | ||
4902 | # Gegen- oder Rückstrich ? -ke- | |
4903 | #: posix/regcomp.c:150 | |
4904 | msgid "Trailing backslash" | |
4905 | msgstr "Angehängter Backslash (»\\«)" | |
4906 | ||
4907 | #: posix/regcomp.c:153 | |
4908 | msgid "Invalid back reference" | |
4909 | msgstr "Ungültiger Verweis zurück" | |
4910 | ||
4911 | #: posix/regcomp.c:156 | |
4912 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" | |
4913 | msgstr "»[«, »[^«, »[:«, »[.« oder »[=« ohne schließende Klammer" | |
4914 | ||
4915 | #: posix/regcomp.c:159 | |
4916 | msgid "Unmatched ( or \\(" | |
4917 | msgstr "»(« oder »\\(« ohne schließende Klammer" | |
4918 | ||
4919 | #: posix/regcomp.c:162 | |
4920 | msgid "Unmatched \\{" | |
4921 | msgstr "»\\{« ohne schließende Klammer" | |
4922 | ||
4923 | #: posix/regcomp.c:165 | |
4924 | msgid "Invalid content of \\{\\}" | |
4925 | msgstr "Ungültiger Inhalt von »\\{\\}«" | |
4926 | ||
4927 | #: posix/regcomp.c:168 | |
4928 | msgid "Invalid range end" | |
4929 | msgstr "Das Ende des angegebenen Intervalls ist nicht gültig" | |
4930 | ||
4931 | #: posix/regcomp.c:171 | |
4932 | msgid "Memory exhausted" | |
4933 | msgstr "Hauptspeicher erschöpft" | |
4934 | ||
4935 | #: posix/regcomp.c:174 | |
4936 | msgid "Invalid preceding regular expression" | |
4937 | msgstr "Der vorherige reguläre Ausdruck ist nicht korrekt." | |
4938 | ||
4939 | #: posix/regcomp.c:177 | |
4940 | msgid "Premature end of regular expression" | |
4941 | msgstr "Unerwartetes Ende des regulären Ausdruckes" | |
4942 | ||
4943 | #: posix/regcomp.c:180 | |
4944 | msgid "Regular expression too big" | |
4945 | msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß" | |
4946 | ||
4947 | #: posix/regcomp.c:183 | |
4948 | msgid "Unmatched ) or \\)" | |
4949 | msgstr "»)« oder »\\)« ohne öffnende Klammer" | |
4950 | ||
4951 | #: posix/regcomp.c:676 | |
4952 | msgid "No previous regular expression" | |
4953 | msgstr "Es wurde bisher noch kein regulärer Ausdruck definiert" | |
4954 | ||
4955 | #: posix/wordexp.c:1794 | |
4956 | msgid "parameter null or not set" | |
4957 | msgstr "Der Parameter ist Null oder nicht gesetzt" | |
4958 | ||
4959 | #: resolv/herror.c:63 | |
4960 | msgid "Resolver Error 0 (no error)" | |
4961 | msgstr "Fehler 0 des Resolvers (kein Fehler)" | |
4962 | ||
4963 | #: resolv/herror.c:64 | |
4964 | msgid "Unknown host" | |
4965 | msgstr "Unbekannter Rechner" | |
4966 | ||
4967 | #: resolv/herror.c:65 | |
4968 | msgid "Host name lookup failure" | |
4969 | msgstr "Fehler beim Auflösen des Hostnamens" | |
4970 | ||
4971 | #: resolv/herror.c:66 | |
4972 | msgid "Unknown server error" | |
4973 | msgstr "Unbekannter Fehler des Servers" | |
4974 | ||
4975 | #: resolv/herror.c:67 | |
4976 | msgid "No address associated with name" | |
4977 | msgstr "Zu diesem Namen gehört keine Adresse" | |
4978 | ||
4979 | #: resolv/herror.c:102 | |
4980 | msgid "Resolver internal error" | |
4981 | msgstr "Interner Fehler des Resolvers" | |
4982 | ||
4983 | #: resolv/herror.c:105 | |
4984 | msgid "Unknown resolver error" | |
4985 | msgstr "Unbekannter Fehler des »Resolvers«" | |
4986 | ||
4987 | # XXX | |
4988 | #: resolv/res_hconf.c:118 | |
4989 | #, c-format | |
4990 | msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains" | |
4991 | msgstr "%s: Zeile %d: Maximal %d »trim domains« erlaubt" | |
4992 | ||
4993 | #: resolv/res_hconf.c:139 | |
4994 | #, c-format | |
4995 | msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain" | |
4996 | msgstr "%s: Zeile %d: Nach dem Listentrenner folgt keine Domain" | |
4997 | ||
4998 | #: resolv/res_hconf.c:176 | |
4999 | #, c-format | |
5000 | msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n" | |
5001 | msgstr "%s: Zeile %d: »on« oder »off« erwarten, aber »%s« gefunden\n" | |
5002 | ||
5003 | #: resolv/res_hconf.c:219 | |
5004 | #, c-format | |
5005 | msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n" | |
5006 | msgstr "%s: Zeile %d: ungültiges Kommand »%s«\n" | |
5007 | ||
5008 | #: resolv/res_hconf.c:252 | |
5009 | #, c-format | |
5010 | msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n" | |
5011 | msgstr "%s: Zeile %d: unsinnige Einträge »%s« am Ende werden ignoriert\n" | |
5012 | ||
5013 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:2 | |
5014 | msgid "Illegal opcode" | |
5015 | msgstr "Nicht erlaubter Opcode" | |
5016 | ||
5017 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:3 | |
5018 | msgid "Illegal operand" | |
5019 | msgstr "Nicht erlaubter Operand" | |
5020 | ||
5021 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:4 | |
5022 | msgid "Illegal addressing mode" | |
5023 | msgstr "Nicht erlaubter Adressierungs-Mode" | |
5024 | ||
5025 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:5 | |
5026 | msgid "Illegal trap" | |
5027 | msgstr "Nicht erlaubter Trap" | |
5028 | ||
5029 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:6 | |
5030 | msgid "Privileged opcode" | |
5031 | msgstr "Privilegierter Opcode" | |
5032 | ||
5033 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:7 | |
5034 | msgid "Privileged register" | |
5035 | msgstr "Privilegiertes Register" | |
5036 | ||
5037 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:8 | |
5038 | msgid "Coprocessor error" | |
5039 | msgstr "Fehler des Coprozessors" | |
5040 | ||
5041 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:9 | |
5042 | msgid "Internal stack error" | |
5043 | msgstr "Interner Stack-Fehler" | |
5044 | ||
5045 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:12 | |
5046 | msgid "Integer divide by zero" | |
5047 | msgstr "Ganzzahliges Teilen durch Null" | |
5048 | ||
5049 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:13 | |
5050 | msgid "Integer overflow" | |
5051 | msgstr "Ganzzahl-Überlauf" | |
5052 | ||
5053 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:14 | |
5054 | msgid "Floating-point divide by zero" | |
5055 | msgstr "Gleitkomma-Division durch Null" | |
5056 | ||
5057 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:15 | |
5058 | msgid "Floating-point overflow" | |
5059 | msgstr "Gleitkomma-Überlauf" | |
5060 | ||
5061 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:16 | |
5062 | msgid "Floating-point underflow" | |
5063 | msgstr "Gleitkomma-Bereichsunterschreitung" | |
5064 | ||
5065 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:17 | |
5066 | msgid "Floating-poing inexact result" | |
5067 | msgstr "Gleitkomma-Ergebnus ist nicht exakt" | |
5068 | ||
5069 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:18 | |
5070 | msgid "Invalid floating-point operation" | |
5071 | msgstr "Ungültige Gleitkomma-Operation" | |
5072 | ||
5073 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:19 | |
5074 | msgid "Subscript out of range" | |
5075 | msgstr "Die Index ist außerhalb des gültigen Bereiches" | |
5076 | ||
5077 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:22 | |
5078 | msgid "Address not mapped to object" | |
5079 | msgstr "Adresse ist nicht mit dem Objekt verbunden" | |
5080 | ||
5081 | # XXX | |
5082 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:23 | |
5083 | msgid "Invalid permissions for mapped object" | |
5084 | msgstr "Ingültige Rechte für das \"mapped Object\"" | |
5085 | ||
5086 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:26 | |
5087 | msgid "Invalid address alignment" | |
5088 | msgstr "ungültiges Alignment der Adresse" | |
5089 | ||
5090 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:27 | |
5091 | msgid "Nonexisting physical address" | |
5092 | msgstr "Nichtexistierende physische Adresse" | |
5093 | ||
5094 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:28 | |
5095 | msgid "Object-specific hardware error" | |
5096 | msgstr "Objekt-spezifischer Hardware-Fehler" | |
5097 | ||
5098 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:31 | |
5099 | msgid "Process breakpoint" | |
5100 | msgstr "Prozess-Breakpoint" | |
5101 | ||
5102 | # XXX | |
5103 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:32 | |
5104 | msgid "Process trace trap" | |
5105 | msgstr "Prozess-Trace trap" | |
5106 | ||
5107 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:35 | |
5108 | msgid "Child has exited" | |
5109 | msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet" | |
5110 | ||
5111 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:36 | |
5112 | msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file" | |
5113 | msgstr "Der Kindprozess ist abgebrochen und hat keine core-Datei erzeugt" | |
5114 | ||
5115 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:37 | |
5116 | msgid "Child has terminated abnormally and created a core file" | |
5117 | msgstr "Der Kind-Prozess ist abgebrochen und hat eine core-Datei erzeugt" | |
5118 | ||
5119 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:38 | |
5120 | msgid "Traced child has trapped" | |
5121 | msgstr "Der getracete Kind-Prozess hat einen Trap ausgelöst" | |
5122 | ||
5123 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:39 | |
5124 | msgid "Child has stopped" | |
5125 | msgstr "Der Kind-Prozess ist angehalten" | |
5126 | ||
5127 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:40 | |
5128 | msgid "Stopped child has continued" | |
5129 | msgstr "Der gestoppte Kind-Prozess wurde fortgesetzt" | |
5130 | ||
5131 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:43 | |
5132 | msgid "Data input available" | |
5133 | msgstr "Keine Input-Daten verfügbar" | |
5134 | ||
5135 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:44 | |
5136 | msgid "Output buffers available" | |
5137 | msgstr "Ausgabe-Puffer verfügbar" | |
5138 | ||
5139 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:45 | |
5140 | msgid "Input message available" | |
5141 | msgstr "Eingabe-Nachricht verfügbar" | |
5142 | ||
5143 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:46 timezone/zdump.c:445 timezone/zic.c:652 | |
5144 | msgid "I/O error" | |
5145 | msgstr "Ein-/Ausgabefehler" | |
5146 | ||
5147 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:47 | |
5148 | msgid "High priority input available" | |
5149 | msgstr "hoch priorisierte Eingabe verfügbar" | |
5150 | ||
5151 | #: stdio-common/psiginfo-data.h:48 | |
5152 | msgid "Device disconnected" | |
5153 | msgstr "Gerät abgetrennt" | |
5154 | ||
5155 | #: stdio-common/psiginfo.c:140 | |
5156 | msgid "Signal sent by kill()" | |
5157 | msgstr "Signal von kill() gesendet" | |
5158 | ||
5159 | #: stdio-common/psiginfo.c:143 | |
5160 | msgid "Signal sent by sigqueue()" | |
5161 | msgstr "Signal von sigqueue() gesendet" | |
5162 | ||
5163 | #: stdio-common/psiginfo.c:146 | |
5164 | msgid "Signal generated by the expiration of a timer" | |
5165 | msgstr "Signal erzeugt durch Ablauf eines Timers" | |
5166 | ||
5167 | #: stdio-common/psiginfo.c:149 | |
5168 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request" | |
5169 | msgstr "Signal erzeugt durch Abschluß einer asynchronen I/O-Anforderung" | |
5170 | ||
5171 | #: stdio-common/psiginfo.c:153 | |
5172 | msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue" | |
5173 | msgstr "Signal erzeugt durch eintreffen einer Nachricht in einer leeren Nachrichten-Queue" | |
5174 | ||
5175 | #: stdio-common/psiginfo.c:158 | |
5176 | msgid "Signal sent by tkill()" | |
5177 | msgstr "Signal gesendet durch tkill()" | |
5178 | ||
5179 | #: stdio-common/psiginfo.c:163 | |
5180 | msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request" | |
5181 | msgstr "Signal erzeugt beim Ende einer asynchronen Namensauflösung" | |
5182 | ||
5183 | #: stdio-common/psiginfo.c:169 | |
5184 | msgid "Signal generated by the completion of an I/O request" | |
5185 | msgstr "Signal erzeugt durch Ende einer I/O-Anforderung" | |
5186 | ||
5187 | #: stdio-common/psiginfo.c:175 | |
5188 | msgid "Signal sent by the kernel" | |
5189 | msgstr "Signal gesendet vom Kernel" | |
5190 | ||
5191 | #: stdio-common/psiginfo.c:199 | |
5192 | #, c-format | |
5193 | msgid "Unknown signal %d\n" | |
5194 | msgstr "Unbekanntes Signal %d\n" | |
5195 | ||
5196 | #: stdio-common/psignal.c:43 | |
5197 | #, c-format | |
5198 | msgid "%s%sUnknown signal %d\n" | |
5199 | msgstr "%s%sUnbekanntes Signal %d\n" | |
5200 | ||
5201 | #: stdio-common/psignal.c:44 | |
5202 | msgid "Unknown signal" | |
5203 | msgstr "Unbekanntes Signal" | |
5204 | ||
5205 | #: string/_strerror.c:30 sysdeps/mach/_strerror.c:55 | |
5206 | msgid "Unknown error " | |
5207 | msgstr "Unbekannter Fehler " | |
5208 | ||
5209 | #: string/strsignal.c:39 | |
5210 | #, c-format | |
5211 | msgid "Real-time signal %d" | |
5212 | msgstr "Real-Time Signal %d" | |
5213 | ||
5214 | #: string/strsignal.c:43 | |
5215 | #, c-format | |
5216 | msgid "Unknown signal %d" | |
5217 | msgstr "Unbekanntes Signal %d" | |
5218 | ||
5219 | #: sunrpc/auth_unix.c:113 sunrpc/clnt_tcp.c:124 sunrpc/clnt_udp.c:140 | |
5220 | #: sunrpc/clnt_unix.c:125 sunrpc/svc_tcp.c:189 sunrpc/svc_tcp.c:233 | |
5221 | #: sunrpc/svc_udp.c:161 sunrpc/svc_unix.c:186 sunrpc/svc_unix.c:226 | |
5222 | #: sunrpc/xdr.c:631 sunrpc/xdr.c:791 sunrpc/xdr_array.c:102 | |
5223 | #: sunrpc/xdr_rec.c:153 sunrpc/xdr_ref.c:79 | |
5224 | msgid "out of memory\n" | |
5225 | msgstr "Hauptspeicher erschöpft\n" | |
5226 | ||
5227 | #: sunrpc/auth_unix.c:350 | |
5228 | msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem" | |
5229 | msgstr "auth_none.c: Fatales »marshalling«-Problem" | |
5230 | ||
5231 | #: sunrpc/clnt_perr.c:92 sunrpc/clnt_perr.c:108 | |
5232 | #, c-format | |
5233 | msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu" | |
5234 | msgstr "%s: %s;; untere Version = %lu, obere Version = %lu" | |
5235 | ||
5236 | #: sunrpc/clnt_perr.c:99 | |
5237 | #, c-format | |
5238 | msgid "%s: %s; why = %s\n" | |
5239 | msgstr "%s: %s; Ursache = %s\n" | |
5240 | ||
5241 | #: sunrpc/clnt_perr.c:101 | |
5242 | #, c-format | |
5243 | msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n" | |
5244 | msgstr "%s: %s; Ursache = (unbekannter Fehler bei der Authentifizierung - %d)\n" | |
5245 | ||
5246 | #: sunrpc/clnt_perr.c:150 | |
5247 | msgid "RPC: Success" | |
5248 | msgstr "RPC: Erfolgreich" | |
5249 | ||
5250 | #: sunrpc/clnt_perr.c:153 | |
5251 | msgid "RPC: Can't encode arguments" | |
5252 | msgstr "RPC: Kann die Argumente nicht kodieren" | |
5253 | ||
5254 | #: sunrpc/clnt_perr.c:157 | |
5255 | msgid "RPC: Can't decode result" | |
5256 | msgstr "RPC: Kann das Ergebnis nicht dekodieren" | |
5257 | ||
5258 | #: sunrpc/clnt_perr.c:161 | |
5259 | msgid "RPC: Unable to send" | |
5260 | msgstr "RPC: Kann nicht senden" | |
5261 | ||
5262 | #: sunrpc/clnt_perr.c:165 | |
5263 | msgid "RPC: Unable to receive" | |
5264 | msgstr "RPC: Kann nicht empfangen" | |
5265 | ||
5266 | #: sunrpc/clnt_perr.c:169 | |
5267 | msgid "RPC: Timed out" | |
5268 | msgstr "RPC: Wartezeit abgelaufen" | |
5269 | ||
5270 | #: sunrpc/clnt_perr.c:173 | |
5271 | msgid "RPC: Incompatible versions of RPC" | |
5272 | msgstr "RPC: Die RPC-Versionen sind nicht kompatibel" | |
5273 | ||
5274 | #: sunrpc/clnt_perr.c:177 | |
5275 | msgid "RPC: Authentication error" | |
5276 | msgstr "RPC: Fehler bei der Authentifizierung" | |
5277 | ||
5278 | #: sunrpc/clnt_perr.c:181 | |
5279 | msgid "RPC: Program unavailable" | |
5280 | msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar" | |
5281 | ||
5282 | #: sunrpc/clnt_perr.c:185 | |
5283 | msgid "RPC: Program/version mismatch" | |
5284 | msgstr "RPC: Programm/Version nicht passend" | |
5285 | ||
5286 | #: sunrpc/clnt_perr.c:189 | |
5287 | msgid "RPC: Procedure unavailable" | |
5288 | msgstr "RPC: Prozedur nicht verfügbar" | |
5289 | ||
5290 | #: sunrpc/clnt_perr.c:193 | |
5291 | msgid "RPC: Server can't decode arguments" | |
5292 | msgstr "RPC: Server kann die Argumente nicht dekodieren" | |
5293 | ||
5294 | #: sunrpc/clnt_perr.c:197 | |
5295 | msgid "RPC: Remote system error" | |
5296 | msgstr "RPC: Fehler des entfernten Systems" | |
5297 | ||
5298 | #: sunrpc/clnt_perr.c:201 | |
5299 | msgid "RPC: Unknown host" | |
5300 | msgstr "RPC: Unbekannter Rechner" | |
5301 | ||
5302 | #: sunrpc/clnt_perr.c:205 | |
5303 | msgid "RPC: Unknown protocol" | |
5304 | msgstr "RPC: Unbekanntes Protokoll" | |
5305 | ||
5306 | #: sunrpc/clnt_perr.c:209 | |
5307 | msgid "RPC: Port mapper failure" | |
5308 | msgstr "RPC: Fehler des Portmappers" | |
5309 | ||
5310 | #: sunrpc/clnt_perr.c:213 | |
5311 | msgid "RPC: Program not registered" | |
5312 | msgstr "RPC: Programm nicht registriert" | |
5313 | ||
5314 | #: sunrpc/clnt_perr.c:217 | |
5315 | msgid "RPC: Failed (unspecified error)" | |
5316 | msgstr "RPC: Fehlgeschlagen (Fehler nicht zu spezifizieren)" | |
5317 | ||
5318 | #: sunrpc/clnt_perr.c:258 | |
5319 | msgid "RPC: (unknown error code)" | |
5320 | msgstr "RPC: (Unbekannter Fehlercode)" | |
5321 | ||
5322 | #: sunrpc/clnt_perr.c:334 | |
5323 | msgid "Authentication OK" | |
5324 | msgstr "Authentifizierung OK" | |
5325 | ||
5326 | #: sunrpc/clnt_perr.c:337 | |
5327 | msgid "Invalid client credential" | |
5328 | msgstr "Die Bestätigung des Clients ist ungültig" | |
5329 | ||
5330 | #: sunrpc/clnt_perr.c:341 | |
5331 | msgid "Server rejected credential" | |
5332 | msgstr "Der Server hat die Bestätigung zurückgewiesen" | |
5333 | ||
5334 | #: sunrpc/clnt_perr.c:345 | |
5335 | msgid "Invalid client verifier" | |
5336 | msgstr "Ungültige Überprüfung des Clients" | |
5337 | ||
5338 | #: sunrpc/clnt_perr.c:349 | |
5339 | msgid "Server rejected verifier" | |
5340 | msgstr "Der Server hat die Überprüfung zurückgewiesen" | |
5341 | ||
5342 | #: sunrpc/clnt_perr.c:353 | |
5343 | msgid "Client credential too weak" | |
5344 | msgstr "Die Bestätigung des Clients ist zu unsicher" | |
5345 | ||
5346 | #: sunrpc/clnt_perr.c:357 | |
5347 | msgid "Invalid server verifier" | |
5348 | msgstr "Ungültige Überprüfung des Servers" | |
5349 | ||
5350 | #: sunrpc/clnt_perr.c:361 | |
5351 | msgid "Failed (unspecified error)" | |
5352 | msgstr "Fehlgeschlagen (Fehler nicht genau zu spezifizieren)" | |
5353 | ||
5354 | #: sunrpc/clnt_raw.c:112 | |
5355 | msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error" | |
5356 | msgstr "clnt_raw.c: Fataler Fehler bei der Header-Serialisierung." | |
5357 | ||
5358 | #: sunrpc/pm_getmaps.c:78 | |
5359 | msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem" | |
5360 | msgstr "pmap_getmaps.c: RPC Problem" | |
5361 | ||
5362 | #: sunrpc/pmap_clnt.c:128 | |
5363 | msgid "Cannot register service" | |
5364 | msgstr "Kann den Service nicht registrieren" | |
5365 | ||
5366 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:244 | |
5367 | msgid "Cannot create socket for broadcast rpc" | |
5368 | msgstr "Kann den Socket für den Broadcast-RPC nicht erstellen" | |
5369 | ||
5370 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:251 | |
5371 | msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST" | |
5372 | msgstr "Kann die Option »SO_BROADCAST« nicht beim Socket setzen" | |
5373 | ||
5374 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:303 | |
5375 | msgid "Cannot send broadcast packet" | |
5376 | msgstr "Kann das Broadcast-Paket nicht senden" | |
5377 | ||
5378 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:328 | |
5379 | msgid "Broadcast poll problem" | |
5380 | msgstr "Poll-Problem beim Broadcast" | |
5381 | ||
5382 | #: sunrpc/pmap_rmt.c:341 | |
5383 | msgid "Cannot receive reply to broadcast" | |
5384 | msgstr "Kann die Antwort auf den Broadcast nicht empfangen" | |
5385 | ||
5386 | #: sunrpc/svc_run.c:72 | |
5387 | msgid "svc_run: - out of memory" | |
5388 | msgstr "svc_run: - Hauptspeicher erschöpft" | |
5389 | ||
5390 | #: sunrpc/svc_run.c:92 | |
5391 | msgid "svc_run: - poll failed" | |
5392 | msgstr "svc_run: - »poll« ist fehlgeschlagen" | |
5393 | ||
5394 | #: sunrpc/svc_simple.c:72 | |
5395 | #, c-format | |
5396 | msgid "can't reassign procedure number %ld\n" | |
5397 | msgstr "Kann die Nummer der Prozedur %ld nicht erneut zuweisen\n" | |
5398 | ||
5399 | #: sunrpc/svc_simple.c:82 | |
5400 | msgid "couldn't create an rpc server\n" | |
5401 | msgstr "Kann keinen RPC-Server erzeugen\n" | |
5402 | ||
5403 | #: sunrpc/svc_simple.c:90 | |
5404 | #, c-format | |
5405 | msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n" | |
5406 | msgstr "Es ist nicht möglich, das Programm »%ld« Version »%ld« zu registrieren\n" | |
5407 | ||
5408 | #: sunrpc/svc_simple.c:98 | |
5409 | msgid "registerrpc: out of memory\n" | |
5410 | msgstr "registerrpc: Hauptspeicher erschöpft\n" | |
5411 | ||
5412 | #: sunrpc/svc_simple.c:161 | |
5413 | #, c-format | |
5414 | msgid "trouble replying to prog %d\n" | |
5415 | msgstr "Schwierigkeiten bei der Antwort an das Programm %d\n" | |
5416 | ||
5417 | #: sunrpc/svc_simple.c:170 | |
5418 | #, c-format | |
5419 | msgid "never registered prog %d\n" | |
5420 | msgstr "Das Programm %d wurde nie registriert\n" | |
5421 | ||
5422 | #: sunrpc/svc_tcp.c:165 | |
5423 | msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem" | |
5424 | msgstr "svc_tcp.c - Problem bei der Erstellung des TCP-Sockets" | |
5425 | ||
5426 | #: sunrpc/svc_tcp.c:180 | |
5427 | msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen" | |
5428 | msgstr "svc_tcp.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich" | |
5429 | ||
5430 | #: sunrpc/svc_udp.c:136 | |
5431 | msgid "svcudp_create: socket creation problem" | |
5432 | msgstr "svcudp_create: Problem bei der Erstellung des Sockets" | |
5433 | ||
5434 | #: sunrpc/svc_udp.c:150 | |
5435 | msgid "svcudp_create - cannot getsockname" | |
5436 | msgstr "svcudp_create - »getsockname« fehlgeschlagen" | |
5437 | ||
5438 | #: sunrpc/svc_udp.c:182 | |
5439 | msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n" | |
5440 | msgstr "svcudp_create: xp_pad ist zu klein für IP_PKTINFO\n" | |
5441 | ||
5442 | #: sunrpc/svc_udp.c:481 | |
5443 | msgid "enablecache: cache already enabled" | |
5444 | msgstr "enablecache: Cache ist bereits aktiv" | |
5445 | ||
5446 | #: sunrpc/svc_udp.c:487 | |
5447 | msgid "enablecache: could not allocate cache" | |
5448 | msgstr "enablecache: Kann keinen Cache anlegen" | |
5449 | ||
5450 | #: sunrpc/svc_udp.c:496 | |
5451 | msgid "enablecache: could not allocate cache data" | |
5452 | msgstr "enablecache: Kann die Cache-Daten nicht anlegen" | |
5453 | ||
5454 | #: sunrpc/svc_udp.c:504 | |
5455 | msgid "enablecache: could not allocate cache fifo" | |
5456 | msgstr "enablecache: Kann keinen FIFO-Cache anlegen" | |
5457 | ||
5458 | #: sunrpc/svc_udp.c:540 | |
5459 | msgid "cache_set: victim not found" | |
5460 | msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht gefunden" | |
5461 | ||
5462 | # XXX geht das auch besser? | |
5463 | #: sunrpc/svc_udp.c:551 | |
5464 | msgid "cache_set: victim alloc failed" | |
5465 | msgstr "cache_set: Das Opfer wurde nicht alloziert" | |
5466 | ||
5467 | #: sunrpc/svc_udp.c:558 | |
5468 | msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer" | |
5469 | msgstr "cache_set: Kann keinen neuen RPC-Puffer »rcp_buffer« anlegen" | |
5470 | ||
5471 | #: sunrpc/svc_unix.c:166 | |
5472 | msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem" | |
5473 | msgstr "svc_unix.c - Problem bei der Erstellung des AF_UNIX-Sockets" | |
5474 | ||
5475 | #: sunrpc/svc_unix.c:176 | |
5476 | msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen" | |
5477 | msgstr "svc_unix.c - »getsockname« oder »listen« nicht möglich" | |
5478 | ||
5479 | #: sysdeps/aarch64/dl-bti.c:72 | |
5480 | msgid "failed to turn on BTI protection" | |
5481 | msgstr "konnte BTI Schutz nicht einschalten" | |
5482 | ||
5483 | #: sysdeps/generic/dl-protected.h:55 | |
5484 | msgid "error due to GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS" | |
5485 | msgstr "Fehler aufgrund von GNU_PROPERTY_1_NEEDED_INDIRECT_EXTERN_ACCESS" | |
5486 | ||
5487 | # Fragen: | |
5488 | # ======= | |
5489 | # Group bei NIS etc. mit Gruppe übersetzen (oder Group lassen)? | |
5490 | # logfile - Protokolldatei | |
5491 | # bad - ungültig? (wohl je nach Kontext) | |
5492 | # shared object - Shared Object / Shared-Object | |
5493 | # short Read - ... | |
5494 | # range - Bereich / Intervall | |
5495 | # locking, lock - Locking, Sperren | |
5496 | # range - Bereich oder Intervall? | |
5497 | # charmap - Zeichen-Definition? | |
5498 | # character map - Zeichensatzbeschreibung? | |
5499 | # value - Wert, Eintrag? | |
5500 | # link - Link? | |
5501 | # | |
5502 | # cannot create temp file: | |
5503 | # entweder: es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen | |
5504 | # oder : eine temporäre Datei kann nicht angelegt werden | |
5505 | # was ist besser? | |
5506 | # | |
5507 | # Nach Doppelpunkt Großschreibung? Beispiel: | |
5508 | # msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" | |
5509 | # msgstr "%1$s: Die Definition ist nicht durch »END %1$s« abgeschlossen" | |
5510 | # | |
5511 | # Klein/Groß? Beispiel: | |
5512 | # msgid "DATAFILE [OUTFILE]" | |
5513 | # msgstr "DATENDATEI [AUSGABEDATEI]" | |
5514 | # | |
5515 | # script: ? | |
5516 | # equivalent definition: ? | |
5517 | # character map: Zeichensatz | |
5518 | # character repertoire: Zeichenvorrat | |
5519 | # repertoire map? | |
5520 | # character sets with locking states are not supported | |
5521 | # weight | |
5522 | # ellipsis: Auslassung | |
5523 | # range: bereich | |
5524 | # | |
5525 | #: sysdeps/generic/siglist.h:29 | |
5526 | msgid "Hangup" | |
5527 | msgstr "Aufgelegt" | |
5528 | ||
5529 | #: sysdeps/generic/siglist.h:30 | |
5530 | msgid "Interrupt" | |
5531 | msgstr "Unterbrechung" | |
5532 | ||
5533 | #: sysdeps/generic/siglist.h:31 | |
5534 | msgid "Quit" | |
5535 | msgstr "Verlassen" | |
5536 | ||
5537 | #: sysdeps/generic/siglist.h:32 | |
5538 | msgid "Illegal instruction" | |
5539 | msgstr "Ungültiger Maschinenbefehl" | |
5540 | ||
5541 | #: sysdeps/generic/siglist.h:33 | |
5542 | msgid "Trace/breakpoint trap" | |
5543 | msgstr "Trace/Breakpoint ausgelöst" | |
5544 | ||
5545 | #: sysdeps/generic/siglist.h:34 | |
5546 | msgid "Aborted" | |
5547 | msgstr "Abgebrochen" | |
5548 | ||
5549 | #: sysdeps/generic/siglist.h:35 | |
5550 | msgid "Floating point exception" | |
5551 | msgstr "Gleitkomma-Ausnahme" | |
5552 | ||
5553 | #: sysdeps/generic/siglist.h:36 | |
5554 | msgid "Killed" | |
5555 | msgstr "Getötet" | |
5556 | ||
5557 | # Ungültige Adressierung? - jh | |
5558 | # die Übersetzung scheint mir gut - SIGBUS kann jedoch | |
5559 | # vieles bedeuten - Klaus Espenlaub | |
5560 | #: sysdeps/generic/siglist.h:37 | |
5561 | msgid "Bus error" | |
5562 | msgstr "Bus-Zugriffsfehler" | |
5563 | ||
5564 | #: sysdeps/generic/siglist.h:38 | |
5565 | msgid "Bad system call" | |
5566 | msgstr "Ungültiger Betriebssystemaufruf" | |
5567 | ||
5568 | # CHECKIT | |
5569 | # Alternativ: Fehler beim Speicherzugriff | |
5570 | #: sysdeps/generic/siglist.h:39 | |
5571 | msgid "Segmentation fault" | |
5572 | msgstr "Speicherzugriffsfehler" | |
5573 | ||
5574 | #. TRANS There is no process reading from the other end of a pipe. | |
5575 | #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a | |
5576 | #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled | |
5577 | #. TRANS or blocked. Thus, your program will never actually see @code{EPIPE} | |
5578 | #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}. | |
5579 | #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/gnu/errlist.h:216 | |
5580 | msgid "Broken pipe" | |
5581 | msgstr "Datenübergabe unterbrochen (broken pipe)" | |
5582 | ||
5583 | #: sysdeps/generic/siglist.h:41 | |
5584 | msgid "Alarm clock" | |
5585 | msgstr "Das Signal SIGALRM empfangen (Der Wecker klingelt)" | |
5586 | ||
5587 | #: sysdeps/generic/siglist.h:42 | |
5588 | msgid "Terminated" | |
5589 | msgstr "Beendet" | |
5590 | ||
5591 | #: sysdeps/generic/siglist.h:43 | |
5592 | msgid "Urgent I/O condition" | |
5593 | msgstr "Dringende Ein-/Ausgabebedingung" | |
5594 | ||
5595 | #: sysdeps/generic/siglist.h:44 | |
5596 | msgid "Stopped (signal)" | |
5597 | msgstr "Angehalten (Signal)" | |
5598 | ||
5599 | #: sysdeps/generic/siglist.h:45 | |
5600 | msgid "Stopped" | |
5601 | msgstr "Angehalten" | |
5602 | ||
5603 | #: sysdeps/generic/siglist.h:46 | |
5604 | msgid "Continued" | |
5605 | msgstr "Fortgesetzt" | |
5606 | ||
5607 | #: sysdeps/generic/siglist.h:47 | |
5608 | msgid "Child exited" | |
5609 | msgstr "Der Kind-Prozess ist beendet" | |
5610 | ||
5611 | #: sysdeps/generic/siglist.h:48 | |
5612 | msgid "Stopped (tty input)" | |
5613 | msgstr "Angehalten (tty-Eingabe)" | |
5614 | ||
5615 | #: sysdeps/generic/siglist.h:49 | |
5616 | msgid "Stopped (tty output)" | |
5617 | msgstr "Angehalten (tty-Ausgabe)" | |
5618 | ||
5619 | #: sysdeps/generic/siglist.h:50 | |
5620 | msgid "I/O possible" | |
5621 | msgstr "Ein-/Ausgabe ist möglich" | |
5622 | ||
5623 | #: sysdeps/generic/siglist.h:51 | |
5624 | msgid "CPU time limit exceeded" | |
5625 | msgstr "Rechenzeitbegrenzung überschritten" | |
5626 | ||
5627 | #: sysdeps/generic/siglist.h:52 | |
5628 | msgid "File size limit exceeded" | |
5629 | msgstr "Die maximale Dateigröße ist überschritten" | |
5630 | ||
5631 | #: sysdeps/generic/siglist.h:53 | |
5632 | msgid "Virtual timer expired" | |
5633 | msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen" | |
5634 | ||
5635 | #: sysdeps/generic/siglist.h:54 | |
5636 | msgid "Profiling timer expired" | |
5637 | msgstr "Zeitnehmer zur Laufzeitbestimmung ist abgelaufen" | |
5638 | ||
5639 | #: sysdeps/generic/siglist.h:55 | |
5640 | msgid "User defined signal 1" | |
5641 | msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1" | |
5642 | ||
5643 | #: sysdeps/generic/siglist.h:56 | |
5644 | msgid "User defined signal 2" | |
5645 | msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2" | |
5646 | ||
5647 | #: sysdeps/generic/siglist.h:57 | |
5648 | msgid "Window changed" | |
5649 | msgstr "Die Fenstergröße wurde verändert" | |
5650 | ||
5651 | #: sysdeps/generic/siglist.h:61 | |
5652 | msgid "EMT trap" | |
5653 | msgstr "EMT-Trap" | |
5654 | ||
5655 | #: sysdeps/generic/siglist.h:64 | |
5656 | msgid "Stack fault" | |
5657 | msgstr "Stackfehler" | |
5658 | ||
5659 | #: sysdeps/generic/siglist.h:67 | |
5660 | msgid "Power failure" | |
5661 | msgstr "Fehler in der Stromversorgung" | |
5662 | ||
5663 | #: sysdeps/generic/siglist.h:70 | |
5664 | msgid "Information request" | |
5665 | msgstr "Informationsanfrage" | |
5666 | ||
5667 | #: sysdeps/generic/siglist.h:73 | |
5668 | msgid "Resource lost" | |
5669 | msgstr "Die Ressource ist verlorengegangen" | |
5670 | ||
5671 | #. TRANS Only the owner of the file (or other resource) | |
5672 | #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation. | |
5673 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:6 | |
5674 | msgid "Operation not permitted" | |
5675 | msgstr "Die Operation ist nicht erlaubt" | |
5676 | ||
5677 | #. TRANS No process matches the specified process ID. | |
5678 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:18 | |
5679 | msgid "No such process" | |
5680 | msgstr "Kein passender Prozess gefunden" | |
5681 | ||
5682 | #. TRANS An asynchronous signal occurred and prevented | |
5683 | #. TRANS completion of the call. When this happens, you should try the call | |
5684 | #. TRANS again. | |
5685 | #. TRANS | |
5686 | #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled, | |
5687 | #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted | |
5688 | #. TRANS Primitives}. | |
5689 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:29 | |
5690 | msgid "Interrupted system call" | |
5691 | msgstr "Unterbrechung während des Betriebssystemaufrufs" | |
5692 | ||
5693 | #. TRANS Usually used for physical read or write errors. | |
5694 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:34 | |
5695 | msgid "Input/output error" | |
5696 | msgstr "Eingabe-/Ausgabefehler" | |
5697 | ||
5698 | #. TRANS The system tried to use the device | |
5699 | #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device. | |
5700 | #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that | |
5701 | #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the | |
5702 | #. TRANS computer. | |
5703 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:43 | |
5704 | msgid "No such device or address" | |
5705 | msgstr "Kein passendes Gerät bzw. keine passende Adresse gefunden" | |
5706 | ||
5707 | #. TRANS Used when the arguments passed to a new program | |
5708 | #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a | |
5709 | #. TRANS File}) occupy too much memory space. This condition never arises on | |
5710 | #. TRANS @gnuhurdsystems{}. | |
5711 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:51 | |
5712 | msgid "Argument list too long" | |
5713 | msgstr "Die Argumentliste ist zu lang" | |
5714 | ||
5715 | #. TRANS Invalid executable file format. This condition is detected by the | |
5716 | #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}. | |
5717 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:57 | |
5718 | msgid "Exec format error" | |
5719 | msgstr "Fehler im Format der Programmdatei" | |
5720 | ||
5721 | #. TRANS For example, I/O on a descriptor that has been | |
5722 | #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice | |
5723 | #. TRANS versa). | |
5724 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:64 | |
5725 | msgid "Bad file descriptor" | |
5726 | msgstr "Ungültiger Dateideskriptor" | |
5727 | ||
5728 | #. TRANS This error happens on operations that are | |
5729 | #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes | |
5730 | #. TRANS to manipulate. | |
5731 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:71 | |
5732 | msgid "No child processes" | |
5733 | msgstr "Keine Kind-Prozesse" | |
5734 | ||
5735 | #. TRANS Allocating a system resource would have resulted in a | |
5736 | #. TRANS deadlock situation. The system does not guarantee that it will notice | |
5737 | #. TRANS all such situations. This error means you got lucky and the system | |
5738 | #. TRANS noticed; it might just hang. @xref{File Locks}, for an example. | |
5739 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:79 | |
5740 | msgid "Resource deadlock avoided" | |
5741 | msgstr "Verklemmung beim Zugriff auf eine Ressource vermieden" | |
5742 | ||
5743 | #. TRANS The system cannot allocate more virtual memory | |
5744 | #. TRANS because its capacity is full. | |
5745 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:85 | |
5746 | msgid "Cannot allocate memory" | |
5747 | msgstr "Nicht genügend Hauptspeicher verfügbar" | |
5748 | ||
5749 | #. TRANS An invalid pointer was detected. | |
5750 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead. | |
5751 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:96 | |
5752 | msgid "Bad address" | |
5753 | msgstr "Ungültige Adresse" | |
5754 | ||
5755 | #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that | |
5756 | #. TRANS requires one. For example, trying to mount an ordinary file as a file | |
5757 | #. TRANS system in Unix gives this error. | |
5758 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:103 | |
5759 | msgid "Block device required" | |
5760 | msgstr "Es ist ein Block-Device notwendig" | |
5761 | ||
5762 | #. TRANS A system resource that can't be shared is already in use. | |
5763 | #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently | |
5764 | #. TRANS mounted filesystem, you get this error. | |
5765 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:110 | |
5766 | msgid "Device or resource busy" | |
5767 | msgstr "Das Gerät oder die Ressource ist belegt" | |
5768 | ||
5769 | #. TRANS An existing file was specified in a context where it only | |
5770 | #. TRANS makes sense to specify a new file. | |
5771 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:116 | |
5772 | msgid "File exists" | |
5773 | msgstr "Die Datei existiert bereits" | |
5774 | ||
5775 | #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected. | |
5776 | #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but | |
5777 | #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}). | |
5778 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:123 | |
5779 | msgid "Invalid cross-device link" | |
5780 | msgstr "Ungültiger Link über Gerätegrenzen hinweg" | |
5781 | ||
5782 | #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a | |
5783 | #. TRANS particular sort of device. | |
5784 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:129 | |
5785 | msgid "No such device" | |
5786 | msgstr "Kein passendes Gerät gefunden" | |
5787 | ||
5788 | #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required. | |
5789 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:134 | |
5790 | msgid "Not a directory" | |
5791 | msgstr "Ist kein Verzeichnis" | |
5792 | ||
5793 | #. TRANS You cannot open a directory for writing, | |
5794 | #. TRANS or create or remove hard links to it. | |
5795 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:140 | |
5796 | msgid "Is a directory" | |
5797 | msgstr "Ist ein Verzeichnis" | |
5798 | ||
5799 | #. TRANS This is used to indicate various kinds of problems | |
5800 | #. TRANS with passing the wrong argument to a library function. | |
5801 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:146 | |
5802 | msgid "Invalid argument" | |
5803 | msgstr "Das Argument ist ungültig" | |
5804 | ||
5805 | #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more. | |
5806 | #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit. | |
5807 | #. TRANS | |
5808 | #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource | |
5809 | #. TRANS limit that can usually be increased. If you get this error, you might | |
5810 | #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited; | |
5811 | #. TRANS @pxref{Limits on Resources}. | |
5812 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:157 | |
5813 | msgid "Too many open files" | |
5814 | msgstr "Zu viele offene Dateien" | |
5815 | ||
5816 | #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system. Note | |
5817 | #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see | |
5818 | #. TRANS @ref{Linked Channels}. This error never occurs on @gnuhurdsystems{}. | |
5819 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:164 | |
5820 | msgid "Too many open files in system" | |
5821 | msgstr "Zu viele offene Dateien im System" | |
5822 | ||
5823 | #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal | |
5824 | #. TRANS modes on an ordinary file. | |
5825 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:170 | |
5826 | msgid "Inappropriate ioctl for device" | |
5827 | msgstr "Unpassender IOCTL (I/O-Control) für das Gerät" | |
5828 | ||
5829 | #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or | |
5830 | #. TRANS write to a file that is currently being executed. Often using a | |
5831 | #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and | |
5832 | #. TRANS will cause this error. (The name stands for ``text file busy''.) This | |
5833 | #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary. | |
5834 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:179 | |
5835 | msgid "Text file busy" | |
5836 | msgstr "Das Programm kann nicht ausgeführt oder verändert werden (busy)" | |
5837 | ||
5838 | #. TRANS The size of a file would be larger than allowed by the system. | |
5839 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:184 | |
5840 | msgid "File too large" | |
5841 | msgstr "Die Datei ist zu groß" | |
5842 | ||
5843 | #. TRANS Write operation on a file failed because the | |
5844 | #. TRANS disk is full. | |
5845 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:190 | |
5846 | msgid "No space left on device" | |
5847 | msgstr "Auf dem Gerät ist kein Speicherplatz mehr verfügbar" | |
5848 | ||
5849 | #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe). | |
5850 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:195 | |
5851 | msgid "Illegal seek" | |
5852 | msgstr "Nicht erlaubter Seek" | |
5853 | ||
5854 | #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system. | |
5855 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:200 | |
5856 | msgid "Read-only file system" | |
5857 | msgstr "Das Dateisystem ist nur lesbar" | |
5858 | ||
5859 | #. TRANS The link count of a single file would become too large. | |
5860 | #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has | |
5861 | #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}). | |
5862 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:207 | |
5863 | msgid "Too many links" | |
5864 | msgstr "Zu viele Links" | |
5865 | ||
5866 | #. TRANS Used by mathematical functions when an argument value does | |
5867 | #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined. | |
5868 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:222 | |
5869 | msgid "Numerical argument out of domain" | |
5870 | msgstr "Das numerische Argument ist außerhalb des Definitionsbereiches" | |
5871 | ||
5872 | #. TRANS Used by mathematical functions when the result value is | |
5873 | #. TRANS not representable because of overflow or underflow. | |
5874 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:228 | |
5875 | msgid "Numerical result out of range" | |
5876 | msgstr "Das numerische Ergebnis ist außerhalb des gültigen Bereiches" | |
5877 | ||
5878 | #. TRANS The call might work if you try again | |
5879 | #. TRANS later. The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN}; | |
5880 | #. TRANS they are always the same in @theglibc{}. | |
5881 | #. TRANS | |
5882 | #. TRANS This error can happen in a few different situations: | |
5883 | #. TRANS | |
5884 | #. TRANS @itemize @bullet | |
5885 | #. TRANS @item | |
5886 | #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has | |
5887 | #. TRANS non-blocking mode selected. Trying the same operation again will block | |
5888 | #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or | |
5889 | #. TRANS connect (whatever the operation). You can use @code{select} to find out | |
5890 | #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}. | |
5891 | #. TRANS | |
5892 | #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition | |
5893 | #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code | |
5894 | #. TRANS different from @code{EAGAIN}. To make your program portable, you should | |
5895 | #. TRANS check for both codes and treat them the same. | |
5896 | #. TRANS | |
5897 | #. TRANS @item | |
5898 | #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible. @code{fork} | |
5899 | #. TRANS can return this error. It indicates that the shortage is expected to | |
5900 | #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed. | |
5901 | #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it | |
5902 | #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources. | |
5903 | #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system, | |
5904 | #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user | |
5905 | #. TRANS and return to its command loop. | |
5906 | #. TRANS @end itemize | |
5907 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:261 | |
5908 | msgid "Resource temporarily unavailable" | |
5909 | msgstr "Die Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar" | |
5910 | ||
5911 | #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object | |
5912 | #. TRANS that has non-blocking mode selected. Some functions that must always | |
5913 | #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return | |
5914 | #. TRANS @code{EAGAIN}. Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that | |
5915 | #. TRANS the operation has begun and will take some time. Attempts to manipulate | |
5916 | #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}. You can | |
5917 | #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation | |
5918 | #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}. | |
5919 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:273 | |
5920 | msgid "Operation now in progress" | |
5921 | msgstr "Die Operation ist jetzt in Bearbeitung" | |
5922 | ||
5923 | #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking | |
5924 | #. TRANS mode selected. | |
5925 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:279 | |
5926 | msgid "Operation already in progress" | |
5927 | msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt" | |
5928 | ||
5929 | #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required. | |
5930 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:284 | |
5931 | msgid "Socket operation on non-socket" | |
5932 | msgstr "Socket-Operation an einem nicht-Socket" | |
5933 | ||
5934 | #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported | |
5935 | #. TRANS maximum size. | |
5936 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:290 | |
5937 | msgid "Message too long" | |
5938 | msgstr "Die Nachricht ist zu lang" | |
5939 | ||
5940 | #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol. | |
5941 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:295 | |
5942 | msgid "Protocol wrong type for socket" | |
5943 | msgstr "Das Protokoll passt nicht zu dem Socket" | |
5944 | ||
5945 | #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the | |
5946 | #. TRANS particular protocol being used by the socket. @xref{Socket Options}. | |
5947 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:301 | |
5948 | msgid "Protocol not available" | |
5949 | msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar" | |
5950 | ||
5951 | #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol | |
5952 | #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid). | |
5953 | #. TRANS @xref{Creating a Socket}. | |
5954 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:308 | |
5955 | msgid "Protocol not supported" | |
5956 | msgstr "Das Protokoll wird nicht unterstützt" | |
5957 | ||
5958 | #. TRANS The socket type is not supported. | |
5959 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:313 | |
5960 | msgid "Socket type not supported" | |
5961 | msgstr "Socket-Typ wird nicht unterstützt" | |
5962 | ||
5963 | #. TRANS The operation you requested is not supported. Some socket functions | |
5964 | #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be | |
5965 | #. TRANS implemented for all communications protocols. On @gnuhurdsystems{}, this | |
5966 | #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the | |
5967 | #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows | |
5968 | #. TRANS nothing to do for that call. | |
5969 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:323 | |
5970 | msgid "Operation not supported" | |
5971 | msgstr "Die Operation wird nicht unterstützt" | |
5972 | ||
5973 | #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported. | |
5974 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:328 | |
5975 | msgid "Protocol family not supported" | |
5976 | msgstr "Die Protokollfamilie wird nicht unterstützt" | |
5977 | ||
5978 | #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is | |
5979 | #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket. @xref{Sockets}. | |
5980 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:334 | |
5981 | msgid "Address family not supported by protocol" | |
5982 | msgstr "Die Adressfamilie wird von der Protokollfamilie nicht unterstützt" | |
5983 | ||
5984 | #. TRANS The requested socket address is already in use. @xref{Socket Addresses}. | |
5985 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:339 | |
5986 | msgid "Address already in use" | |
5987 | msgstr "Die Adresse wird bereits verwendet" | |
5988 | ||
5989 | #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried | |
5990 | #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name. | |
5991 | #. TRANS @xref{Socket Addresses}. | |
5992 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:346 | |
5993 | msgid "Cannot assign requested address" | |
5994 | msgstr "Die angeforderte Adresse kann nicht zugewiesen werden" | |
5995 | ||
5996 | #. TRANS A socket operation failed because the network was down. | |
5997 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:351 | |
5998 | msgid "Network is down" | |
5999 | msgstr "Das Netzwerk ist nicht aktiv" | |
6000 | ||
6001 | #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host | |
6002 | #. TRANS was unreachable. | |
6003 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:357 | |
6004 | msgid "Network is unreachable" | |
6005 | msgstr "Das Netzwerk ist nicht erreichbar" | |
6006 | ||
6007 | #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed. | |
6008 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:362 | |
6009 | msgid "Network dropped connection on reset" | |
6010 | msgstr "Das Netzwerk hat die Verbindung nach einem Reset verloren" | |
6011 | ||
6012 | #. TRANS A network connection was aborted locally. | |
6013 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:367 | |
6014 | msgid "Software caused connection abort" | |
6015 | msgstr "Das Programm verursachte den Abbruch der Verbindung" | |
6016 | ||
6017 | #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the | |
6018 | #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable | |
6019 | #. TRANS protocol violation. | |
6020 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:374 | |
6021 | msgid "Connection reset by peer" | |
6022 | msgstr "Die Verbindung wurde vom Kommunikationspartner zurückgesetzt" | |
6023 | ||
6024 | #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use. In GNU, this | |
6025 | #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the | |
6026 | #. TRANS other from network operations. | |
6027 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:381 | |
6028 | msgid "No buffer space available" | |
6029 | msgstr "Kein Hauptspeicher für den Puffer verfügbar" | |
6030 | ||
6031 | #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected. | |
6032 | #. TRANS @xref{Connecting}. | |
6033 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:387 | |
6034 | msgid "Transport endpoint is already connected" | |
6035 | msgstr "Der Socket ist bereits verbunden" | |
6036 | ||
6037 | #. TRANS The socket is not connected to anything. You get this error when you | |
6038 | #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a | |
6039 | #. TRANS destination for the data. For a connectionless socket (for datagram | |
6040 | #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead. | |
6041 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:395 | |
6042 | msgid "Transport endpoint is not connected" | |
6043 | msgstr "Der Socket ist nicht verbunden" | |
6044 | ||
6045 | #. TRANS No default destination address was set for the socket. You get this | |
6046 | #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket, | |
6047 | #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}. | |
6048 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:402 | |
6049 | msgid "Destination address required" | |
6050 | msgstr "Es ist eine Zieladresse notwendig" | |
6051 | ||
6052 | #. TRANS The socket has already been shut down. | |
6053 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:407 | |
6054 | msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown" | |
6055 | msgstr "Ein Senden nach dem Beenden des Sockets ist nicht möglich" | |
6056 | ||
6057 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:410 | |
6058 | msgid "Too many references: cannot splice" | |
6059 | msgstr "Zu viele Referenzen: can't splice" | |
6060 | ||
6061 | #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during | |
6062 | #. TRANS the timeout period. | |
6063 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:416 | |
6064 | msgid "Connection timed out" | |
6065 | msgstr "Die Wartezeit für die Verbindung ist abgelaufen" | |
6066 | ||
6067 | #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because | |
6068 | #. TRANS it is not running the requested service). | |
6069 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:422 | |
6070 | msgid "Connection refused" | |
6071 | msgstr "Verbindungsaufbau abgelehnt" | |
6072 | ||
6073 | #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name. | |
6074 | #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links. | |
6075 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:428 | |
6076 | msgid "Too many levels of symbolic links" | |
6077 | msgstr "Zu viele Ebenen aus symbolischen Links" | |
6078 | ||
6079 | #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for | |
6080 | #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or | |
6081 | #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}). | |
6082 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:435 | |
6083 | msgid "File name too long" | |
6084 | msgstr "Der Dateiname ist zu lang" | |
6085 | ||
6086 | #. TRANS The remote host for a requested network connection is down. | |
6087 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:440 | |
6088 | msgid "Host is down" | |
6089 | msgstr "Der Rechner ist nicht aktiv" | |
6090 | ||
6091 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:445 | |
6092 | msgid "No route to host" | |
6093 | msgstr "Keine Route zum Zielrechner" | |
6094 | ||
6095 | #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected. Typically, | |
6096 | #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory. | |
6097 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:451 | |
6098 | msgid "Directory not empty" | |
6099 | msgstr "Das Verzeichnis ist nicht leer" | |
6100 | ||
6101 | #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users. | |
6102 | #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS. | |
6103 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:457 | |
6104 | msgid "Too many users" | |
6105 | msgstr "Zu viele Benutzer" | |
6106 | ||
6107 | #. TRANS The user's disk quota was exceeded. | |
6108 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:462 | |
6109 | msgid "Disk quota exceeded" | |
6110 | msgstr "Der zugewiesene Plattenplatz (Quota) ist überschritten" | |
6111 | ||
6112 | #. TRANS This indicates an internal confusion in the | |
6113 | #. TRANS file system which is due to file system rearrangements on the server host | |
6114 | #. TRANS for NFS file systems or corruption in other file systems. | |
6115 | #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting, possibly repairing | |
6116 | #. TRANS and remounting the file system. | |
6117 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:471 | |
6118 | msgid "Stale file handle" | |
6119 | msgstr "Veraltete Dateizugriffsnummer (file handle)" | |
6120 | ||
6121 | #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that | |
6122 | #. TRANS already specifies an NFS-mounted file. | |
6123 | #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work | |
6124 | #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.) | |
6125 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:479 | |
6126 | msgid "Object is remote" | |
6127 | msgstr "Das Objekt ist remote" | |
6128 | ||
6129 | #. TRANS This is used by the file locking facilities; see | |
6130 | #. TRANS @ref{File Locks}. This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but | |
6131 | #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another | |
6132 | #. TRANS operating system. | |
6133 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:487 | |
6134 | msgid "No locks available" | |
6135 | msgstr "Keine Sperren verfügbar" | |
6136 | ||
6137 | #. TRANS This indicates that the function called is | |
6138 | #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the | |
6139 | #. TRANS operating system. When you get this error, you can be sure that this | |
6140 | #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you | |
6141 | #. TRANS install a new version of the C library or the operating system. | |
6142 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:496 | |
6143 | msgid "Function not implemented" | |
6144 | msgstr "Die angeforderte Funktion ist nicht implementiert" | |
6145 | ||
6146 | #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid | |
6147 | #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid. | |
6148 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:502 | |
6149 | msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character" | |
6150 | msgstr "Ungültiges oder unvollständiges Multi-Byte- oder Wide-Zeichen" | |
6151 | ||
6152 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:505 | |
6153 | msgid "Bad message" | |
6154 | msgstr "Ungültige Nachricht" | |
6155 | ||
6156 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:508 | |
6157 | msgid "Identifier removed" | |
6158 | msgstr "Bezeichner wurde entfernt" | |
6159 | ||
6160 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:511 | |
6161 | msgid "Multihop attempted" | |
6162 | msgstr "Ein »Multihop« wurde versucht" | |
6163 | ||
6164 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:514 | |
6165 | msgid "No data available" | |
6166 | msgstr "Keine Daten verfügbar" | |
6167 | ||
6168 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:517 | |
6169 | msgid "Link has been severed" | |
6170 | msgstr "Der Link wurde beschädigt" | |
6171 | ||
6172 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:520 | |
6173 | msgid "No message of desired type" | |
6174 | msgstr "Keine Nachricht des gewünschten Typs" | |
6175 | ||
6176 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:523 | |
6177 | msgid "Out of streams resources" | |
6178 | msgstr "Keine Stream-Ressourcen mehr verfügbar" | |
6179 | ||
6180 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:526 | |
6181 | msgid "Device not a stream" | |
6182 | msgstr "Das Gerät ist kein Stream" | |
6183 | ||
6184 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:529 | |
6185 | msgid "Value too large for defined data type" | |
6186 | msgstr "Der Wert ist zu groß für den definierten Datentyp" | |
6187 | ||
6188 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:532 | |
6189 | msgid "Protocol error" | |
6190 | msgstr "Protokollfehler" | |
6191 | ||
6192 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:535 | |
6193 | msgid "Timer expired" | |
6194 | msgstr "Der virtuelle Zeitnehmer ist abgelaufen" | |
6195 | ||
6196 | #. TRANS An asynchronous operation was canceled before it | |
6197 | #. TRANS completed. @xref{Asynchronous I/O}. When you call @code{aio_cancel}, | |
6198 | #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this | |
6199 | #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}. | |
6200 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:543 | |
6201 | msgid "Operation canceled" | |
6202 | msgstr "Die Operation wird abgebrochen" | |
6203 | ||
6204 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:546 | |
6205 | msgid "Owner died" | |
6206 | msgstr "Der Eigentümer-Prozess wurde beendet" | |
6207 | ||
6208 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:549 | |
6209 | msgid "State not recoverable" | |
6210 | msgstr "Der Status ist nicht wiederherstellbar" | |
6211 | ||
6212 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:552 | |
6213 | msgid "Interrupted system call should be restarted" | |
6214 | msgstr "Der unterbrochene Betriebssystemaufruf sollte neu gestartet werden" | |
6215 | ||
6216 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:555 | |
6217 | msgid "Channel number out of range" | |
6218 | msgstr "Die Kanalnummer ist außerhalb des gültigen Bereiches" | |
6219 | ||
6220 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:558 | |
6221 | msgid "Level 2 not synchronized" | |
6222 | msgstr "Level 2 ist nicht synchronisiert" | |
6223 | ||
6224 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:561 | |
6225 | msgid "Level 3 halted" | |
6226 | msgstr "Level 3 angehalten" | |
6227 | ||
6228 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:564 | |
6229 | msgid "Level 3 reset" | |
6230 | msgstr "Level 3 zurückgesetzt" | |
6231 | ||
6232 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:567 | |
6233 | msgid "Link number out of range" | |
6234 | msgstr "Die Link-Nummer ist außerhalb des gültigen Bereiches" | |
6235 | ||
6236 | # Checkit -ke- | |
6237 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:570 | |
6238 | msgid "Protocol driver not attached" | |
6239 | msgstr "Das Protokoll ist nicht verfügbar" | |
6240 | ||
6241 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:573 | |
6242 | msgid "No CSI structure available" | |
6243 | msgstr "Keine »CSI«-Struktur verfügbar" | |
6244 | ||
6245 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:576 | |
6246 | msgid "Level 2 halted" | |
6247 | msgstr "Level 2 angehalten" | |
6248 | ||
6249 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:579 | |
6250 | msgid "Invalid exchange" | |
6251 | msgstr "Ungültiger Austausch" | |
6252 | ||
6253 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:582 | |
6254 | msgid "Invalid request descriptor" | |
6255 | msgstr "Ungültiger Aufruf-Deskriptor" | |
6256 | ||
6257 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:585 | |
6258 | msgid "Exchange full" | |
6259 | msgstr "Vermittlung ist überfüllt" | |
6260 | ||
6261 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:588 | |
6262 | msgid "No anode" | |
6263 | msgstr "Keine Anode" | |
6264 | ||
6265 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:591 | |
6266 | msgid "Invalid request code" | |
6267 | msgstr "Ungültiger Aufruf-Code" | |
6268 | ||
6269 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:594 | |
6270 | msgid "Invalid slot" | |
6271 | msgstr "Ungültiger Slot" | |
6272 | ||
6273 | # XXX better translation? | |
6274 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:597 | |
6275 | msgid "File locking deadlock error" | |
6276 | msgstr "Dateisperren Deadlock-Fehler" | |
6277 | ||
6278 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:600 | |
6279 | msgid "Bad font file format" | |
6280 | msgstr "Ungültiges Font-Dateiformat" | |
6281 | ||
6282 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:603 | |
6283 | msgid "Machine is not on the network" | |
6284 | msgstr "Die Maschine ist nicht an das Netzwerk angeschlossen" | |
6285 | ||
6286 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:606 | |
6287 | msgid "Package not installed" | |
6288 | msgstr "Das Zusatzpacket ist nicht installiert" | |
6289 | ||
6290 | # Diese Übersetzung macht eigentlich keinen Sinn - jh | |
6291 | # man -s 2 Intro auf Solaris2 laesst diese Übersetzung | |
6292 | # sinnvoller erscheinen - Klaus Espenlaub | |
6293 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:609 | |
6294 | msgid "Advertise error" | |
6295 | msgstr "Konflikt mit Bekanntmachung" | |
6296 | ||
6297 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:612 | |
6298 | msgid "Srmount error" | |
6299 | msgstr "»Srmount«-Fehler" | |
6300 | ||
6301 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:615 | |
6302 | msgid "Communication error on send" | |
6303 | msgstr "Kommunikationsfehler beim Senden" | |
6304 | ||
6305 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:618 | |
6306 | msgid "RFS specific error" | |
6307 | msgstr "RFS-spezifischer Fehler" | |
6308 | ||
6309 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:621 | |
6310 | msgid "Name not unique on network" | |
6311 | msgstr "Der Name ist im Netzwerk nicht eindeutig" | |
6312 | ||
6313 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:624 | |
6314 | msgid "File descriptor in bad state" | |
6315 | msgstr "Die Dateizugriffsnummer ist in schlechter Verfassung" | |
6316 | ||
6317 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:627 | |
6318 | msgid "Remote address changed" | |
6319 | msgstr "Die Adresse der Gegenstelle hat sich geändert" | |
6320 | ||
6321 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:630 | |
6322 | msgid "Can not access a needed shared library" | |
6323 | msgstr "Auf eine benötigte Shared Library kann nicht zugegriffen werden" | |
6324 | ||
6325 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:633 | |
6326 | msgid "Accessing a corrupted shared library" | |
6327 | msgstr "Zugriff auf eine fehlerhafte oder defekte Shared Library" | |
6328 | ||
6329 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:636 | |
6330 | msgid ".lib section in a.out corrupted" | |
6331 | msgstr "».lib«-Sektion in der »a.out«-Datei ist beschädigt" | |
6332 | ||
6333 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:639 | |
6334 | msgid "Attempting to link in too many shared libraries" | |
6335 | msgstr "Versuch zu viele Shared Libraries einzubinden" | |
6336 | ||
6337 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:642 | |
6338 | msgid "Cannot exec a shared library directly" | |
6339 | msgstr "Eine Shared Library kann nicht direkt ausgeführt werden" | |
6340 | ||
6341 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:645 | |
6342 | msgid "Streams pipe error" | |
6343 | msgstr "Fehler in Stream-Pipe" | |
6344 | ||
6345 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:648 | |
6346 | msgid "Structure needs cleaning" | |
6347 | msgstr "Die Struktur muss bereinigt werden" | |
6348 | ||
6349 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:651 | |
6350 | msgid "Not a XENIX named type file" | |
6351 | msgstr "Keine XENIX »named type« Datei" | |
6352 | ||
6353 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:654 | |
6354 | msgid "No XENIX semaphores available" | |
6355 | msgstr "Keine XENIX-Semaphoren verfügbar" | |
6356 | ||
6357 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:657 | |
6358 | msgid "Is a named type file" | |
6359 | msgstr "Ist eine »named type file«" | |
6360 | ||
6361 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:660 | |
6362 | msgid "Remote I/O error" | |
6363 | msgstr "Ein-/Ausgabefehler der Gegenstelle (remote)" | |
6364 | ||
6365 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:663 | |
6366 | msgid "No medium found" | |
6367 | msgstr "Kein Medium gefunden" | |
6368 | ||
6369 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:666 | |
6370 | msgid "Wrong medium type" | |
6371 | msgstr "Falscher Medien-Typ" | |
6372 | ||
6373 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:669 | |
6374 | msgid "Required key not available" | |
6375 | msgstr "Der notwendige Schlüssel ist nicht verfügbar" | |
6376 | ||
6377 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:672 | |
6378 | msgid "Key has expired" | |
6379 | msgstr "Der Schlüssel ist nicht mehr gültig" | |
6380 | ||
6381 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:675 | |
6382 | msgid "Key has been revoked" | |
6383 | msgstr "Der Schlüssel wurde widerrufen" | |
6384 | ||
6385 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:678 | |
6386 | msgid "Key was rejected by service" | |
6387 | msgstr "Der SChlüssel wurde von Dienst zurückgewiesen" | |
6388 | ||
6389 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:681 | |
6390 | msgid "Operation not possible due to RF-kill" | |
6391 | msgstr "Die Operation ist nicht möglich wegen RF-kill" | |
6392 | ||
6393 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:684 | |
6394 | msgid "Memory page has hardware error" | |
6395 | msgstr "Memory-Seite hat einen Hardware-Fehler" | |
6396 | ||
6397 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:687 | |
6398 | msgid "RPC struct is bad" | |
6399 | msgstr "RPC: Die Struktur ist ungültig" | |
6400 | ||
6401 | #. TRANS The file was the wrong type for the | |
6402 | #. TRANS operation, or a data file had the wrong format. | |
6403 | #. TRANS | |
6404 | #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the | |
6405 | #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}. | |
6406 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:696 | |
6407 | msgid "Inappropriate file type or format" | |
6408 | msgstr "Unpassender Dateityp oder unpassendes Dateiformat" | |
6409 | ||
6410 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:699 | |
6411 | msgid "RPC bad procedure for program" | |
6412 | msgstr "RPC: ungültige Prozedur für das Programm" | |
6413 | ||
6414 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:702 | |
6415 | msgid "Authentication error" | |
6416 | msgstr "Fehler bei der Authentifizierung" | |
6417 | ||
6418 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is | |
6419 | #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting | |
6420 | #. TRANS up, before it has connected to the file. | |
6421 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:709 | |
6422 | msgid "Translator died" | |
6423 | msgstr "Der Übersetzer ist gestorben" | |
6424 | ||
6425 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:712 | |
6426 | msgid "RPC version wrong" | |
6427 | msgstr "RPC: falsche Version" | |
6428 | ||
6429 | #. TRANS You did @strong{what}? | |
6430 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:717 | |
6431 | msgid "You really blew it this time" | |
6432 | msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht" | |
6433 | ||
6434 | #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by | |
6435 | #. TRANS an attempted @code{fork}. @xref{Limits on Resources}, for details on | |
6436 | #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit. | |
6437 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:724 | |
6438 | msgid "Too many processes" | |
6439 | msgstr "Zu viele Prozesse" | |
6440 | ||
6441 | #. TRANS This error code has no purpose. | |
6442 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:729 | |
6443 | msgid "Gratuitous error" | |
6444 | msgstr "Irgendein Fehler" | |
6445 | ||
6446 | # XXX Geht das irgendwie besser? | |
6447 | #. TRANS A function returns this error when certain parameter | |
6448 | #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available. | |
6449 | #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command | |
6450 | #. TRANS or option value or flag bit at all. For functions that operate on some | |
6451 | #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it | |
6452 | #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file | |
6453 | #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given; | |
6454 | #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter | |
6455 | #. TRANS values. | |
6456 | #. TRANS | |
6457 | #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation, | |
6458 | #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead. | |
6459 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:745 | |
6460 | msgid "Not supported" | |
6461 | msgstr "Nicht unterstützt" | |
6462 | ||
6463 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:748 | |
6464 | msgid "RPC program version wrong" | |
6465 | msgstr "RPC: Die Programmversion ist falsch" | |
6466 | ||
6467 | #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return | |
6468 | #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the | |
6469 | #. TRANS foreground process group of the terminal. Users do not usually see this | |
6470 | #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate | |
6471 | #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal. @xref{Job Control}, | |
6472 | #. TRANS for information on process groups and these signals. | |
6473 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:758 | |
6474 | msgid "Inappropriate operation for background process" | |
6475 | msgstr "Unpassende Operation für den Hintergrundprozess" | |
6476 | ||
6477 | #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk. | |
6478 | #. TRANS @c Okay. Since you are dying to know, I'll tell you. | |
6479 | #. TRANS @c This is a joke, obviously. There is a children's song which begins, | |
6480 | #. TRANS @c "Old McDonald had a farm, e-i-e-i-o." Every time I see the (real) | |
6481 | #. TRANS @c errno macro EIO, I think about that song. Probably most of my | |
6482 | #. TRANS @c compatriots who program on Unix do, too. One of them must have stayed | |
6483 | #. TRANS @c up a little too late one night and decided to add it to Hurd or Glibc. | |
6484 | #. TRANS @c Whoever did it should be castigated, but it made me laugh. | |
6485 | #. TRANS @c --jtobey@channel1.com | |
6486 | #. TRANS @c | |
6487 | #. TRANS @c "bought the farm" means "died". -jtobey | |
6488 | #. TRANS @c | |
6489 | #. TRANS @c Translators, please do not translate this litteraly, translate it into | |
6490 | #. TRANS @c an idiomatic funny way of saying that the computer died. | |
6491 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:776 | |
6492 | msgid "Computer bought the farm" | |
6493 | msgstr "Der Computer hat den Bauernhof erworben" | |
6494 | ||
6495 | #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above). | |
6496 | #. TRANS The values are always the same, on every operating system. | |
6497 | #. TRANS | |
6498 | #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a | |
6499 | #. TRANS separate error code. | |
6500 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:785 | |
6501 | msgid "Operation would block" | |
6502 | msgstr "Die Operation würde blockieren" | |
6503 | ||
6504 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:788 | |
6505 | msgid "Need authenticator" | |
6506 | msgstr "Authentikator benötigt" | |
6507 | ||
6508 | #. TRANS The experienced user will know what is wrong. | |
6509 | #. TRANS @c This error code is a joke. Its perror text is part of the joke. | |
6510 | #. TRANS @c Don't change it. | |
6511 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:795 | |
6512 | msgid "?" | |
6513 | msgstr "?" | |
6514 | ||
6515 | #: sysdeps/gnu/errlist.h:798 | |
6516 | msgid "RPC program not available" | |
6517 | msgstr "RPC: Programm nicht verfügbar" | |
6518 | ||
6519 | #: sysdeps/mach/_strerror.c:43 sysdeps/mach/xpg-strerror.c:55 | |
6520 | msgid "Error in unknown error system: " | |
6521 | msgstr "Fehler in unbekanntem Fehler-System: " | |
6522 | ||
6523 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2 | |
6524 | msgid "Address family for hostname not supported" | |
6525 | msgstr "Die Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt" | |
6526 | ||
6527 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3 | |
6528 | msgid "Temporary failure in name resolution" | |
6529 | msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung" | |
6530 | ||
6531 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4 | |
6532 | msgid "Bad value for ai_flags" | |
6533 | msgstr "Ungültiger Wert für »ai_flags«" | |
6534 | ||
6535 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5 | |
6536 | msgid "Non-recoverable failure in name resolution" | |
6537 | msgstr "Nicht-behebbarer Fehler in der Namensauflösung" | |
6538 | ||
6539 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6 | |
6540 | msgid "ai_family not supported" | |
6541 | msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt" | |
6542 | ||
6543 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7 | |
6544 | msgid "Memory allocation failure" | |
6545 | msgstr "Fehler beim Anfordern von Hauptspeicher" | |
6546 | ||
6547 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8 | |
6548 | msgid "No address associated with hostname" | |
6549 | msgstr "Zu diesem Hostnamen gehört keine Adresse" | |
6550 | ||
6551 | # XXX geht das genauer? | |
6552 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9 | |
6553 | msgid "Name or service not known" | |
6554 | msgstr "Der Name oder der Dienst ist nicht bekannt" | |
6555 | ||
6556 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10 | |
6557 | msgid "Servname not supported for ai_socktype" | |
6558 | msgstr "»Servname« wird für »ai_soctype« nicht unterstützt" | |
6559 | ||
6560 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11 | |
6561 | msgid "ai_socktype not supported" | |
6562 | msgstr "»ai_family« wird nicht unterstützt" | |
6563 | ||
6564 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12 | |
6565 | msgid "System error" | |
6566 | msgstr "Systemfehler" | |
6567 | ||
6568 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13 | |
6569 | msgid "Processing request in progress" | |
6570 | msgstr "Die Operation wird bereits ausgeführt" | |
6571 | ||
6572 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14 | |
6573 | msgid "Request canceled" | |
6574 | msgstr "Die Operation wird abgebrochen" | |
6575 | ||
6576 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15 | |
6577 | msgid "Request not canceled" | |
6578 | msgstr "Die Operation wurde nicht abgebrochen" | |
6579 | ||
6580 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16 | |
6581 | msgid "All requests done" | |
6582 | msgstr "Alle Requests verarbeitet" | |
6583 | ||
6584 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17 | |
6585 | msgid "Interrupted by a signal" | |
6586 | msgstr "Unterbrechung durch ein Signal" | |
6587 | ||
6588 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:18 | |
6589 | msgid "Parameter string not correctly encoded" | |
6590 | msgstr "Der Parameter-String ist nicht korrekt kodiert" | |
6591 | ||
6592 | #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:19 | |
6593 | msgid "Result too large for supplied buffer" | |
6594 | msgstr "Das Ergebnis ist zu groß für den bereitgestellten Puffer" | |
6595 | ||
6596 | #: sysdeps/x86/dl-prop.h:61 | |
6597 | msgid "CPU ISA level is lower than required" | |
6598 | msgstr "Die CPU ISA Version ist kleiner als notwendig" | |
6599 | ||
6600 | #: sysdeps/x86/readelflib.c:49 | |
6601 | #, c-format | |
6602 | msgid "%s is for unknown machine %d.\n" | |
6603 | msgstr "%s bezieht sich auf die unbekannte Maschine %d.\n" | |
6604 | ||
6605 | #: sysdeps/x86_64/dl-cet.c:214 | |
6606 | msgid "rebuild shared object with IBT support enabled" | |
6607 | msgstr "Shared Object bitte mit aktivem IBT-Support neu bauen" | |
6608 | ||
6609 | #: sysdeps/x86_64/dl-cet.c:233 | |
6610 | msgid "rebuild shared object with SHSTK support enabled" | |
6611 | msgstr "Shared Object bitte mit aktivem SHSTK-Support neu bauen" | |
6612 | ||
6613 | #: sysdeps/x86_64/dl-cet.c:251 | |
6614 | msgid "can't disable IBT" | |
6615 | msgstr "Kann IBT nicht ausschalten" | |
6616 | ||
6617 | #: sysdeps/x86_64/dl-cet.c:253 | |
6618 | msgid "can't disable SHSTK" | |
6619 | msgstr "Kann SHSTK nicht ausschalten" | |
6620 | ||
6621 | #: timezone/zdump.c:131 | |
6622 | #, c-format | |
6623 | msgid "%s: size overflow\n" | |
6624 | msgstr "%s: Größenüberlauf\n" | |
6625 | ||
6626 | #: timezone/zdump.c:170 | |
6627 | #, c-format | |
6628 | msgid "%s: Memory exhausted\n" | |
6629 | msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft\n" | |
6630 | ||
6631 | #: timezone/zdump.c:257 | |
6632 | #, c-format | |
6633 | msgid "%s: setenv: %s\n" | |
6634 | msgstr "%s: setenv: %s\n" | |
6635 | ||
6636 | #: timezone/zdump.c:337 timezone/zdump.c:604 | |
6637 | #, c-format | |
6638 | msgid "%s: unknown timezone '%s': %s\n" | |
6639 | msgstr "%s: unbekannte Zeitzone »%s«: %s\n" | |
6640 | ||
6641 | #: timezone/zdump.c:402 | |
6642 | msgid "has characters other than ASCII alphanumerics, '-' or '+'" | |
6643 | msgstr "hat Zeichen außer ASCII alphanumerisch, »-« oder »+«" | |
6644 | ||
6645 | #: timezone/zdump.c:404 | |
6646 | msgid "has fewer than 3 characters" | |
6647 | msgstr "hat weniger als drei Zeichen" | |
6648 | ||
6649 | #: timezone/zdump.c:406 | |
6650 | msgid "has more than 6 characters" | |
6651 | msgstr "hat mehr als sechs Zeichen" | |
6652 | ||
6653 | #: timezone/zdump.c:411 | |
6654 | #, c-format | |
6655 | msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n" | |
6656 | msgstr "%s: Warnung: Uone »%s« Abkürzung »%s« %s\n" | |
6657 | ||
6658 | #: timezone/zdump.c:457 | |
6659 | #, c-format | |
6660 | msgid "" | |
6661 | "%s: usage: %s OPTIONS TIMEZONE ...\n" | |
6662 | "Options include:\n" | |
6663 | " -c [L,]U Start at year L (default -500), end before year U (default 2500)\n" | |
6664 | " -t [L,]U Start at time L, end before time U (in seconds since 1970)\n" | |
6665 | " -i List transitions briefly (format is experimental)\n" | |
6666 | " -v List transitions verbosely\n" | |
6667 | " -V List transitions a bit less verbosely\n" | |
6668 | " --help Output this help\n" | |
6669 | " --version Output version info\n" | |
6670 | "\n" | |
6671 | "Report bugs to %s.\n" | |
6672 | msgstr "" | |
6673 | "%s: Syntax: %s OPTIONEN ZEITZONE ...\n" | |
6674 | "mögliche Optionen:\n" | |
6675 | " -c [L,]U Mit Jahr L (Default -500) beginnen, Ende vor Jahr U (Default 2500)\n" | |
6676 | " -t [L,]U Mit Jahr L beginnen, Ende vor Zeit U (in Sekunden seit 1970)\n" | |
6677 | " -i Übergänge in Kürze auflisten (Format ist experimentell)\n" | |
6678 | " -v Übergänge ausführlich auflisten\n" | |
6679 | " -V Übergänge etwas weniger ausführlich auflisten\n" | |
6680 | " --help Gebe diese Hilfe aus\n" | |
6681 | " --version Gebe die Versionsnummer aus\n" | |
6682 | "\n" | |
6683 | "Fehler bitte (in englisch) melden an %s.\n" | |
6684 | ||
6685 | #: timezone/zdump.c:543 | |
6686 | #, c-format | |
6687 | msgid "%s: wild -c argument %s\n" | |
6688 | msgstr "%s: wildes »-c«-Argument %s\n" | |
6689 | ||
6690 | #: timezone/zdump.c:576 | |
6691 | #, c-format | |
6692 | msgid "%s: wild -t argument %s\n" | |
6693 | msgstr "%s: wildes »-t«-Argument %s\n" | |
6694 | ||
6695 | #: timezone/zdump.c:857 | |
6696 | #, c-format | |
6697 | msgid " (gmtime failed)" | |
6698 | msgstr " (»gmtime« fehlgeschlagen)" | |
6699 | ||
6700 | #: timezone/zdump.c:867 | |
6701 | #, c-format | |
6702 | msgid " (localtime failed)" | |
6703 | msgstr " (»localtime« fehlgeschlagen)" | |
6704 | ||
6705 | #: timezone/zic.c:463 | |
6706 | #, c-format | |
6707 | msgid "%s: Memory exhausted: %s\n" | |
6708 | msgstr "%s: Hauptspeicher erschöpft: %s\n" | |
6709 | ||
6710 | #: timezone/zic.c:470 | |
6711 | msgid "size overflow" | |
6712 | msgstr "Größenüberlauf" | |
6713 | ||
6714 | #: timezone/zic.c:559 | |
6715 | msgid "integer overflow" | |
6716 | msgstr "Ganzzahl-Überlauf" | |
6717 | ||
6718 | #: timezone/zic.c:585 | |
6719 | msgid "command line" | |
6720 | msgstr "Kommandozeile" | |
6721 | ||
6722 | #: timezone/zic.c:588 | |
6723 | msgid "standard input" | |
6724 | msgstr "Standardeingabe" | |
6725 | ||
6726 | #: timezone/zic.c:616 | |
6727 | #, c-format | |
6728 | msgid "\"%s\", line %<PRIdMAX>: " | |
6729 | msgstr "»%s«, Zeile %<PRIdMAX>: " | |
6730 | ||
6731 | #: timezone/zic.c:620 | |
6732 | #, c-format | |
6733 | msgid " (rule from \"%s\", line %<PRIdMAX>)" | |
6734 | msgstr " (Regel aus Datei »%s«, Zeile %<PRIdMAX>)" | |
6735 | ||
6736 | #: timezone/zic.c:639 | |
6737 | #, c-format | |
6738 | msgid "warning: " | |
6739 | msgstr "Warnung: " | |
6740 | ||
6741 | #: timezone/zic.c:669 | |
6742 | #, c-format | |
6743 | msgid "" | |
6744 | "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] \\\n" | |
6745 | "\t[ -b {slim|fat} ] [ -d directory ] [ -l localtime ] [ -L leapseconds ] \\\n" | |
6746 | "\t[ -p posixrules ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -R '@hi' ] \\\n" | |
6747 | "\t[ -t localtime-link ] \\\n" | |
6748 | "\t[ filename ... ]\n" | |
6749 | "\n" | |
6750 | "Report bugs to %s.\n" | |
6751 | msgstr "" | |
6752 | "%s: Syntax ist %s [ --version ] [ --help ] [ -v ]\n" | |
6753 | " [ -b {slim|fat} ] [ -d Verzeichnis ] [ -l Ortszeit ] [ -L Schaltsekunden ]\n" | |
6754 | " [ -p Posix-Regeln ] [ -r '[@lo][/@hi]' ] [ -R '@hi' ]\n" | |
6755 | " [ -t Ortszeit-Link ]\n" | |
6756 | " [ Dateiname ... ]\n" | |
6757 | "\n" | |
6758 | "Fehler bitte (in englisch) melden an %s.\n" | |
6759 | ||
6760 | #: timezone/zic.c:695 | |
6761 | #, c-format | |
6762 | msgid "%s: Can't chdir to %s: %s\n" | |
6763 | msgstr "%s: Kann nicht ins Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n" | |
6764 | ||
6765 | #: timezone/zic.c:786 | |
6766 | #, c-format | |
6767 | msgid "\"Link %s %s\" is part of a link cycle" | |
6768 | msgstr "\"Link »%s« »%s«\" ist Teil von einem Link-Zyklus" | |
6769 | ||
6770 | #: timezone/zic.c:797 | |
6771 | #, c-format | |
6772 | msgid "link %s targets itself" | |
6773 | msgstr "Der Link »%s« zeigt auf sich selbst" | |
6774 | ||
6775 | #: timezone/zic.c:817 | |
6776 | #, c-format | |
6777 | msgid "link %s targeting link %s mishandled by pre-2023 zic" | |
6778 | msgstr "Der Link »%s« auf Link »%s« wird von pre-2023 zic nicht korrekt verarbeitet" | |
6779 | ||
6780 | #: timezone/zic.c:821 | |
6781 | #, c-format | |
6782 | msgid "link %s targeting link %s" | |
6783 | msgstr "Link »%s« zielt auf den Link »%s«" | |
6784 | ||
6785 | #: timezone/zic.c:992 | |
6786 | msgid "wild compilation-time specification of zic_t" | |
6787 | msgstr "wilde Spezifikation von »zic_t« zur Übersetzungszeit" | |
6788 | ||
6789 | #: timezone/zic.c:1011 timezone/zic.c:1015 | |
6790 | msgid "incompatible -b options" | |
6791 | msgstr "nicht kompatible »-b« Optionen" | |
6792 | ||
6793 | #: timezone/zic.c:1018 | |
6794 | #, c-format | |
6795 | msgid "invalid option: -b '%s'" | |
6796 | msgstr "Ungültige Option: -b »%s«" | |
6797 | ||
6798 | #: timezone/zic.c:1025 | |
6799 | #, c-format | |
6800 | msgid "%s: More than one -d option specified\n" | |
6801 | msgstr "%s: Mehr als eine »-d« Option angegeben\n" | |
6802 | ||
6803 | #: timezone/zic.c:1036 | |
6804 | #, c-format | |
6805 | msgid "%s: More than one -l option specified\n" | |
6806 | msgstr "%s: Mehr als eine »-l« Option angegeben\n" | |
6807 | ||
6808 | #: timezone/zic.c:1047 | |
6809 | #, c-format | |
6810 | msgid "%s: More than one -p option specified\n" | |
6811 | msgstr "%s: Mehr als eine »-p« Option angegeben\n" | |
6812 | ||
6813 | #: timezone/zic.c:1056 | |
6814 | #, c-format | |
6815 | msgid "%s: More than one -t option specified\n" | |
6816 | msgstr "%s: Mehr als eine »-t« Option angegeben\n" | |
6817 | ||
6818 | #: timezone/zic.c:1064 | |
6819 | msgid "-y ignored" | |
6820 | msgstr "-y wird ignoriert" | |
6821 | ||
6822 | #: timezone/zic.c:1071 | |
6823 | #, c-format | |
6824 | msgid "%s: More than one -L option specified\n" | |
6825 | msgstr "%s: Mehr als eine »-L« Option angegeben\n" | |
6826 | ||
6827 | #: timezone/zic.c:1083 | |
6828 | #, c-format | |
6829 | msgid "%s: More than one -r option specified\n" | |
6830 | msgstr "%s: Mehr als eine »-r« Option angegeben\n" | |
6831 | ||
6832 | #: timezone/zic.c:1090 | |
6833 | #, c-format | |
6834 | msgid "%s: invalid time range: %s\n" | |
6835 | msgstr "%s: Ungültiges Zeit-Intervall: %s\n" | |
6836 | ||
6837 | #: timezone/zic.c:1098 | |
6838 | #, c-format | |
6839 | msgid "%s: invalid time: %s\n" | |
6840 | msgstr "%s: Ungültige Zeit: %s\n" | |
6841 | ||
6842 | #: timezone/zic.c:1104 | |
6843 | msgid "-s ignored" | |
6844 | msgstr "-s wird ignoriert" | |
6845 | ||
6846 | #: timezone/zic.c:1110 | |
6847 | #, c-format | |
6848 | msgid "%s: -R time exceeds -r cutoff\n" | |
6849 | msgstr "%s: -R Zeit überschreitet -r Obergrenze\n" | |
6850 | ||
6851 | #: timezone/zic.c:1171 | |
6852 | msgid "empty file name" | |
6853 | msgstr "leerer Dateiname" | |
6854 | ||
6855 | #: timezone/zic.c:1174 | |
6856 | #, c-format | |
6857 | msgid "file name '%s' begins with '/'" | |
6858 | msgstr "Dateiname »%s« beginnt mit »/«" | |
6859 | ||
6860 | #: timezone/zic.c:1184 | |
6861 | #, c-format | |
6862 | msgid "file name '%s' contains '%.*s' component" | |
6863 | msgstr "Dateiname »%s« enthält »%.*s« Komponente" | |
6864 | ||
6865 | #: timezone/zic.c:1190 | |
6866 | #, c-format | |
6867 | msgid "file name '%s' component contains leading '-'" | |
6868 | msgstr "Dateinamensteil »%s« enthält ein führendes »-«" | |
6869 | ||
6870 | #: timezone/zic.c:1193 | |
6871 | #, c-format | |
6872 | msgid "file name '%s' contains overlength component '%.*s...'" | |
6873 | msgstr "Dateiname »%s« enthält überlange Komponente »%.*s...«" | |
6874 | ||
6875 | #: timezone/zic.c:1221 | |
6876 | #, c-format | |
6877 | msgid "file name '%s' contains byte '%c'" | |
6878 | msgstr "Dateiname »%s« enthält Byte »%c«" | |
6879 | ||
6880 | #: timezone/zic.c:1222 | |
6881 | #, c-format | |
6882 | msgid "file name '%s' contains byte '\\%o'" | |
6883 | msgstr "Dateiname »%s« enthält Byte »\\%o«" | |
6884 | ||
6885 | #: timezone/zic.c:1369 | |
6886 | #, c-format | |
6887 | msgid "%s: Can't create %s/%s: %s\n" | |
6888 | msgstr "%s: Kann »%s/%s« nicht erzeugen: %s\n" | |
6889 | ||
6890 | #: timezone/zic.c:1388 | |
6891 | #, c-format | |
6892 | msgid "%s: rename to %s/%s: %s\n" | |
6893 | msgstr "%s: Umbenennen zu »%s/%s«: %s\n" | |
6894 | ||
6895 | #: timezone/zic.c:1463 | |
6896 | #, c-format | |
6897 | msgid "%s: Can't remove %s/%s: %s\n" | |
6898 | msgstr "%s: Kann »%s/%s« nicht löschen: %s\n" | |
6899 | ||
6900 | #: timezone/zic.c:1507 | |
6901 | #, c-format | |
6902 | msgid "%s: Can't link %s/%s to %s/%s: %s\n" | |
6903 | msgstr "%s: Kann »%s/%s« nicht zu »%s/%s« linken: %s\n" | |
6904 | ||
6905 | #: timezone/zic.c:1536 | |
6906 | #, c-format | |
6907 | msgid "symbolic link used because hard link failed: %s" | |
6908 | msgstr "Symbolischer Link verwendet weil Hard Link nicht funktioniert: %s" | |
6909 | ||
6910 | #: timezone/zic.c:1544 | |
6911 | #, c-format | |
6912 | msgid "%s: Can't read %s/%s: %s\n" | |
6913 | msgstr "%s: Kann »%s/%s« nicht lesen: %s\n" | |
6914 | ||
6915 | #: timezone/zic.c:1554 | |
6916 | #, c-format | |
6917 | msgid "copy used because hard link failed: %s" | |
6918 | msgstr "Kopiert weil Hard Link nicht funktioniert: %s" | |
6919 | ||
6920 | #: timezone/zic.c:1557 | |
6921 | #, c-format | |
6922 | msgid "copy used because symbolic link failed: %s" | |
6923 | msgstr "Kopiere weil symbolischer Link nicht funktioniert: %s" | |
6924 | ||
6925 | #: timezone/zic.c:1608 timezone/zic.c:1610 | |
6926 | msgid "same rule name in multiple files" | |
6927 | msgstr "Dieselbe Regel ist in mehreren Dateien enthalten" | |
6928 | ||
6929 | #: timezone/zic.c:1656 | |
6930 | #, c-format | |
6931 | msgid "%s in ruleless zone" | |
6932 | msgstr "%s in einer regellosen Zone" | |
6933 | ||
6934 | #: timezone/zic.c:1674 | |
6935 | msgid "input error" | |
6936 | msgstr "Eingabefehler" | |
6937 | ||
6938 | #: timezone/zic.c:1679 | |
6939 | msgid "unterminated line" | |
6940 | msgstr "nicht abgeschlossene Zeile" | |
6941 | ||
6942 | #: timezone/zic.c:1683 | |
6943 | msgid "NUL input byte" | |
6944 | msgstr "NUL Eingabebyte" | |
6945 | ||
6946 | #: timezone/zic.c:1688 | |
6947 | msgid "line too long" | |
6948 | msgstr "Die Zeile ist zu lang" | |
6949 | ||
6950 | #: timezone/zic.c:1709 | |
6951 | #, c-format | |
6952 | msgid "%s: Can't open %s: %s\n" | |
6953 | msgstr "%s: Kann die Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" | |
6954 | ||
6955 | #: timezone/zic.c:1734 | |
6956 | msgid "input line of unknown type" | |
6957 | msgstr "Die Eingabezeile ist von einem unbekannten Typ" | |
6958 | ||
6959 | #: timezone/zic.c:1761 | |
6960 | msgid "expected continuation line not found" | |
6961 | msgstr "Die erwartete Fortsetzungszeile ist nicht vorhanden" | |
6962 | ||
6963 | #: timezone/zic.c:1797 | |
6964 | msgid "fractional seconds rejected by pre-2018 versions of zic" | |
6965 | msgstr "Sekundenbruchteile werden von zic-Versionsn vor 2018 zurückgewiesen" | |
6966 | ||
6967 | #: timezone/zic.c:1815 timezone/zic.c:3761 | |
6968 | msgid "time overflow" | |
6969 | msgstr "Überlauf der Zeit" | |
6970 | ||
6971 | #: timezone/zic.c:1821 | |
6972 | msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic" | |
6973 | msgstr "Werte größer als 24 Stunden werden von zic-Versionsn vor 2007 nicht verarbeitet" | |
6974 | ||
6975 | #: timezone/zic.c:1839 | |
6976 | msgid "invalid saved time" | |
6977 | msgstr "Ungültige gespeicherte Zeit" | |
6978 | ||
6979 | #: timezone/zic.c:1850 | |
6980 | msgid "wrong number of fields on Rule line" | |
6981 | msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Rule-Zeile" | |
6982 | ||
6983 | #: timezone/zic.c:1859 | |
6984 | #, c-format | |
6985 | msgid "Invalid rule name \"%s\"" | |
6986 | msgstr "Ungültige Regelname »%s«" | |
6987 | ||
6988 | #: timezone/zic.c:1883 | |
6989 | msgid "wrong number of fields on Zone line" | |
6990 | msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Zone-Zeile" | |
6991 | ||
6992 | #: timezone/zic.c:1887 | |
6993 | #, c-format | |
6994 | msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive" | |
6995 | msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-l« schliessen sich aus" | |
6996 | ||
6997 | #: timezone/zic.c:1892 | |
6998 | #, c-format | |
6999 | msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive" | |
7000 | msgstr "»Zone %s«-Zeile und die Option »-p« schliessen sich aus" | |
7001 | ||
7002 | #: timezone/zic.c:1899 | |
7003 | #, c-format | |
7004 | msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %<PRIdMAX>)" | |
7005 | msgstr "Doppelter Zonenname »%s« (Datei »%s«, Zeile %<PRIdMAX>)" | |
7006 | ||
7007 | #: timezone/zic.c:1913 | |
7008 | msgid "wrong number of fields on Zone continuation line" | |
7009 | msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Zeitzonen-Fortsetzungszeile" | |
7010 | ||
7011 | #: timezone/zic.c:1952 | |
7012 | msgid "invalid UT offset" | |
7013 | msgstr "ungültiger UT-Offset" | |
7014 | ||
7015 | #: timezone/zic.c:1956 | |
7016 | msgid "invalid abbreviation format" | |
7017 | msgstr "ungültiges Abkürzungsformat" | |
7018 | ||
7019 | #: timezone/zic.c:1986 | |
7020 | msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line" | |
7021 | msgstr "Die Ende-Zeit der Fortsetzungszeile ist nicht später als die Ende-Zeit der vorangegangenen Zeile" | |
7022 | ||
7023 | #: timezone/zic.c:1997 | |
7024 | #, c-format | |
7025 | msgid "format '%s' not handled by pre-2015 versions of zic" | |
7026 | msgstr "Format »%s« werden von zic-Versionsn vor 2015 nicht verarbeitet" | |
7027 | ||
7028 | #: timezone/zic.c:2027 | |
7029 | msgid "invalid leaping year" | |
7030 | msgstr "Ungültiges Schaltjahr" | |
7031 | ||
7032 | #: timezone/zic.c:2049 timezone/zic.c:2154 | |
7033 | msgid "invalid month name" | |
7034 | msgstr "ungültiger Monatsname" | |
7035 | ||
7036 | #: timezone/zic.c:2062 timezone/zic.c:2252 timezone/zic.c:2266 | |
7037 | msgid "invalid day of month" | |
7038 | msgstr "Ungültiger Tag des Monats" | |
7039 | ||
7040 | #: timezone/zic.c:2067 | |
7041 | msgid "time too small" | |
7042 | msgstr "Zeit ist zu klein" | |
7043 | ||
7044 | #: timezone/zic.c:2071 | |
7045 | msgid "time too large" | |
7046 | msgstr "Zeit ist zu groß" | |
7047 | ||
7048 | #: timezone/zic.c:2075 timezone/zic.c:2183 | |
7049 | msgid "invalid time of day" | |
7050 | msgstr "Ungültige Tageszeit" | |
7051 | ||
7052 | #: timezone/zic.c:2078 | |
7053 | msgid "leap second precedes Epoch" | |
7054 | msgstr "Die Schaltsekunde ist vor der »Unix-Epoch«" | |
7055 | ||
7056 | #: timezone/zic.c:2086 | |
7057 | msgid "wrong number of fields on Leap line" | |
7058 | msgstr "Falsche Anzahl an Feldern in der Leap-Zeile" | |
7059 | ||
7060 | #: timezone/zic.c:2092 | |
7061 | msgid "invalid Rolling/Stationary field on Leap line" | |
7062 | msgstr "ungültiges »Rolling/Stationary«-Feld in der »Leap«-Zeile" | |
7063 | ||
7064 | #: timezone/zic.c:2100 | |
7065 | msgid "invalid CORRECTION field on Leap line" | |
7066 | msgstr "ungültiges »CORRECTION«-Feld in der »Leap«-Zeile" | |
7067 | ||
7068 | #: timezone/zic.c:2112 | |
7069 | msgid "wrong number of fields on Expires line" | |
7070 | msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Expires-Zeile" | |
7071 | ||
7072 | #: timezone/zic.c:2114 | |
7073 | msgid "multiple Expires lines" | |
7074 | msgstr "mehrere »Expires« Zeiles" | |
7075 | ||
7076 | #: timezone/zic.c:2125 | |
7077 | msgid "wrong number of fields on Link line" | |
7078 | msgstr "Falsche Anzahl der Felder in der Link-Zeile" | |
7079 | ||
7080 | #: timezone/zic.c:2129 | |
7081 | msgid "blank TARGET field on Link line" | |
7082 | msgstr "Leeres TARGET-Feld in der Link-Zeile" | |
7083 | ||
7084 | #: timezone/zic.c:2192 | |
7085 | #, c-format | |
7086 | msgid "FROM year \"%s\" is obsolete; treated as %d" | |
7087 | msgstr "FROM Jahr »%s» ist obsolet; stattdessen als »%d« behandelt" | |
7088 | ||
7089 | #: timezone/zic.c:2199 | |
7090 | msgid "invalid starting year" | |
7091 | msgstr "Ungültiges Anfangsjahr" | |
7092 | ||
7093 | #: timezone/zic.c:2214 | |
7094 | msgid "invalid ending year" | |
7095 | msgstr "Ungültiges Ende-Jahr" | |
7096 | ||
7097 | #: timezone/zic.c:2218 | |
7098 | msgid "starting year greater than ending year" | |
7099 | msgstr "Das Start-Jahr ist größer als das Ende-Jahr" | |
7100 | ||
7101 | #: timezone/zic.c:2222 | |
7102 | #, c-format | |
7103 | msgid "year type \"%s\" is unsupported; use \"-\" instead" | |
7104 | msgstr "Jahrestyp »%s» ist nicht unterstützt; stattdessen »-« verwenden" | |
7105 | ||
7106 | #: timezone/zic.c:2257 | |
7107 | msgid "invalid weekday name" | |
7108 | msgstr "ungültiger Name für einen Wochentag" | |
7109 | ||
7110 | #: timezone/zic.c:2435 | |
7111 | #, c-format | |
7112 | msgid "reference clients mishandle more than %d transition times" | |
7113 | msgstr "Referenz-Clients verarbeiten mehr als %d Transitionszeiten fehlerhaft" | |
7114 | ||
7115 | #: timezone/zic.c:2439 | |
7116 | msgid "pre-2014 clients may mishandle more than 1200 transition times" | |
7117 | msgstr "vor-2014 Clients könnten mehr als 1200 Transitionszeiten fehlerhaft verarbeiten" | |
7118 | ||
7119 | #: timezone/zic.c:2480 | |
7120 | #, c-format | |
7121 | msgid "%s: pre-2021b clients may mishandle leap second expiry" | |
7122 | msgstr "%s: vor-2021d Clients könnten Schaltsekunden-Fälligkei fehlerhaft verarbeiten" | |
7123 | ||
7124 | #: timezone/zic.c:2488 | |
7125 | #, c-format | |
7126 | msgid "%s: pre-2021b clients may mishandle leap second table truncation" | |
7127 | msgstr "%s: vor-2021d Clients könnten Abschneiden der Schaltsekundentabelle fehlerhaft verarbeiten" | |
7128 | ||
7129 | #: timezone/zic.c:2537 | |
7130 | msgid "too many transition times" | |
7131 | msgstr "Zu viele Transitionszeiten" | |
7132 | ||
7133 | # XXX ist das ok? | |
7134 | #: timezone/zic.c:2801 | |
7135 | #, c-format | |
7136 | msgid "%%z UT offset magnitude exceeds 99:59:59" | |
7137 | msgstr "%%z UT Abweichung überschreitet 99:59:59" | |
7138 | ||
7139 | #: timezone/zic.c:3180 | |
7140 | msgid "no POSIX.1-2017 environment variable for zone" | |
7141 | msgstr "Keine POSIX.1-2017 Umgebungsvariable für Zone" | |
7142 | ||
7143 | #: timezone/zic.c:3187 | |
7144 | #, c-format | |
7145 | msgid "%s: pre-%d clients may mishandle distant timestamps" | |
7146 | msgstr "%s: vor-%d Clients könnten weit entfernte fehlerhaft verarbeiten" | |
7147 | ||
7148 | #: timezone/zic.c:3316 | |
7149 | msgid "two rules for same instant" | |
7150 | msgstr "zwei Regeln für den gleichen Zeitpunkt" | |
7151 | ||
7152 | #: timezone/zic.c:3389 | |
7153 | msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time" | |
7154 | msgstr "Kann die Abkürzung der Zeitzone zur Verwendung direkt nach der Ende-Zeit nicht bestimmen" | |
7155 | ||
7156 | #: timezone/zic.c:3490 | |
7157 | msgid "UT offset out of range" | |
7158 | msgstr "Der Offset zu UT ist außerhalb des gültigen Bereiches" | |
7159 | ||
7160 | #: timezone/zic.c:3513 | |
7161 | msgid "too many local time types" | |
7162 | msgstr "Zu viele Ortszeittypen" | |
7163 | ||
7164 | #: timezone/zic.c:3531 | |
7165 | msgid "too many leap seconds" | |
7166 | msgstr "Zu viele Schaltsekunden" | |
7167 | ||
7168 | #: timezone/zic.c:3535 | |
7169 | msgid "Rolling leap seconds not supported with -r" | |
7170 | msgstr "»Rolling« Schaltsekunden (in lokaler Zeit) sind mit »-r« nicht unterstützt" | |
7171 | ||
7172 | #: timezone/zic.c:3562 | |
7173 | msgid "Leap seconds too close together" | |
7174 | msgstr "Die Schaltsekunden sind zu nahe beieinander" | |
7175 | ||
7176 | # XXX | |
7177 | #: timezone/zic.c:3573 | |
7178 | msgid "last Leap time does not precede Expires time" | |
7179 | msgstr "Die letzte Leap-Zeit steht nicht vor der Expires-Zeit" | |
7180 | ||
7181 | #: timezone/zic.c:3680 | |
7182 | #, c-format | |
7183 | msgid "\"%s\" is undocumented; use \"last%s\" instead" | |
7184 | msgstr "»%s« ist undokumentiert; stattdessen »last%s« verwenden" | |
7185 | ||
7186 | #: timezone/zic.c:3711 | |
7187 | #, c-format | |
7188 | msgid "\"%s\" is ambiguous in pre-2017c zic" | |
7189 | msgstr "»%s« ist mehrdeutig im Programm »zic« vor Version 2017c" | |
7190 | ||
7191 | #: timezone/zic.c:3742 | |
7192 | msgid "Odd number of quotation marks" | |
7193 | msgstr "Ungerade Anzahl von Anführungszeichen" | |
7194 | ||
7195 | #: timezone/zic.c:3750 | |
7196 | msgid "Too many input fields" | |
7197 | msgstr "Zu viele Einagbedateien" | |
7198 | ||
7199 | #: timezone/zic.c:3839 | |
7200 | msgid "use of 2/29 in non leap-year" | |
7201 | msgstr "Der 29. Februar wurde in einem Jahr verwendet, das kein Schaltjahr ist" | |
7202 | ||
7203 | #: timezone/zic.c:3865 | |
7204 | msgid "rule goes past start/end of month; will not work with pre-2004 versions of zic" | |
7205 | msgstr "Die Regel überspannt einen Monatswechsel. Das wird von zic-Verionen vor 2004 nicht unterstützt" | |
7206 | ||
7207 | #: timezone/zic.c:3892 | |
7208 | msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 characters" | |
7209 | msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone hat weniger als drei Zeichen" | |
7210 | ||
7211 | #: timezone/zic.c:3894 | |
7212 | msgid "time zone abbreviation has too many characters" | |
7213 | msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone hat zu viele Zeichen" | |
7214 | ||
7215 | #: timezone/zic.c:3896 | |
7216 | msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard" | |
7217 | msgstr "Die Abkürzung der Zeitzone unterscheidet sich vom POSIX-Standard" | |
7218 | ||
7219 | #: timezone/zic.c:3902 | |
7220 | msgid "too many, or too long, time zone abbreviations" | |
7221 | msgstr "Zu viele oder zu lange Abkürzungen für Zeitzonen" | |
7222 | ||
7223 | #: timezone/zic.c:3953 | |
7224 | #, c-format | |
7225 | msgid "%s: Can't create directory %s: %s" | |
7226 | msgstr "%s: Kann das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s" |