This is the mail archive of the
docbook@lists.oasis-open.org
mailing list for the DocBook project.
Re: [docbook] Change proposal for swedish localization
- From: Robin Rosenberg <robin dot rosenberg at dewire dot com>
- To: docbook at lists dot oasis-open dot org
- Date: Fri, 30 Jan 2004 22:05:26 +0100
- Subject: Re: [docbook] Change proposal for swedish localization
- References: <OFD4A95320.F8EA4730-ONC1256E2B.004C76CE@sectra.se>
The translation depends on the context. I only use a fraction of docbook
so I'm not sure of all places where it occurs in docbook. Examples would help.
"Obs." or "Observera" is often used to call the readers attention in swedish
text, where "Note" would be used in english.
Observera: Samma ord översätts olika i olika sammanhang.
Notera: Samma ord översätts olika i olika sammanhang.
Not: Samma ord översätts olika i olika sammanhang.
-- robin
fredagen den 30 januari 2004 14.58 skrev Kenneth Johansson:
> Hi,
>
> I have a change proposal for the swedish localization of DocBook:
>
> <l:gentext key="NOTE" text="NOTERA"/>
> <l:gentext key="Note" text="Notera"/>
> <l:gentext key="note" text="Notera"/>
>
> The current text "Not" can very easily be taken for the english "not" and
> make readers confused. The new text is also a better translation.
To unsubscribe from this list, send a post to docbook-unsubscribe@lists.oasis-open.org, or visit http://www.oasis-open.org/mlmanage/.