This is the mail archive of the
mailing list for the glibc project.
Re: [PATCH] fi_FI: Define yesstr, nostr
- From: Marko Myllynen <myllynen at redhat dot com>
- To: Keld Simonsen <keld at keldix dot com>
- Cc: Kalle Olavi Niemitalo <kon at iki dot fi>, GNU C Library <libc-alpha at sourceware dot org>, "Carlos O'Donell" <carlos at redhat dot com>
- Date: Thu, 21 Mar 2013 12:11:31 +0200
- Subject: Re: [PATCH] fi_FI: Define yesstr, nostr
- References: <5141EF6D dot 9000601 at redhat dot com> <514334DF dot 8000306 at redhat dot com> <51434336 dot 3020103 at redhat dot com> <5149DAAA dot 9060309 at redhat dot com> <87620l6edy dot fsf at Niukka dot kon dot iki dot fi> <20130320222946 dot GA30590 at www5 dot open-std dot org>
- Reply-to: myllynen at redhat dot com
On 2013-03-21 00:29, Keld Simonsen wrote:
> On Wed, Mar 20, 2013 at 09:48:57PM +0200, Kalle Olavi Niemitalo wrote:
>> Marko Myllynen <email@example.com> writes:
>>> Review is good but were you aware that you are asking a non-native
>>> speaker to review the translation of Yes/No by a native speaker?-) More
>>> seriously, the translations I've provided are also present in the CLDR
>>> data for fi.
>> As another native speaker of Finnish, I confirm that yesstr="Kyllä"
>> and nostr="Ei" are the correct words.
>> I had some doubts on whether the words should be capitalized.
>> Several other locales (including cs_CZ and tr_TR) use lower case
>> for yesstr and nostr, and "kyllä" and "ei" are normally written in
>> lower case in Finnish if they occur in the middle of a sentence.
>> However, I suppose yesstr and nostr are intended to be the entire
>> answer to some question asked by an application, rather than part
>> of a sentence, so "Kyllä" and "Ei" should be fine.
this is the rationale I used as well and the locales I happened to check
for reference (POSIX and en_IN) both had them capitalized. I would
suppose that if the words are in the middle of a sentence then they are
coming from an application which would have been translated themselves
and the plain yesstr/nostr are used in cases like you mentioned in your
> My information is also that "Kyllä" and "Ei" are the correct words in Finnish.
> However, these are not the answers that Finnish people expect to
> write in such answers. The expectation is to just write one character.
Yes, that expectation should be covered by yesexpr/noexpr.
I think in general this discussion shows the level of detail which
should be included in the documentation to make sure glibc locales
consistent. I'll try to add few sentences to the wiki page next week.